Yabba Dabba Do!

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 21:48, 20 maj 2020 autorstwa Marti (dyskusja | edycje) (uzupełnienie)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Yabba Dabba Ślub (1. wersja) /
Yabba Dabba Do! (2. wersja)
Tytuł oryginalny I Yabba-Dabba Do!
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Cartoon Network (1. i 2. wersja), Boomerang (2. wersja)
Dystrybutor VHS Warner Home Video (1. wersja)
Rok produkcji 1993
Data premiery dubbingu 1999 (1. wersja)

Yabba Dabba Do! / Yabba Dabba Ślub (ang. I Yabba-Dabba Do!, 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia Hanna-Barbera z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.

Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.

Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu: pierwsza ze Studia Sonica, pod tytułem Yabba Dabba Ślub, wydana w 1999 roku na VHS przez firmę Warner Home Video i emitowana na antenie Cartoon Network w pierwszych latach istnienia kanału oraz druga ze studia Master Film, pod tytułem Yabba Dabba Do!, emitowana w późniejszych latach na antenie Cartoon Network oraz w telewizji Boomerang.

Fabuła

Minęło wiele lat, Pebbles i Bam-Bam są już dorośli. Zaczynają myśleć o ślubie, a ojciec panny młodej, mówi, że pieniądze nie stanowią żadnego problemu. Jednak gdy zostaje zwolniony z pracy, a bank nie chce udzielić mu pożyczki – zaczyna żałować tych słów. Fred i Barney muszą zdobyć szybko dużo pieniędzy, bo Pebbles planuje bardzo huczne wesele. Na dodatek wpada z wizytą Pearl Slaghoople – teściowa, a zarazem utrapienie Freda. Gdy Pebble i Bam-Bam uciekają do Rock Vegas, by tam potajemnie pobrać się, Fred i Barney wyruszają za nimi, uciekając jednocześnie przed grupą oprychów. Kiedy ostatecznie nadchodzi dzień ślubu, na uroczystość przybywają również zaproszeni przyjaciele: Bill Hanna i Joe Barbera. Podczas przysięgi małżeńskiej, na pytanie, czy chcą zostać mężem i żoną, młoda para wykrzykuje z entuzjazmem "I Yabba-Dabba Do!".

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-112027

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Jerzy Januszewski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Udział wzięli:

i inni

Kierownictwo muzyczne: Marek Krejzler
Piosenki z tekstem: Marka Robaczewskiego śpiewali: Jacek Bończyk, Małgorzata Drozd, Beata Łuczak, Włodzimierz Bednarski, Mieczysław Morański, Olga Bończyk i Beata Jankowska

Lektor: Jerzy Dominik

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS. POLAND
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk: Elżbieta Mikuś
Montaż i kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Wystąpili:

oraz:

i inni

Piosenki śpiewali: Michał Rudaś, Piotr Gogol, Krzysztof Pietrzak, Adam Krylik, Magdalena Tul, Katarzyna Łaska i Anna Sochacka

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne

Flintstonowie
Seriale FlintstonowieDzieci JaskiniowcówNowe przygody Freda i BarneyaFigle z FlintstonamiJaskiniątkaYabba Dabba Dinozaury!
Filmy Człowiek zwany FlintstonemBoże Narodzenie u FlintstonówFlintstonowie: Rockula i FrankenstoneJetsonowie spotykają FlintstonówYabba Dabba Do!Holly-rockowa kołysankaRodzinne Boże Narodzenie u FlintstonówOpowieść wigilijna FlintstonówFlintstonowie: Wielkie Łubu-dubu