Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Balto III: Wicher zmian

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Balto III: Wicher zmian
Tytuł oryginalny Balto III: Wings of Change
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1
Dystrybutor DVD Universal Pictures Polska
Rok produkcji 2004
Data premiery dubbingu 25 listopada 2004 (1. wersja)
25 grudnia 2010 (2. wersja)

Balto III: Wicher zmian (ang. Balto III: Wings of Change, 2004) − amerykański film animowany, opowiadający o losach psa Balto. Kontynuacja filmów: Balto (1995) oraz Balto II: Wilcza wyprawa (2002).

W Polsce film został wydany na kasetach VHS oraz na DVD przez Universal Pictures; premiera: 25 listopada 2004 roku; ponowna dystrybucja przez TiM Film Studio; premiera: 22 listopada 2007 roku.

Film emitowany w TVP1 z drugą wersją dubbingu; premiera: 25 grudnia 2010 roku.

Fabuła

Samoloty wreszcie zaczynają docierać do Nome, co umożliwia uruchomienie transportu powietrznego i znacznie przyspiesza procedurę doręczania poczty i towarów do miasteczka. Psy zaprzęgowe, Balto i jego syn Kodi, obawiają się, że ten fakt zagrozi istnieniu ich drużyny, która do tej pory pełniła rolę kurierów. Po wielu kłótniach podjęta zostaje decyzja o organizacji wyścigu pomiędzy zespołem Balto a pilotem samolotu, którym pies tak naprawdę jest zafascynowany. Gdy maszyna nie dociera do mety, niektóre czworonogi cieszą się, że dowiodły swej wyższości. Tymczasem Balto oraz jego przyjaciele, Muca i Luca, postanawiają wyruszyć na wyprawę ratunkową i odnaleźć zaginionego pilota.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-527094

Wersja polska

Wersja DVD

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Elżbieta Kopocińska-Bednarek
Dialogi polskie: Anna Celińska
Udział wzięli:

i inni

Lektor: Jacek Rozenek

Wersja TVP

Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA
Reżyseria: Krystyna Kozanecka
Tłumaczenie i dialogi: Katarzyna Dziedziczak
Dźwięk i montaż: Urszula Bylica
Teksty piosenek: Krzysztof Rześniowiecki
Kierownik produkcji: Anna Jaroch
Wystąpili:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz

Linki zewnętrzne