Szkarłatny kwiat: Różnice pomiędzy wersjami
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Szkarłatny kwiat |tytuł oryginalny=Аленький цветочек |plakat= |gatunek=animacja |kraj=Związek Radziecki |język=rosyjski |stacja= Te..." |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 7 wersji utworzonych przez 3 użytkowników) | |||
Linia 10: | Linia 10: | ||
|dystrybutor dvd=Wydawnictwo Propaganda <small>(3. wersja)</small> | |dystrybutor dvd=Wydawnictwo Propaganda <small>(3. wersja)</small> | ||
|rok=1952 | |rok=1952 | ||
|data premiery= 22 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small> <br /> [[2000]] <small>(2. wersja)</small> <br /> [[ | |data premiery= 22 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br /> [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br /> 21 listopada [[2005]] <small>(3. wersja)</small> | ||
}}'''Szkarłatny kwiat''' (ros. Аленький цветочек, ''Alieńkij cwietoczek'', 1952) radziecki film animowany na podstawie baśni Siergieja Aksakowa „Czerwony kwiatuszek”. | }} | ||
'''Szkarłatny kwiat''' <small>(2. i 1. wersja<ref name="a">Pierwsza wersja dubbingu emitowana była przez [[Telewizja Polska|TVP1]] pod tytułem ''Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie'', jednak kasetowe wydanie tego dubbingu zatytułowane było ''Szkarłatny kwiat''.</ref>)</small>, '''Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie''' <small>(1. wersja)</small> lub '''Piękna i Bestia – Opowieść o Karmazynowym Kwiecie''' <small>(3. wersja)</small> (ros. Аленький цветочек, ''Alieńkij cwietoczek'', 1952) – radziecki film animowany na podstawie baśni Siergieja Aksakowa „Czerwony kwiatuszek”. | |||
Film w Polsce doczekał się trzech wersji dubbingu | Film w Polsce doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza, podzielona na dwie części w ramach serii ''Michaił Barysznikov przedstawia Opowieści z dzieciństwa'' (emitowana w dniach 22-23 grudnia [[1997]]), później wydana przez [[Demel]] na kasetach wideo; druga opracowana na potrzeby serii ''[[Bajki rosyjskie]]'' oraz trzecia wydana na DVD w ramach serii ''Michaił Barysznikow – bajki z mojego dzieciństwa. | ||
==Fabuła== | |||
Pewien kupiec miał ukochaną córkę Anastazję. Często ze swoich podróży przywoził jej prezenty. Tym razem miał się wybrać na daleką wyprawę statkiem. Szukał dla Anastazji prezentu, którym miał być szkarłatny kwiat. W czasie podróży, podczas sztormu wysoka fala porwała go z pokładu i wyrzuciła na brzeg tajemniczej wyspy. | |||
<small>Opis pochodzi z okładki wydania VHS</small> | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | === Pierwsza wersja dubbingu === | ||
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU | '''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[ | '''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br /> | ||
'''Wystąpili''': | '''Wystąpili''': | ||
* [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small> | * [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small> | ||
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Anastazja''' | |||
* [[Stefan Każuro]] – '''Bestia''' | |||
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Stiepan Timofiejewicz''' | |||
* [[Stefan Knothe]] – '''Kondrat''' | |||
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Masza''' | |||
* [[Magdalena Wójcik]] – '''Natalia''' | |||
* [[Dariusz Odija]] | |||
i inni | i inni | ||
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]] | |||
=== Druga wersja dubbingu === | === Druga wersja dubbingu === | ||
Linia 30: | Linia 45: | ||
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Stiepan Timofiejewicz''' | * [[Ryszard Olesiński]] – '''Stiepan Timofiejewicz''' | ||
* [[Jarosław Boberek]] – '''Bestia''' | * [[Jarosław Boberek]] – '''Bestia''' | ||
* [[Jacek | * [[Jacek Laszczkowski]] | ||
* [[Paweł Szczesny]] – '''Kondrat''' | * [[Paweł Szczesny]] – '''Kondrat''' | ||
i inni | i inni | ||
'''Reżyseria''' [[Stanisław Pieniak]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Stanisław Pieniak]]<br /> | ||
