Użytkownik:MinisterDubu/Lokalizacje: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
mNie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 96: | Linia 96: | ||
| - We don't even watch British television. | | - We don't even watch British television. | ||
| - Nie słuchamy nawet Edyty Górniak. | | - Nie słuchamy nawet Edyty Górniak. | ||
|- | |||
| rowspan=2| 52 | |||
| Jerry Smith | |||
| 00:10:29 | |||
| - Spędziłem żałobę w działach Empiku. | |||
| - Buried my grief at Barnes & Noble. | |||
|- | |||
| Beth Smith | |||
| 00:13:40 | |||
| - Słuchajcie, nie dam wam się wciągnąć w tą turecką telenowelę. | |||
| - Look, I'm not looking to get caught in whatever this is. | |||
|- | |- | ||
|} | |} |
Wersja z 09:37, 5 wrz 2022
Wecsilizmy
Gdzie | Odcinek | Kto mówi | Czasówka | Oryginał | Tłumaczenie |
---|---|---|---|---|---|
Batman v Superman | – | Batman i Superman | 02:32:12 | Superman: - Is she with you? Batman: - I thought she was with you. |
Superman: - Wy się znacie? Batman: - Tak, to moja stara. |
Thor: Mroczny świat | – | Thor | 00:08:33 | - Anyone else? | - Zatkało kakao? |
Chojecczyzmy
Gdzie | Odcinek | Kto mówi | Czasówka | Oryginał | Tłumaczenie |
---|---|---|---|---|---|
My Little Pony: Pony Life | 28a | Twilight Sparkle | 00:03:03 | - Right. So I reworked the math, and the comet should arrive tonight at exactly 7:57 and seven seconds. | - Jasne. Po ponownych obliczeniach, stwierdzam że kometa przyleci równo o 21:37. |
Rick i Morty | 42 | Pan Nimbus | 00:08:05 | - Term number two... Stop shitting in the ocean. | - Po drugie Richardzie, przestaniesz srać do Wisły! |
43 | Rick Sanchez | 00:04:54 | - Analysis Mode - 8-0-0-8-5. | - Tryb analizy - 70 000 000. | |
00:06:44 | - Analysis Mode. Password 8-equal-sign. | - Tryb analizy. 5 gwiazdek, przerwa 3 gwiazdki. | |||
00:10:08 | - Okay, let's loot their shit, find their weaknesses, be done by sundown. | - Ok, zabierzmy im hajs, znajdźmy słabości i wróćmy przed LSem. | |||
45 | Prezydent Curtis | 00:04:14 | - Sanchez! Get the hell in here! | - Sanchez! Co żeś ty odjaniepawlił? | |
46 | Jerry Smith | 00:02:34 | - Hey, we're in luck, gang. They've got the entire Smash Mouth catalog! | - Hej, nie uwierzycie! Mają tu pełny katalog disco polo. | |
47 | Coop i Prezydent Curtis | 00:14:15 | Coop: - Birds replacin' people. What would Johnny Cash or Dale Earnhardt say? Prezydent: - He'd say "It's time to walk the line" or "Drive very fast between two of them". |
Coop: - Ptaki zastępują ludzi. Co by na to powiedzieli Niemen albo Krawczyk? Prezydent: - Pewnie, że "Dziwny jest ten świat" i "Parostatkiem wyruszyć w piękny rejs". | |
Mary Lou | 00:21:47 | - Coop, honey, should we get lucky charms or kibble bibbitz? | - Kotku, to co bierzemy, nesquika czy mlekołaki? | ||
48 | Summer Smith i Morty Smith | 00:00:29 | Summer: - So, I'm, like, what, a Coke can you're taking to Six Flags? Morty: - No, 'cause once you get into Six Flags, you can throw your Coke can away. |
Summer: - Czyli co? Jestem jak paszport covidowy zamiast testów? Morty: - Nie, bo oglądanie cycków z siostrą jest gorsze od NOPa! | |
Beth Smith | 00:02:12 | - We don't even watch British television. | - Nie słuchamy nawet Edyty Górniak. | ||
52 | Jerry Smith | 00:10:29 | - Spędziłem żałobę w działach Empiku. | - Buried my grief at Barnes & Noble. | |
Beth Smith | 00:13:40 | - Słuchajcie, nie dam wam się wciągnąć w tą turecką telenowelę. | - Look, I'm not looking to get caught in whatever this is. |
Niedźwieccyzmy
Gdzie | Odcinek | Kto mówi | Czasówka | Oryginał | Tłumaczenie |
---|---|---|---|---|---|
Kryptonim: Klan na drzewie | 20b | Numer 362 | 00:20:53 | - You idiot! I was this close to getting the Delightful Children's plans! And then you attacked me from out of nowhere! | - Ty idiotko! Tyle mi brakowało do poznania planów Rozkosznej Gromadki! A ty wyskoczyłaś na mnie jak Filip z konopi. |
Kryptonim: Klan na drzewie | 26 | Numer 3 | 00:12:51 | - Nie wykiwacie mnie! Nie powiedziałaś: "Mam cię, Kloss!" |
Surowiakizmy
Gdzie | Odcinek | Kto mówi | Czasówka | Oryginał | Tłumaczenie |
---|---|---|---|---|---|
PopPixie | 8 | Blabla (Sunny) | 00:07:26 | - It isn't polite to disturb a lady while she is in the bathroom. | - Niegrzecznie przeszkadzać damie, kiedy goli brodę. |
Lockette | 00:08:53 | - Here, wrap your face and then say it's the latest trend. (nie jest to oryginał, tylko angielski dub, na którym polski był robiony) | - Proszę, owiń się tym i powiedz, że przeszłaś na islam. |
Niewiadomizmy :C
Gdzie | Odcinek | Kto mówi | Czasówka | Oryginał | Tłumaczenie |
---|---|---|---|---|---|
Kryptonim: Klan na drzewie | 55b | Numer 1 | 00:21:51 | - Wait a second, that's preposterous. Babies don't come from New Jersey. They come from Philadelphia. | - Jedną chwilę, to przesada. Dzieci nie biorą się z żadnej Warszawy. One są z Wrocławia. |
Kryptonim: Klan na drzewie | 69 | Numer 1 i Izka | 00:04:52 | Numer 1: - Izka, jesteś moją żoną?! Izka: - Nie, kupiłam stanowisko Pierwszej Damy na Allegro. | |
Kryptonim: Klan na drzewie | 69 | Numer 2 | 00:17:31 | - Jedyne co mi przychodzi do głowy to myśl, że prawdziwy Nigel Uno utknął w jakiejś równoległej rzeczywistości. Może w Wąchocku. |