Jaś i Małgosia (film 1996): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marek (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
Linia 28: Linia 28:
** '''Tata-Troll'''
** '''Tata-Troll'''
** '''Randolf Zgniłek'''
** '''Randolf Zgniłek'''
* [[Artur Krajewski]] – '''Jacek'''
* [[Artur Krajewski]] – '''Jacek'''<!--
i inni<!--:
* [[Krzysztof Nawrot]] –
* Tajemniczy [[EnBeEf]]’owo-garażowo-[[GMC Studio|GMC]]owy głos nr. 2 grający m.in. Giovanniego w odc. 1-208 i 274 serialu animowanego Pokémon
** '''Pan Olsen'''
** '''Pan Olsen'''
** '''pan z tłumu widzów sztuczki Geldy'''-->
** '''Widz'''-->
i inni


'''Dialogi''': [[Krzysztof Nawrot]]<br />
'''Dialogi''': [[Krzysztof Nawrot]]<br />

Aktualna wersja na dzień 13:57, 18 sie 2024

Ten artykuł jest o filmie animowanym z 1996 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Jasiu i Małgosi.

Jaś i Małgosia (ang. Hansel & Gretel, 1996) – australijski film animowany (trwający 49 minut) wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.

Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydana w 2000 r. przez firmę Rubicon, a potem dwukrotnie (z różnymi okładkami) wydana przez firmę Wel-Pol. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale TVP2 9 kwietnia 2009 roku.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Dialogi: Krzysztof Nawrot
Dźwięk: Michał Szuchniewicz
Kierownik produkcji: Jerzy Bogutyn
Reżyseria: Elżbieta Hudon
Wersja polska: na zlecenie firmy RUBICON – En-Be-Ef WARSZAWA
Dystrybucja na terenie Polski: RUBICON

Lektor: Jarosław Budnik

Druga wersja dubbingu

Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA
Reżyseria: Krystyna Kozanecka
Dialogi i tłumaczenie: Stanisława Dziedziczak
Dźwięk i montaż: Urszula Bylica
Kierownik produkcji: Anna Jaroch
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek: Zygmunt Sierakowski

Lektor: Andrzej Bogusz