Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Iniemamocni (gra)

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Iniemamocni
Tytuł oryginalny The Incredibles
Gatunek akcji
Producent Heavy Iron Studios
Wydawca THQ
Dystrybutor CD Projekt
Rok produkcji 2004
Premiera dubbingu 18 listopada 2004
Platformy z dubbingiem PC

Iniemamocni (org. The Incredibles) – gra komputerowa dla dzieci autorstwa THQ i Heavy Iron Studios na podstawie filmu o takim samym tytule.

Gra z dubbingiem została wydana wyłącznie na komputery osobiste, premiera odbyła się 18 listopada 2004 roku, dystrybucja: CD Projekt. W przerywnikach filmowych wykorzystano fragmenty dubbingu kinowego.

Opis

Iniemamocni to jedna z dwóch gier komputerowych (obok Iniemamocni: Rodzinka, na którą nie ma mocnych), przygotowanych w oparciu o film animowany pod tym samym tytułem, firm Disney i Pixar. Koncerny te specjalizują się w produkcji filmów animowanych dla dzieci, z czego najgłośniejszymi dziełami są między innymi Gdzie jest Nemo oraz Potwory i Spółka. Opisywana tu produkcja zalicza się do gatunku zręcznościówek. Warstwa fabularna gry Iniemamocni opiera się oczywiście na filmie, naszpikowanej humorem historii o pewnej rodzinie superbohaterów. Iniemamocni mieszkają na przedmieściach i starają się wieść spokojne i ciche życie, co nie jest łatwe, gdy posiada się supermoce. Pan Iniemamocny jest supersilny, jego żona Elastyna ma elastyczne ciało, córka Wiola może stać się niewidzialna i ma zdolność tworzenia pola magnetycznego, a syn Maks jest superszybki. Przy pierwszej nadarzającej się sposobności Iniemamocni stają do walki ze złem.

Źródło: http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=3826

Wersja polska

Polska wersja językowa: CD PROJEKT
Kierownictwo projektu: Paweł Składanowski
Menedżer projektu: Paweł Ziajka
Tłumaczenie: Ryszard Chojnowski, Janusz Mrzigod, Agnieszka Zwolińska
Redakcja: Katarzyna Miłkowska-Szulc
Programista: Maciej Marzec
Nagrania: START INTERNATIONAL POLSKA, STUDIO T-REX
Reżyseria: Paweł Araszkiewicz, Dominika Kotarba
Głosów użyczyli:

oraz:

Menedżer ds. testów: Michał Cegiełka
DTP: Robert Dąbrowski, Jacek Rembowski, Jarosław Wasilewski
Kierownik produkcji: Michał Bakuliński
Asystentka produkcji: Magdalena Justyna
Marketing: Olga Morawska, Dominika Mączka, Katarzyna Miłkowska-Szulc