'''Dialogi''': [[Stanisława Dziedziczak]]<br /> | '''Dialogi''': [[Stanisława Dziedziczak]]<br /> | ||
'''Teksty piosenek i wierszy''': [[Andrzej Brzeski]]<br /> | '''Teksty piosenek i wierszy''': [[Andrzej Brzeski]]<br /> | ||
'''Opracowanie muzyczne''': | '''Opracowanie muzyczne''': [[Eugeniusz Majchrzak]], [[Janusz Tylman]]<br /> | ||
'''Dźwięk''': [[Robert Mościcki]], [[Jakub Milencki]]<br /> | |||
'''Dźwięk''': | |||
'''Montaż''': [[Jolanta Nowaczewska]]<br /> | '''Montaż''': [[Jolanta Nowaczewska]]<br /> | ||
'''Kierownictwo produkcji''': [[Krystyna Dynarowska]]<br /> | '''Kierownictwo produkcji''': [[Krystyna Dynarowska]]<br /> | ||
'''Opracowanie''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA]]<br /> | '''Opracowanie wersji polskiej''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA]]<br /> | ||
'''Lektor''': [[Jacek Bończyk]] | '''Lektor''': [[Jacek Bończyk]] | ||
Linia 54: | Linia 66: | ||
'''Tłumaczenie''': [[Maciej Rosłoń]] | '''Tłumaczenie''': [[Maciej Rosłoń]] | ||
== Przypisy == | |||
<references /> | |||
== Linki zewnętrzne == | == Linki zewnętrzne == | ||
* {{Filmweb|film|403679|Szkarłatny kwiat}} | * {{Filmweb|film|403679|Szkarłatny kwiat}} | ||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 23:27, 3 maj 2022
Tytuł | Szkarłatny kwiat |
---|---|
Tytuł oryginalny | Аленький цветочек |
Gatunek | animacja |
Kraj produkcji | Związek Radziecki |
Język oryginału | rosyjski |
Stacja telewizyjna | TVP1 (1. i 2. wersja) |
Dystrybutor VHS | Demel (1. wersja) TVP S.A. (2. wersja) |
Dystrybutor DVD | Wydawnictwo Propaganda (3. wersja) |
Rok produkcji | 1952 |
Data premiery dubbingu | 22 grudnia 1997 (1. wersja) 2000 (2. wersja) 21 listopada 2005 (3. wersja) |
Szkarłatny kwiat (2. i 1. wersja[1]), Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie (1. wersja) lub Piękna i Bestia – Opowieść o Karmazynowym Kwiecie (3. wersja) (ros. Аленький цветочек, Alieńkij cwietoczek, 1952) – radziecki film animowany na podstawie baśni Siergieja Aksakowa „Czerwony kwiatuszek”.
Film w Polsce doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza, podzielona na dwie części w ramach serii Michaił Barysznikov przedstawia Opowieści z dzieciństwa (emitowana w dniach 22-23 grudnia 1997), później wydana przez Demel na kasetach wideo; druga opracowana na potrzeby serii Bajki rosyjskie oraz trzecia wydana na DVD w ramach serii Michaił Barysznikow – bajki z mojego dzieciństwa.
Fabuła
Pewien kupiec miał ukochaną córkę Anastazję. Często ze swoich podróży przywoził jej prezenty. Tym razem miał się wybrać na daleką wyprawę statkiem. Szukał dla Anastazji prezentu, którym miał być szkarłatny kwiat. W czasie podróży, podczas sztormu wysoka fala porwała go z pokładu i wyrzuciła na brzeg tajemniczej wyspy.
Opis pochodzi z okładki wydania VHS
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Wystąpili:
- Włodzimierz Press – Dziadek narrator (czołówka)
- Barbara Bursztynowicz – Anastazja
- Stefan Każuro – Bestia
- Włodzimierz Bednarski – Stiepan Timofiejewicz
- Stefan Knothe – Kondrat
- Joanna Węgrzynowska – Masza
- Magdalena Wójcik – Natalia
- Dariusz Odija
i inni
Lektor: Piotr Makowski
Druga wersja dubbingu
W wersji polskiej udział biorą:
- Dorota Lanton – Anastazja
- Małgorzata Sadowska – Luba
- Beata Jankowska – Natalia
- Ryszard Olesiński – Stiepan Timofiejewicz
- Jarosław Boberek – Bestia
- Jacek Laszczkowski
- Paweł Szczesny – Kondrat
i inni
Reżyseria: Stanisław Pieniak
Dialogi: Stanisława Dziedziczak
Teksty piosenek i wierszy: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak, Janusz Tylman
Dźwięk: Robert Mościcki, Jakub Milencki
Montaż: Jolanta Nowaczewska
Kierownictwo produkcji: Krystyna Dynarowska
Opracowanie wersji polskiej: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Lektor: Jacek Bończyk
Trzecia wersja dubbingu
W wersji polskiej głosów użyczyli:
- Hanna Kinder-Kiss – Głosy kobiece
- Adam Wnuczko – Głosy męskie
Tłumaczenie: Maciej Rosłoń
Przypisy
Linki zewnętrzne
- Szkarłatny kwiat w bazie filmweb.pl