Dubbingpedia:Srebrne Synchrony 2013/Wyniki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
wyniki część pierwsza
 
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2013. Plebiscyt znacznie rozciągnął się nam w czasie i mamy nadzieję, że wszyscy, którzy oczekiwali na jego wyniki, okażą nam wyrozumiałość w tej kwestii. Organizowaliśmy go po raz pierwszy, a po drodze natknęliśmy na masę problemów, uniemożliwiających nam sprawne przeprowadzenie poszczególnych etapów. Przepraszamy, jeśli kogokolwiek w ten sposób rozczarowaliśmy, ale możemy obiecać, że bogaci o te doświadczenia, przy organizacji kolejnych edycji plebiscytu będziemy działać już o wiele sprawniej.
Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2013. Plebiscyt znacznie rozciągnął się w czasie i mamy nadzieję, że wszyscy, którzy oczekiwali na jego wyniki, okażą nam wyrozumiałość w tej kwestii. Organizowaliśmy go po raz pierwszy, a po drodze natknęliśmy na masę problemów uniemożliwiających sprawne przeprowadzenie poszczególnych etapów. Przepraszamy, jeśli kogokolwiek w ten sposób rozczarowaliśmy, ale możemy obiecać, że bogatsi o te doświadczenia przy organizacji kolejnych edycji plebiscytu będziemy działać już o wiele sprawniej.


== Parę słów o genezie plebiscytu ==
== Parę słów o genezie plebiscytu ==
Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który postanowił go zorganizować na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl] oraz [http://dubbing.pl Dubbing.pl]. O celu plebiscytu wspominaliśmy już wcześniej – poprzez Srebrne Synchrony 2013 chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień niestety są raczej niedoceniani, chociaż często wykonują kawał dobrej roboty.
Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który postanowił zorganizować go na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl] i [http://dubbing.pl Dubbing.pl]. O celu plebiscytu wspominaliśmy już wcześniej – poprzez Srebrne Synchrony 2013 chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień niestety są raczej niedoceniani, chociaż często wykonują kawał dobrej roboty.


== Jury ==
== Jury ==
Linia 8: Linia 8:


Członkowie jury plebiscytu:
Członkowie jury plebiscytu:
* '''Dariusz "Daru" Kosmowski''' – założyciel i administrator Dubbingpedii, główny organizator plebiscytu
* '''Dariusz „Daru” Kosmowski''' – założyciel i administrator Dubbingpedii, główny organizator plebiscytu
* '''Dezerter''' – założyciel i administrator portalu [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl]
* '''Dezerter''' – założyciel i administrator portalu [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl]
* '''Pottero''' – administrator portalu [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl]
* '''Jacek „Pottero” Stankiewicz''' – administrator portalu [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl]
* '''Michał Culek''' – założyciel i administrator portalu [http://dubbing.pl Dubbing.pl]
* '''Michał Culek''' – założyciel i administrator portalu [http://dubbing.pl Dubbing.pl]
* '''Zbigniew Dolny''' – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl]
* '''Zbigniew Dolny''' – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu [http://polski-dubbing.pl/ Polski-dubbing.pl]
Linia 17: Linia 17:
== Wyniki plebiscytu ==
== Wyniki plebiscytu ==
=== Dubbing roku – film aktorski ===
=== Dubbing roku – film aktorski ===
Chociaż początkowo w tej kategorii na prowadzeniu utrzymywał się film [[Hobbit: Pustkowie Smauga]], w ostatecznym rozrachunku obyło się bez niespodzianek.
Chociaż początkowo w tej kategorii na prowadzeniu utrzymywał się film ''[[Hobbit: Pustkowie Smauga]]'', w ostatecznym rozrachunku obyło się bez niespodzianek.


'''''Srebrnego Synchrona'' w kategorii ''Dubbing roku – film aktorski'' otrzymuje film [[Iron Man 3]] opracowany przez studio [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]] w reżyserii [[Waldemar Modestowicz|Waldemara Modestowicza]] z dialogami [[Jan Jakub Wecsile|Jana Wecsile]].'''<br />
'''''Srebrnego Synchrona'' w kategorii ''Dubbing roku – film aktorski'' otrzymuje film ''[[Iron Man 3]]'' opracowany przez studio [[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]] w reżyserii [[Waldemar Modestowicz|Waldemara Modestowicza]] z dialogami [[Jan Jakub Wecsile|Jana Wecsilego]].'''<br />
'''''[http://www.dailymotion.com/video/x1f38xv Wideo – prezentacja dubbingu]'''''
'''''[http://www.dailymotion.com/video/x1f38xv Wideo – prezentacja dubbingu]'''''


