Mass Effect: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: uzupełnienie
Linia 33: Linia 33:
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer]] – '''Tali’Zorah nar Rayya'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer]] – '''Tali’Zorah nar Rayya'''
* [[Błażej Wójcik]] – '''Garrus Vakarian'''
* [[Błażej Wójcik]] – '''Garrus Vakarian'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Kapitan David Anderson'''
* [[Grzegorz Pawlak]] –
** '''Kapitan David Anderson''',
** '''Elanos Haliat''' <small>(rola epizodyczna)</small>
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
* [[Mikołaj Klimek]] – '''Suweren'''
* [[Mikołaj Klimek]] – '''Suweren'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Anna Ułas]] –
** '''Matka Benezja''',
** '''Greta Reynolds''' <small>(rola epizodyczna)</small>
* [[Miłogost Reczek]] –  
* [[Miłogost Reczek]] –  
** '''Admirał Steven Hackett''',
** '''Admirał Steven Hackett''',
Linia 45: Linia 50:
** '''Helena Blake'''
** '''Helena Blake'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –
** '''Kaira Stirling''' (skorumpowana pracowniczka ochrony portu Hanshan),
** '''Kaira Stirling''',
** '''Arcelia Silva Martinez''' (kolonistka z Nadziei Zhu)
** '''Arcelia Silva Martinez''',
* [[Adam Bauman]] – '''Radny turian'''
** '''May O’Connell'''
* [[Adam Bauman]] –
** '''Radny turian''',
** '''Gavin Gossle''',
** '''Kwatermistrz Cytadeli'''
* [[Piotr Warszawski]] –
** '''Radny salarian''',
** '''Inżynier Adams''',
** '''Lektor czytający leksykon gry'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] –
** '''Radna asari''',
** '''Kate Bowman'''
* [[Tomasz Bednarek]] –
* [[Tomasz Bednarek]] –
** '''Kapral Richard L. Jenkins''',
** '''Kapral Richard L. Jenkins''',
** '''Głos z windy''',
** '''Prezenter z ''Faktów galaktycznych''''',
** '''Doktor Saleon''',
** '''Doktor Saleon''',
** '''Salariański biznesmen'''
** '''Salariański biznesmen'''
* [[Izabella Bukowska]] – '''Kapitan Maeko Matsuo'''
* [[Izabella Bukowska]] –
** '''Kapitan Maeko Matsuo''',
** '''Calantha Blake'''
* [[Grzegorz Drojewski]] –
* [[Grzegorz Drojewski]] –
** '''Schells''' (turiański hazardzista),
** '''Schells''',
** '''Szeregowy Fredricks'''
** '''Szeregowy Fredricks'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Gianna Parasini'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Gianna Parasini'''
Linia 61: Linia 79:
** '''Wirtualna inteligencja EXOGeni,
** '''Wirtualna inteligencja EXOGeni,
** '''Garoth''',
** '''Garoth''',
** '''Kupiec Opold'''
** '''Kupiec Opold''',
** '''Sprzedawca z Emporium'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] –
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] –
** '''Avina''' (wirtualna inteligencja Cytadeli),
** '''Avina''',
** '''Doktor Chloe Michel'''
** '''Doktor Chloe Michel'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Radna asari'''
* [[Magdalena Krylik]] –
* [[Magdalena Krylik]] – '''Emily Wong'''
** '''Emily Wong''',
** '''Barmanka Rita'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Jarosław Tartakowski'''
** '''Jarosław Tartakowski''',
* [[Sławomir Pacek]] – '''Harkin'''
** '''Kwatermistrz salarian Ledra'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Barla Von'''
* [[Sławomir Pacek]] –
* [[Bożena Stachura]] – '''Mira''' (wirtualna inteligencja ultralabów na Szczycie 15)
** '''Harkin''',
** '''Charles Saracino''',
** '''Hollis Blake'''
* [[Wojciech Paszkowski]] –
** '''Barla Von''',
** '''Przewodniczący Burnes''',
** '''Zabójca'''
* [[Bożena Stachura]] – '''Mira, WI ultralabów na Szczycie 15'''
* [[Tomasz Steciuk]] –
* [[Tomasz Steciuk]] –
** '''Kapral Toombs''',
** '''Kapral Toombs''',
** '''Powell'''
** '''Powell''',
** '''Doktor Manuel'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Barmanka Jenna'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Barmanka Jenna'''
* [[Piotr Zelt]] – '''Oficer Służby Ochrony Cytadeli'''
* [[Piotr Zelt]] –
* [[Jacek Rozenek]] – '''Nihlus Kryik'''
** '''David al-Talaquani''',
* [[Jarosław Boberek]] – '''Morlan''' (kupiec z Dolnych Okręgów)
** '''Oficer Służby Ochrony Cytadeli'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Chellick'''
* [[Jacek Rozenek]] –
** '''Nihlus Kryik''',
** '''Major Kayle'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kupiec Morlan'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] –
** '''Komendant SOC Chellick''',
** '''Ian Newstead'''
* [[Przemysław Bluszcz]] – '''Conrad Verner'''
* [[Przemysław Bluszcz]] – '''Conrad Verner'''
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Samesh Bhatia'''
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Samesh Bhatia'''
* [[Barbara Kałużna]] – '''Nassana Dantius'''
* [[Barbara Kałużna]] –
** '''Nassana Dantius''',
** '''Strażnik KRE''',
** '''Bizneswoman'''
* [[Małgorzata Sadowska]] – '''Doktor Warren'''
* [[Małgorzata Sadowska]] – '''Doktor Warren'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] –
** '''Khalisah bint Sinan al-Jilani''',
** '''Nelyna''',
** '''Recepcjonistka ambasad w Cytadeli'''
* [[Joanna Kudelska]] – '''Lizbeth Baynham'''
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Generał Septimus Oraka''',
** '''Din Corlack''',
** '''Barman'''
* [[Brygida Turowska-Szymczak]] – '''Mellane Calis''',
* [[Anna Sztejner]] –
** '''Alestia Iallis''',
** '''Wirtualna inteligencja Normandii''',
** '''Strażnik KRE'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] –
** '''Hana Murakami''',
** '''Metresa Sha’ira''',
** '''Macha Doyle''',
** '''Kolonistka na Feros'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Wirtualna inteligencja protean Vigil'''
* [[Janusz Zadura]] – '''Simon Atwell'''
* [[Maciej Kowalski]] – '''Głosy najemników'''
* [[Maciej Kowalski]] – '''Głosy najemników'''
* [[Robert Tondera]] – '''Głosy krogan'''
* [[Robert Tondera]] – '''Głosy krogan'''
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Aleksander Wysocki]]
* [[Aleksander Wysocki]]
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Cezary Kwieciński]]
* [[Cezary Kwieciński]]
* [[Anna Sroka]]
* [[Anna Sroka]]
* [[Dariusz Kowalski]]
* [[Dariusz Kowalski]]
* [[Elżbieta Jędrzejewska]]
* [[Piotr Warszawski]]
* [[Brygida Turowska-Szymczak]]
* [[Leszek Zduń]]
* [[Leszek Zduń]]
* [[Katarzyna Tatarak]]
* [[Katarzyna Tatarak]]
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Waldemar Barwiński]]
* [[Waldemar Barwiński]]
* [[Joanna Kudelska]]
* [[Anna Sztejner]]
* [[Małgorzata Toczyłowska]]
* [[Małgorzata Toczyłowska]]
* [[Robert Kowalski]]
* [[Robert Kowalski]]

