Rugratsy szaleją: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 26: Linia 26:
'''Udział wzięli''':  
'''Udział wzięli''':  
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] − '''Angelika Pickles'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] − '''Angelika Pickles'''
* [[Izabela Dąbrowska]]  
* [[Izabela Dąbrowska]] − '''Elizabeth „Betty” DeVile'''
* [[Anna Sztejner]] − '''Charles „Chuckie” Finster Jr.'''  
* [[Anna Sztejner]] − '''Charles „Chuckie” Finster Jr.'''  
* [[Izabella Bukowska-Chądzyńska|Izabella Bukowska]] − '''Charlotte Pickles'''
* [[Izabella Bukowska-Chądzyńska|Izabella Bukowska]] − '''Charlotte Pickles'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] − '''Deborah „Debbie” Thornberry'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] −
* [[Agata Kulesza]]
** '''Deborah „Debbie” Thornberry''',
* [[Joanna Wizmur]] − '''Głos w telefonie komórkowym'''
** '''Siri'''
* [[Agata Kulesza]] − '''Diane „Didi” Pickles'''
* [[Joanna Wizmur]] −
** '''Kira Watanabe''',
** '''Operatorka''',
** '''Toa'''
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] − '''Thomas „Tommy” Pickles'''  
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] − '''Thomas „Tommy” Pickles'''  
* [[Krystyna Kozanecka]]  
* [[Krystyna Kozanecka]] − '''Kimi Watanabe'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] − '''Elizabeth „Eliza” Thornberry'''   
* [[Joanna Jabłczyńska]] − '''Elizabeth „Eliza” Thornberry'''   
* [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]]
* [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]] − '''Lillian „Lil” DeVille'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Marianna Thornberry'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Marianne Thornberry'''
* [[Magdalena Krylik]] − '''Susanna „Susie” Carmichael'''
* [[Magdalena Krylik]] − '''Susanna „Susie” Carmichael'''
* [[Wojciech Paszkowski]] − '''Spike'''
* [[Wojciech Paszkowski]] − '''Spike'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Nigel Thornberry'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Nigel Thornberry'''
* [[Janusz Wituch]]
* [[Janusz Wituch]] – '''Nigel Thornberry'''
* [[Marek Robaczewski]] – '''Charles Finster Sr.'''
* [[Marek Robaczewski]] –
** '''Charles Finster Sr.''',
** '''Louis „Lou” Pickles''',
** '''Doktor Lipschitz'''
* [[Jacek Bończyk]] − '''Darwin'''
* [[Jacek Bończyk]] − '''Darwin'''
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Andrzej Chudy]] − '''Andrew „Drew” Pickles'''
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] − '''Stuart „Stu” Pickles'''
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] − '''Stuart „Stu” Pickles'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] − '''Phillip „Phil” DeVille''' <small>(niewymieniona w tyłówce)</small>
'''Wykonanie piosenek''':
* '''''„Summer”''''': [[Magdalena Krylik]]
* '''''„Dresses and Shoes (Precious and Few)”''''': [[Beata Wyrąbkiewicz]]
* '''''„The Morning After”''''': [[Beata Wyrąbkiewicz]]
* '''''„Island Princess”''''': [[Beata Wyrąbkiewicz]], [[Magdalena Krylik]]
* '''''„It's a Jungle Out Here”''''': [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]], [[Anna Sztejner]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]], [[Krystyna Kozanecka]], [[Magdalena Krylik]]
* '''''„Big Bad Cat”''''': [[Wojciech Paszkowski]], [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]]
* '''''„Should I Stay or Should I Go”''''': [[Beata Wyrąbkiewicz]], [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]]


'''Lektor''': [[Tomasz Kozłowicz]]
'''Lektor''': [[Tomasz Kozłowicz]]

Wersja z 19:16, 2 maj 2021

Tytuł Rugratsy szaleją
Tytuł oryginalny Rugrats Go Wild
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, Canal+ Film
Rok produkcji 2003
Data premiery dubbingu 6 marca 2005

Rugratsy szaleją lub Pełzaki szaleją (ang. Rugrats Go Wild, 2003) − amerykański film animowany, crossover seriali Pełzaki i Dzika rodzinka.

Film w wersji z dubbingiem był emitowany wyłącznie na antenach Canal+ (premiera: 6 marca 2005 roku) i Canal+ Film.

Fabuła

Kiedy przebywające wraz z rodzicami na wakacjach Pełzaki zostają wyrzucone na brzeg bezludnej wyspy, Tommy Pickles doskonale wie, że jest tylko jedna osoba, która może ich uratować - sir Nigel Thornberry, podróżnik i dokumentalista. Tyle tylko, że uderzenie w głowę spowodowało, że nagle Nigel zaczął zachowywać się jak trzyletni dzieciak, a nie jak dorosły, poważny mężczyzna. Na szczęście maluchy mają po swojej stronie Elizę, która dzięki swoim umiejętnościom rozmawiania ze zwierzętami, może porozumieć się nawet z psem Spikiem. Czy Pełzaki kiedykolwiek powrócą na swoje ukochane podwórko? Czy pan Thornberry przestanie się wreszcie zachowywać jak szkrab i z powrotem stanie się poważnym tatą?

Źródło: merlin.pl

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANAL+START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria oraz teksty piosenek: Marek Robaczewski
Dialogi polskie: Joanna Serafińska
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Kierownik produkcji: Paweł Araszkiewicz
Udział wzięli:

Wykonanie piosenek:

Lektor: Tomasz Kozłowicz

Zobacz też

Linki zewnętrzne