Wszyscy moi bliscy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Pottero (dyskusja | edycje)
Linia 17: Linia 17:
'''Realizacja nagrań''': [[Jarosław Regulski]]<br />-->
'''Realizacja nagrań''': [[Jarosław Regulski]]<br />-->
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Krzysztof Janczar]] – '''Jakub'''
* [[Krzysztof Janczar]] – '''Jakub Silberstein'''
* [[Olga Bończyk]] – '''Irma'''
* [[Olga Bończyk]] – '''Irma'''
* [[Adam Bauman]] – '''Sam'''
* [[Adam Bauman]] – '''Sam'''
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''Dawid'''
* [[Jonasz Tołopiło]] – '''David'''
* [[Sara Müldner]] – '''Sosa'''
* [[Sara Müldner]] – '''Soša'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Helmut '''
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Helmut Spitzer'''
* [[Robert Tondera]] – '''Max'''
* [[Robert Tondera]] – '''Max'''
* [[Marek Frąckowiak]] – '''Marceli'''
* [[Marek Frąckowiak]] – '''Marceli'''
Linia 39: Linia 39:
* [[Daniel Zawadzki]]
* [[Daniel Zawadzki]]
* [[Wojciech Paszkowski]]
* [[Wojciech Paszkowski]]
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Paweł Szczesny]] – '''Lektor wiadomości'''
* [[Marek Robaczewski]]
* [[Marek Robaczewski]]
* [[Jerzy Mazur]]
* [[Jerzy Mazur]]
Linia 46: Linia 46:
* [[Adam Pluciński]]
* [[Adam Pluciński]]
* [[Filip Dominik]]
* [[Filip Dominik]]
* [[Agata Gawrońska-Bauman]]
* [[Agata Gawrońska-Bauman]] – '''Lektorka wiadomości'''
i inni
i inni



Wersja z 19:41, 26 sty 2015

Wszyscy moi bliscy (oryg. Všichni moji blízcí) – dramat koprodukcji czesko-słowacko-polskiej z 1999 roku wyreżyserowany przez Matěja Mináča.

Polska premiera kinowa miała miejsce 19 maja 2000 roku; dystrybucja: Vision Film Distribution Sp. z o.o.

W wersji dubbingowanej emitowany był m.in. na TVP Polonia oraz TVP Kultura.

Fabuła

Lato 1938 roku, małe prowincjonalne miasteczko w Czechach. Mimo historycznych zawirowań, żydowski lekarz Jacob Silberstein i jego rodzina stara się wieść normalne życie, jednakże samobójcza śmierć jego brata odciska na nim piętno. W międzyczasie Nicholas Winston, młody angielski makler, organizuje transporty, które wywożą żydowskie dzieci do Anglii, dzięki czemu udaje mu się ocalić wiele żyć.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Złotowska
Dialogi polskie: Maria Etienne
Dźwięk i montaż: Hanna Makowska
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji: Bogumiła Adler
Udział wzięli:

oraz:

i inni

Śpiewali: Olga Bończyk i Jonasz Tołopiło

Lektor: Piotr Borowiec

Linki zewnętrzne