Wersja z 20:45, 26 maj 2011

Mass Effect – amerykańska fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez BioWare, wydana na konsolę Xbox 360 i komputery osobiste. Polski dubbing stworzony został jedynie dla edycji przeznaczonej na PC; premiera tej wersji w Polsce miała miejsce 12 lipca 2008 roku. Polskim wydawcą jest CD Projekt.

Fabuła

Rok 2183. Ludzie, dzięki dokonaniu wielkiego skoku technologicznego, od ponad dwóch dekad egzystują z innymi rasami zamieszkującymi Drogę Mleczną. Komandor Shepard dostępuje wielkiego zaszczytu, zostając pierwszym ludzkim Widmem – elitarnym agentem działającym poza jurysdykcją galaktycznej wspólnoty. Zadaniem Shepard(a) jest odkrycie planów Sarena, zdrajcy Rady Galaktyki, oraz pokrzyżowanie mu szyków. Podczas śledztwa Shepard odkrywa, że od jego/jej wyborów i postępowań zależy los całej galaktyki.

Polski dubbing

Prace nad polską wersją rozpoczęły się w lutym 2008 roku i trwały przez kilka miesięcy. Nagranie dialogów i montaż materiału zajęły około siedmiuset pięćdziesięciu godzin. Mass Effect był jednym z największych przedsięwzięć w historii polskiego dubbingu – ilość dialogów w grze odpowiadała w przybliżeniu siedemnastu pełnometrażowym filmom, zaś ze względu na specyfikę języka polskiego większość z nich nagrywano dwa razy, aby pasowały do rozgrywki postacią męską i żeńską. Specjalna ekipa BioWare zajmowała się dopasowaniem kłapów do konkretnych wersji językowych, w tym polskiej.

Polskie wydanie gry (edycja premierowa oraz Platynowa kolekcja) zawiera dodatkową płytę DVD, na której zamieszczony został półgodzinny materiał filmowy zawierający wywiady z aktorami, reżyserami, dialogistą oraz montażystami ze studia Start International Polska, którzy zdradzają techniki tworzenia dubbingu do gry komputerowej.

W edycji konsolowej dostępna jest wyłącznie lokalizacja kinowa. Podczas instalowania wersji pecetowej można wybrać wersję oryginalną, w całości spolonizowaną, kinową bądź polską z angielskimi napisami.

Podczas 9. edycji Imperatorów, nagród przyznawanych przez serwis Imperium Gier, Mass Effect zajął pierwsze miejsce w kategorii „najlepsza lokalizacja gry na rynek polski”. Dubbing spotkał się z raczej pozytywnym przyjęciem większości graczy i recenzentów, jednakże często powtarzającym się zarzutem pod jego adresem była zbytnia wulgaryzacja kwestii Wreksa – w wersji oryginalnej słowo „fuck” pada zaledwie kilkanaście razy w całej grze, zaś w wersji polskiej Wrex używa przekleństw w niemalże każdym zdaniu.

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Kierownik produkcji: Paweł Araszkiewicz, Anna Krajewska
Reżyseria nagrań: Elżbieta Kopocińska-Bednarek, Agnieszka Kunikowska
Reżyseria dźwięku: Rafał Wiszowaty, Michał Skarżyński, Paweł Tymosiak, Magdalena Romańska
Tłumaczenie: Marcin Szczepański
Dialogi: Paweł Kamiński, Maciej Kowalski
Fragmenty Ulyssessa Alfreda Tennysona w przekładzie Zygmunta Kubiaka
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne