Fantastyczne przygody Sindbada żeglarza
Fantastyczne przygody Sindbada żeglarza (1. wersja) lub Niezwykłe podróże Sindbada żeglarza (2. wersja) (ang. The Fantastic Voyages of Sinbad the Sailor, 1996) – amerykański serial animowany.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza wydana w Polsce na kasetach VHS w Polsce w 1998 roku przez Warner Bros. Poland na pięciu kasetach VHS – Początek przygód, Koniec zemsty, Ukryte skarby, Za horyzontem i Kłopoty oraz druga emitowana na kanałach Canal+ i TVN (premiera: 20 kwietnia 2000 roku).
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu (VHS)
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi:
Dźwięk i montaż: Agnieszka Stankowska
Organizacja nagrań: Beata Aleksandra Kawka
Wystąpili:
- Dariusz Kurzelewski – Sindbad
- Damian Skiba – Hakim
- Juliusz Berger – Bajarz
- Cezary Kwieciński –
- sprzedawca ryb (odc. 1),
- Fedżid (odc. 9)
- Cynthia Kaszyńska – Soraja
oraz:
- Zbigniew Konopka – kapitan piratów (odc. 1)
- Wojciech Machnicki –
- Szawir Al-Kalib (odc. 5),
- Król Peszchar (odc. 19)
- Paweł Szczesny –
- sprzedawca (odc. 5),
- Peros (odc. 11)
- Zbigniew Suszyński –
- strażnik z Aquatici (odc. 5),
- wspólnik Omara (odc. 11)
- Janusz Wituch –
- bosman (odc. 1),
- strażnik z Aquatici (odc. 5),
- Omar (odc. 11)
- Aleksandra Rojewska –
- Penelopa (odc. 5),
- Daphne (odc. 11)
- Anna Ułas
- Izabela Dąbrowska
- Andrzej Tomecki – Zakir (odc. 15)
- Ryszard Olesiński – Malik (odc. 19)
- Marek Obertyn
- Krzysztof Kołbasiuk – najbogatszy kupiec (odc. 19)
- Marek Robaczewski
- Jacek Jarosz – król Poncjus (odc. 5)
- Tomasz Bednarek – książę Ruko (odc. 19)
W pozostałych rolach:
- Maciej Czapski – strażnik (odc. 1)
- Przemysław Nikiel – sprzedawca garnków (odc. 1)
- Joanna Jabłczyńska –
- córka (odc. 11),
- dziewczynka (odc. 15)
- Stanisław Brudny – Molitor (odc. 15)
i inni
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Piosenkę z tekstem: Marka Robaczewskiego śpiewał: Jacek Bończyk
Lektor:
- Janusz Szydłowski (odc. 1, 5, 11, 19),
- Piotr Makowski (odc. 9, 15)
Druga wersja dubbingu (Canal+ i TVN)
Wersja polska: na zlecenie Canalu+ – STUDIO MASTER FILM
Reżyser: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Jan Moes
Dźwięk: Ewa Kwapińska
Montaż: Krzysztof Podolski
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Wystąpili:
- Jacek Bończyk – Sindbad
- Joanna Wizmur – Hakim
- Andrzej Arciszewski – Bajarz
- Anna Apostolakis – Soraja
- Jacek Czyż – Kilmantor (odc. 8)
- Zbigniew Konopka – brzydki sługa Kilmantora (odc. 8)
- Paweł Iwanicki – Rastegar (odc. 8)
- Jerzy Mazur – kupiec (odc. 8)
- Paweł Szczesny – członek załogi statku Kilmantora #2 (odc. 8)
- Rafał Sisicki – sprzedawca owoców (odc. 8)
- Mieczysław Morański – Vandalin (odc. 9)
- Jolanta Wilk – Szmaragdowa Władczyni (odc. 9)
- Janusz Wituch – kobra (odc. 9)
- Jan Kulczycki – król Gafii (odc. 9)
i inni
Śpiewali:
- Jacek Bończyk (czołówka)
- Anna Apostolakis (odc. 8)
i inni
Lektor: Maciej Czapski
Spis odcinków
| № | Tytuł polski (pierwsza wersja dubbingu) | Tytuł polski (druga wersja dubbingu) | Tytuł angielski |
|---|---|---|---|
| SERIA PIERWSZA | |||
| 01 | Początek przygód | The Beginning | |
| 02 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Land of the Giant Roc | |
| 03 | Klątwa faraona | The Curse Of The Pharaoh's Belt | |
| 04 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Idol of Lahk-Ra | |
| 05 | Zaginione miasto Aquatica | The Lost City of Aquatica | |
| 06 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Ruby Eye of the Cyclops | |
| 07 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Triangle of Doom | |
| 08 | Walka o jednorożca | Ucieczka jednorożca | Flight of the Unicorn |
| 09 | Zły duszek | Zły skrzat | The Imp of Evil |
| 10 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Mystery of Elephant Island | |
| 11 | Wyspa Amazonek | The Isle of the Amazons | |
| 12 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Sandpits of Kaboo! | |
| 13 | Zemsta Gorgony | The Curse of the Gorgon | |
| 14 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Winged Argosy | |
| 15 | Meteor zniszczenia | The Meteor of Destruction | |
| 16 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sinbad's Deadly Double | |
| 17 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tomb of the Crystal Wizard | |
| 18 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Cloak of Changing | |
| 19 | Kraina małych wojowników | Land of the Tiny Warriors | |
| 20 | Hakim i latający dywan | Hakeem and the Flying Carpet | |
| 21 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Leviathan and the Maiden | |
| 22 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Deadly Fountain of Youth | |
| 23 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Island of Horrors | |
| 24 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Witches' Cauldron | |
| 25 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Beauty and the Minotaur | |
| 26 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tale of the Golden Touch | |
