Yabba Dabba Do!
Tytuł | Yabba Dabba Ślub (1. wersja) / Yabba Dabba Do! (2. wersja) |
---|---|
Tytuł oryginalny | I Yabba-Dabba Do! |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Cartoon Network (1. i 2. wersja), Boomerang (2. wersja) |
Dystrybutor VHS | Warner Home Video (1. wersja) |
Rok produkcji | 1993 |
Data premiery dubbingu | 1999 (1. wersja) |
Yabba Dabba Do! / Yabba Dabba Ślub (ang. I Yabba-Dabba Do!, 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia Hanna-Barbera z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.
Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.
Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu: pierwsza ze Studia Sonica, pod tytułem Yabba Dabba Ślub, wydana w 1999 roku na VHS przez firmę Warner Home Video i emitowana na antenie Cartoon Network w pierwszych latach istnienia kanału oraz druga ze studia Master Film, pod tytułem Yabba Dabba Do!, emitowana w późniejszych latach na antenie Cartoon Network oraz w telewizji Boomerang.
Fabuła
Minęło wiele lat, Pebbles i Bam-Bam są już dorośli. Zaczynają myśleć o ślubie, a ojciec panny młodej, mówi, że pieniądze nie stanowią żadnego problemu. Jednak gdy zostaje zwolniony z pracy, a bank nie chce udzielić mu pożyczki – zaczyna żałować tych słów. Fred i Barney muszą zdobyć szybko dużo pieniędzy, bo Pebbles planuje bardzo huczne wesele. Na dodatek wpada z wizytą Pearl Slaghoople – teściowa, a zarazem utrapienie Freda. Gdy Pebble i Bam-Bam uciekają do Rock Vegas, by tam potajemnie pobrać się, Fred i Barney wyruszają za nimi, uciekając jednocześnie przed grupą oprychów. Kiedy ostatecznie nadchodzi dzień ślubu, na uroczystość przybywają również zaproszeni przyjaciele: Bill Hanna i Joe Barbera. Podczas przysięgi małżeńskiej, na pytanie, czy chcą zostać mężem i żoną, młoda para wykrzykuje z entuzjazmem "I Yabba-Dabba Do!".
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-112027
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Jerzy Januszewski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Udział wzięli:
- Włodzimierz Bednarski – Fred Flintstone
- Małgorzata Drozd – Wilma Flintstone
- Mieczysław Morański – Barney Rubble
- Lucyna Malec – Betty Rubble
- Beata Łuczak – Pebbles Flintstone
- Cezary Kwieciński – Bamm-Bamm Rubble
- Iza Dąbrowska
- Joanna Wizmur
- Jolanta Wołłejko
- Krystyna Kozanecka
- Wojciech Paszkowski
- Stanisław Brudny
- Zbigniew Suszyński
- Tomasz Marzecki
- Janusz Bukowski
- Wojciech Machnicki
- Ryszard Nawrocki
- Jarosław Domin
- Jarosław Boberek
- Jerzy Dominik
- Leopold Matuszczak
i inni
Kierownictwo muzyczne: Marek Krejzler
Piosenki z tekstem: Marka Robaczewskiego śpiewali: Jacek Bończyk, Małgorzata Drozd, Beata Łuczak, Włodzimierz Bednarski, Mieczysław Morański, Olga Bończyk i Beata Jankowska
Lektor: Jerzy Dominik
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS. POLAND
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk: Elżbieta Mikuś
Montaż i kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Wystąpili:
- Włodzimierz Bednarski – Fred Flintstone
- Mieczysław Morański – Barney Rubble
- Małgorzata Drozd – Wilma Flintstone
- Lucyna Malec – Betty Rubble
- Beata Łuczak – Pebbles Flintstone
- Cezary Kwieciński – Bamm-Bamm Rubble
- Krystyna Tkacz – Matka Wilmy
oraz:
- Anna Apostolakis
- Małgorzata Duda
- Anna Gornostaj
- Jolanta Żółkowska
- Andrzej Arciszewski
- Ryszard Olesiński
- Stanisław Brudny
- Leopold Matuszczak
- Mirosław Wieprzewski
- Artur Janusiak
- Dominik Łoś
- Wojciech Szymański
i inni
Piosenki śpiewali: Michał Rudaś, Piotr Gogol, Krzysztof Pietrzak, Adam Krylik, Magdalena Tul, Katarzyna Łaska i Anna Sochacka
Lektor: Maciej Gudowski
Linki zewnętrzne
- Yabba Dabba Do! w bazie filmweb.pl