Lambert, barani lew: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
Linia 53: | Linia 53: | ||
'''Lektor''': [[Tomasz Kozłowicz]] | '''Lektor''': [[Tomasz Kozłowicz]] | ||
[[Kategoria: | [[Kategoria:Klasyczne filmy krótkometrażowe]] |
Wersja z 13:32, 26 gru 2021
Tytuł | Lambert, barani lew |
---|---|
Tytuł oryginalny | Lambert the Sheepish Lion |
Gatunek | animowany, familijny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1 (1. wersja) |
Dystrybutor DVD/VHS | Imperial CinePix (2. wersja) |
Rok produkcji | 1952 |
Data premiery dubbingu | 1996 (1. wersja) 2004 (2. wersja) 2009 (3. wersja) |
Lambert, barani lew (3. wersja), Lambert, czyli owca w lwiej skórze (1. wersja) lub Zbaraniały lew (2. wersja) (ang. Lambert the Sheepish Lion) – amerykański animowany film krótkometrażowy zaliczany do kolekcji klasycznych animacji Walta Disneya.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Wykonanie piosenki: Olga Bończyk, Anna Jopek, Jacek Bończyk
Lektor: Tadeusz Borowski
Druga wersja dubbingu
W wersji polskiej udział wzięli:
- Stanisław Brudny – Pan Bocian (Narrator)
- Joanna Wizmur – Mama Lamberta
- Jacek Czyż – Lambert
Wykonanie piosenki: Stanisław Brudny, Monika Wierzbicka, Beata Jankowska
Lektor: Janusz Szydłowski
Trzecia wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SUN STUDIO POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:
- Wojciech Paszkowski – Pan Bocian (Narrator)
- Izabela Dąbrowska – Mama Lamberta
i inni
Wykonanie piosenki: Wojciech Paszkowski i inni
Lektor: Tomasz Kozłowicz