Szczęśliwego Nowego Roku: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
Linia 29: Linia 29:
'''Operator dźwięku''': [[Elżbieta Matulewicz]]<br />
'''Operator dźwięku''': [[Elżbieta Matulewicz]]<br />
'''Montaż''': [[Janina Michalska]]<br />
'''Montaż''': [[Janina Michalska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Bożena Dębowska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Bożena Dębowska-Kupsz|Bożena Dębowska]]<br />
'''W filmie wykorzystano wiersze''': [[Wikipedia:Marina Cwietajewa|Cwietajewej]], [[Wikipedia:Boris Pasternak|Pasternaka]], [[Wikipedia:Bella Achmadulina|Achmaduliny]], Kirszona, [[Wikipedia:Jewgienij Jewtuszenko|Jewtuszenki]], Lwowskiego, Aronowa, Koczetowa '''w przekładzie polskim''' [[Tadeusz Dobrzyński|Tadeusza Dobrzyńskiego]]
'''W filmie wykorzystano wiersze''': [[Wikipedia:Marina Cwietajewa|Cwietajewej]], [[Wikipedia:Boris Pasternak|Pasternaka]], [[Wikipedia:Bella Achmadulina|Achmaduliny]], Kirszona, [[Wikipedia:Jewgienij Jewtuszenko|Jewtuszenki]], Lwowskiego, Aronowa, Koczetowa '''w przekładzie polskim''' [[Tadeusz Dobrzyński|Tadeusza Dobrzyńskiego]]



Aktualna wersja na dzień 13:03, 4 lip 2021

Tytuł Szczęśliwego Nowego Roku
Tytuł oryginalny Ирония судьбы, или С лёгким паром!
Gatunek komedia romantyczna
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1975

Szczęśliwego Nowego Roku (inny polski tytuł: Ironia losu, ros. Ирония судьбы, или С лёгким паром!, Ironija sudby, ili S legkim parom!) – radziecka komedia romantyczna wyreżyserowana przez Eldara Riazanowa.

Wersja dubbingowana opracowana została w latach 70. na potrzeby emisji telewizyjnej. Telewizja Polska emitowała film w wersji dubbingowanej kilkakrotnie, po raz ostatni pod koniec lat 90. – następne emisje opatrzne były wersją lektorską. 16 listopada 2013 roku film w wersji z dubbingiem emitowany był na antenie Kino Polska.

Wersja polska

W wersji polskiej udział biorą:

i inni

Opracowanie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ W ŁODZI
Reżyser: Grzegorz Sielski
Dialogi: Jan Czarny
Operator dźwięku: Elżbieta Matulewicz
Montaż: Janina Michalska
Kierownik produkcji: Bożena Dębowska
W filmie wykorzystano wiersze: Cwietajewej, Pasternaka, Achmaduliny, Kirszona, Jewtuszenki, Lwowskiego, Aronowa, Koczetowa w przekładzie polskim Tadeusza Dobrzyńskiego

Linki zewnętrzne