'''Iron Man 3''' to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. W opinii widzów został do niego opracowany bardzo solidny polski dubbing, w którym pozytywnie wyróżnili się, m. in. [[Mariusz Bonaszewski]], [[Jerzy Kryszak]], [[Grzegorz Kwiecień]], [[Maciej Falaną]], [[Tomasz Sapryk]] i [[Janusz Chabior]]. Same dialogi w filmie również zostały dobrze przetłumaczone, były płynniejsze niż w [[Avengers]] (poprzednim filmie o superbohaterach z tej samej wytwórni, opracowanym przez tę samą ekipę techniczną dubbingu).
'''''Iron Man 3''''' to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. W opinii widzów został do niego opracowany bardzo solidny polski dubbing, w którym pozytywnie wyróżnili się, m. in. [[Mariusz Bonaszewski]], [[Jerzy Kryszak]], [[Grzegorz Kwiecień]], [[Maciej Falana]], [[Tomasz Sapryk]] i [[Janusz Chabior]]. Same dialogi w filmie również zostały dobrze przetłumaczone, były płynniejsze niż w ''[[Avengers]]'' (poprzednim filmie o superbohaterach tej samej wytwórni, opracowanym przez tę samą ekipę techniczną dubbingu).


{|class="wikitable sortable" style="text-align:center;"  
{|class="wikitable sortable" style="text-align:center;"  

Wersja z 11:44, 10 kwi 2014

Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2013. Plebiscyt znacznie rozciągnął się w czasie i mamy nadzieję, że wszyscy, którzy oczekiwali na jego wyniki, okażą nam wyrozumiałość w tej kwestii. Organizowaliśmy go po raz pierwszy, a po drodze natknęliśmy na masę problemów uniemożliwiających sprawne przeprowadzenie poszczególnych etapów. Przepraszamy, jeśli kogokolwiek w ten sposób rozczarowaliśmy, ale możemy obiecać, że bogatsi o te doświadczenia przy organizacji kolejnych edycji plebiscytu będziemy działać już o wiele sprawniej.

Parę słów o genezie plebiscytu

Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który postanowił zorganizować go na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami Polski-dubbing.pl i Dubbing.pl. O celu plebiscytu wspominaliśmy już wcześniej – poprzez Srebrne Synchrony 2013 chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień niestety są raczej niedoceniani, chociaż często wykonują kawał dobrej roboty.

Jury

W skład komisji czuwającej nad przeprowadzeniem plebiscytu weszli administratorzy portali dubbingowych organizujących plebiscyt oraz dwoje innych znawców polskiego dubbingu. Jej członkowie mieli za zadanie wybranie nominacji, na które można było głosować w trzecim etapie plebiscytu, a także podjęli decyzję o przyznaniu paru nagród jury.

Członkowie jury plebiscytu:

  • Dariusz „Daru” Kosmowski – założyciel i administrator Dubbingpedii, główny organizator plebiscytu
  • Dezerter – założyciel i administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Jacek „Pottero” Stankiewicz – administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Michał Culek – założyciel i administrator portalu Dubbing.pl
  • Zbigniew Dolny – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu Polski-dubbing.pl
  • Kamil Pozorski – znawca polskiego dubbingu, redaktor Dubbingpedii

Wyniki plebiscytu

Dubbing roku – film aktorski

Chociaż początkowo w tej kategorii na prowadzeniu utrzymywał się film Hobbit: Pustkowie Smauga, w ostatecznym rozrachunku obyło się bez niespodzianek.

Srebrnego Synchrona w kategorii Dubbing roku – film aktorski otrzymuje film Iron Man 3 opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Waldemara Modestowicza z dialogami Jana Wecsilego.
Wideo – prezentacja dubbingu

Iron Man 3 to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. W opinii widzów został do niego opracowany bardzo solidny polski dubbing, w którym pozytywnie wyróżnili się, m. in. Mariusz Bonaszewski, Jerzy Kryszak, Grzegorz Kwiecień, Maciej Falana, Tomasz Sapryk i Janusz Chabior. Same dialogi w filmie również zostały dobrze przetłumaczone, były płynniejsze niż w Avengers (poprzednim filmie o superbohaterach tej samej wytwórni, opracowanym przez tę samą ekipę techniczną dubbingu).

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio Głosów Procent Uwagi
1 Iron Man 3 Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 14 27,45%
2 Thor: Mroczny świat Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 12 23,53%
3 Hobbit: Pustkowie Smauga Piotr Kozłowski Michał Wojnarowski STUDIO SONICA 10 19,61%
4 Gra Endera Elżbieta Kopocińska Marcin Bartkiewicz START INTERNATIONAL POLSKA 8 15,69%
5 Jeździec znikąd Waldemar Modestowicz Agnieszka Zwolińska SDI MEDIA POLSKA 7 13,73%

Wyniki pozostałych kategorii już wkrótce!