Bąbel i Rudzielec: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
PokeMan (dyskusja | edycje)
m →‎Druga wersja dubbingu: do dopisania potem
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 28: Linia 28:
'''Śpiewała''': [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]]<br />
'''Śpiewała''': [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Joanna Wizmur]]
* [[Joanna Wizmur]] – '''Bąbel'''
* [[Izabella Dziarska]]
* [[Izabella Dziarska]]
* [[Zofia Gładyszewska]]
** '''Rudzielec''',
* [[Jacek Czyż]]
** '''Blondwłosy dzieciak''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Jerzy Kramarczyk]]
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Żona Łapy'''
* [[Jacek Brzostyński]]
* [[Jacek Czyż]] – '''Leśniczy Jones'''
* [[Jerzy Kramarczyk]] – '''Łapa'''
* [[Jacek Brzostyński]] – '''Niuch'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Anna Apostolakis]] –
** '''Lisia, żona Niucha''',
** '''Reporterka w TV''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Święty Mikołaj''' <small>(odc. 1)</small>
i inni
i inni
'''Lektor''': [[Jerzy Kramarczyk]]


=== Druga wersja dubbingu ===
=== Druga wersja dubbingu ===

Wersja z 19:31, 3 gru 2022

Tytuł Bąbel i Rudzielec
Tytuł oryginalny Chucklewood Critters/Buttons & Rusty
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Dystrybutor DVD SDT Film (2. wersja)
Lata produkcji 1983-1994
Data premiery dubbingu 31 października 1994 (1. wersja)
2009 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 7 z 9 (2. wersja)

Bąbel i Rudzielec (ang. Chucklewood Critters lub Buttons & Rusty, 1983-1994) – amerykański serial animowany.

Serial posiada dwie wersje dubbingu - pierwsza była emitowana w TVP1 od 31 października 1994 r., zaś druga była wydana na płytach DVD wydawanych przez firmę SDT Film.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dialogi: Dariusz Dunowski
Dźwięk: Krzysztof Nawrot
Montaż: Danuta Rajewska
Kierownik produkcji: Krzysztof Mitura
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Marek Klimczuk
Śpiewała: Beata Jankowska
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Jerzy Kramarczyk

Druga wersja dubbingu

Wystąpili:

i inni

Lektor tytułów odcinków: Jarosław Budnik

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
01 Pociąg z choinkami ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Christmas Tree Train
02 Halloween Which Witch Is Which?
03 Skaczący indyk The Turkey Caper
04 Wielkanocny króliczek A Chucklewood Easter
05 Wehikuł przygody The Adventure Machine
06 Dzień mamy What’s Up Mom?
07 Wiosenna gorączka The Honey Bunch
08 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– T’was The Day Before Christmas
09 Do szkoły School Daze