Jaś i Małgosia (film 1996): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
PokeMan (dyskusja | edycje)
Jaś i Małgosia (film 1996) przeniesiono do Jaś i Małgosia: zbedne podkreślenie roku produkcji
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Usunięto przekierowanie do Jaś i Małgosia
Znacznik: Usunięto przekierowanie
Linia 1: Linia 1:
#PATRZ [[Jaś i Małgosia]]
'''Jaś i Małgosia''' (ang. ''Hansel & Gretel'', 1996) – australijski film animowany (trwający 49 minut) wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
 
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydana w 2000 r. przez firmę Rubicon, a potem dwukrotnie (z różnymi okładkami) wydana przez firmę Wel-Pol. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]] 9 kwietnia [[2009]] roku.
 
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Jaś'''
* [[Iwona Rulewicz]] – '''Małgosia'''
* [[Renata Berger]] – '''Czarodziejka Gelda'''
* [[Monika Jarosińska]]
* [[Magdalena Ostolska|Magda Ostolska]] - '''Mama-Troll'''
* [[Anna Dąbkowska]] – '''Olga'''
* [[Anna Bielańska]]
* [[Małgorzata Maślanka]] – '''Sowa Olivia – mama Sowy Puk'''
* [[Jarosław Budnik]] – '''Otto – ojciec Olgi i Jacka'''
* [[Mikołaj Klimek]] –
** '''narrator'''
** '''Sowa Puk'''
* [[Radosław Popłonikowski]] – '''Józef – ojciec Jasia i Małgosi'''
* [[Wojciech Majchrzak]] –
** '''sprzedawca łasic'''
** '''Łasica'''
 
* [[Robert Ostolski]]
* [[Janusz Rymkiewicz]] – '''Gustaw – król Trolli'''
* [[Mirosław Wieprzewski]] –
** '''Tata-Troll'''
** '''Randolf Zgniłek'''
* [[Artur Krajewski]] – '''Jacek'''
i inni<!--:
* Tajemniczy [[EnBeEf]]’owo-garażowo-[[GMC Studio|GMC]]owy głos nr. 2 grający m.in. Giovanniego w odc. 1-208 i 274 serialu animowanego Pokémon –
** '''Pan Olsen'''
** '''pan z tłumu widzów sztuczki Geldy'''-->
 
'''Dialogi''': [[Krzysztof Nawrot]]<br />
'''Dźwięk''': [[Michał Szuchniewicz]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Jerzy Bogutyn]]<br />
'''Reżyseria''': [[Elżbieta Hudon]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie firmy RUBICON – [[En-Be-Ef|En-Be-Ef WARSZAWA]]<br />
'''Dystrybucja na terenie Polski''': RUBICON
 
'''Lektor''': [[Jarosław Budnik]]
 
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Opracowanie''': [[Telewizja Polska Agencja Filmowa|TELEWIZJA POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Krystyna Kozanecka]]<br />
'''Dialogi i tłumaczenie''': [[Stanisława Dziedziczak]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Urszula Bylica]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Anna Jaroch]]<br />
'''Wystąpili''':
* [[Iwona Rulewicz]] – '''Małgosia'''
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Jaś'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Sowa Hubuś'''
* [[Joanna Orzeszkowska]] – '''Czarownica Gelda'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Królik Szaruś'''
* [[Krzysztof Strużycki]] – '''Królik Białasek'''
* [[Zygmunt Sierakowski]] – '''Józef – ojciec Jasia i Małgosi'''
* [[Jolanta Wołłejko]] - '''Mama-Troll'''
* [[Elżbieta Kijowska]] – '''Sowa Oliwia – mama Sowy Hubusia'''
* [[Stefan Knothe]] - '''Tata-Troll'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Andrzej Bogusz]] – '''Narrator'''
* [[Marek Frąckowiak]] –
** '''Zgniły Rudolf''',
** '''Klient Józefa'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] –
** '''Olga''',
** '''Dziecko-Troll'''
* [[Marcin Hycnar]] – '''Kubuś'''
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Gustaw – król Trolli'''<!--
* [[Sebastian Cybulski]] – '''Otto – ojciec Olgi i Kubusia'''
* [[Dariusz Błażejewski]] –
** '''Zła Fretka''',
** '''Sprzedawca fretek'''-->
* [[Janusz Wituch]]
* [[Joanna Pach]]
i inni
 
'''Wykonanie piosenek''': [[Zygmunt Sierakowski]]
 
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]
 
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 14:54, 10 sie 2022

Jaś i Małgosia (ang. Hansel & Gretel, 1996) – australijski film animowany (trwający 49 minut) wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.

Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydana w 2000 r. przez firmę Rubicon, a potem dwukrotnie (z różnymi okładkami) wydana przez firmę Wel-Pol. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale TVP2 9 kwietnia 2009 roku.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Dialogi: Krzysztof Nawrot
Dźwięk: Michał Szuchniewicz
Kierownik produkcji: Jerzy Bogutyn
Reżyseria: Elżbieta Hudon
Wersja polska: na zlecenie firmy RUBICON – En-Be-Ef WARSZAWA
Dystrybucja na terenie Polski: RUBICON

Lektor: Jarosław Budnik

Druga wersja dubbingu

Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA
Reżyseria: Krystyna Kozanecka
Dialogi i tłumaczenie: Stanisława Dziedziczak
Dźwięk i montaż: Urszula Bylica
Kierownik produkcji: Anna Jaroch
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek: Zygmunt Sierakowski

Lektor: Andrzej Bogusz