Szkarłatny kwiat: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 10: Linia 10:
|dystrybutor dvd=Wydawnictwo Propaganda <small>(3. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=Wydawnictwo Propaganda <small>(3. wersja)</small>
|rok=1952
|rok=1952
|data premiery= 22 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small> <br /> [[2000]] <small>(2. wersja)</small> <br /> 21 listopada [[2005]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery= 22 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br /> [[2000]] <small>(2. wersja)</small><br /> 21 listopada [[2005]] <small>(3. wersja)</small>
}}'''Szkarłatny kwiat''' (ros. Аленький цветочек, ''Alieńkij cwietoczek'', 1952) – radziecki film animowany na podstawie baśni Siergieja Aksakowa „Czerwony kwiatuszek”.
}}
'''Szkarłatny kwiat''' <small>(2. i 1. wersja<ref name="a">Pierwsza wersja dubbingu emitowana była przez  [[Telewizja Polska|TVP1]] pod tytułem ''Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie'', jednak kasetowe wydanie tego dubbingu zatytułowane było ''Szkarłatny kwiat''.</ref>)</small>, '''Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie''' <small>(1. wersja)</small> lub '''Piękna i Bestia – Opowieść o Karmazynowym Kwiecie''' <small>(3. wersja)</small> (ros. Аленький цветочек, ''Alieńkij cwietoczek'', 1952) – radziecki film animowany na podstawie baśni Siergieja Aksakowa „Czerwony kwiatuszek”.


Film w Polsce doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza podzielona na dwie części w ramach serii Michaił Barysznikov przedstawia Opowieści z dzieciństwa zatytułowaną '''Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie''' (emitowana w dniach 22-23 grudnia [[1997]]), później wydana przez [[Demel]] na kasetach video pod tytułem Szkarłatny Kwiat, druga na potrzeby serii [[Bajki rosyjskie]] zatytułowana '''Szkarłatny kwiat''', oraz trzecia wydana na DVD w ramach serii Michaił Barysznikow – bajki z mojego dzieciństwa zatytułowaną '''Piękna i Bestia – Opowieść o Karmazynowym Kwiecie'''.
Film w Polsce doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza, podzielona na dwie części w ramach serii ''Michaił Barysznikov przedstawia Opowieści z dzieciństwa'' (emitowana w dniach 22-23 grudnia [[1997]]), później wydana przez [[Demel]] na kasetach wideo; druga opracowana na potrzeby serii ''[[Bajki rosyjskie]]'' oraz trzecia wydana na DVD w ramach serii ''Michaił Barysznikow – bajki z mojego dzieciństwa.
 
==Fabuła==
Pewien kupiec miał ukochaną córkę Anastazję. Często ze swoich podróży przywoził jej prezenty. Tym razem miał się wybrać na daleką wyprawę statkiem. Szukał dla Anastazji prezentu, którym miał być szkarłatny kwiat. W czasie podróży, podczas sztormu wysoka fala porwała go z pokładu i wyrzuciła na brzeg tajemniczej wyspy.
 
<small>Opis pochodzi z okładki wydania VHS</small>


== Wersja polska ==  
== Wersja polska ==  
Linia 20: Linia 26:
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small><!--
* [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small>
* [[Małgorzata Sadowska]] – '''Anastazja'''-->
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Anastazja'''
* [[Stefan Każuro]] – '''Bestia'''
* [[Stefan Każuro]] – '''Bestia'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Stiepan Timofiejewicz'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Stiepan Timofiejewicz'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Kondrat'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Kondrat'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Masza'''<!--
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Masza'''
* [[Olga Bończyk]] – '''Natalia'''-->
* [[Magdalena Wójcik]] – '''Natalia'''
* [[Dariusz Odija]]  
* [[Dariusz Odija]]  
i inni
i inni
Linia 60: Linia 66:


'''Tłumaczenie''': [[Maciej Rosłoń]]
'''Tłumaczenie''': [[Maciej Rosłoń]]
== Przypisy ==
<references />
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{Filmweb|film|403679|Szkarłatny kwiat}}
* {{Filmweb|film|403679|Szkarłatny kwiat}}
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 23:27, 3 maj 2022

Tytuł Szkarłatny kwiat
Tytuł oryginalny Аленький цветочек
Gatunek animacja
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. i 2. wersja)
Dystrybutor VHS Demel (1. wersja)
TVP S.A. (2. wersja)
Dystrybutor DVD Wydawnictwo Propaganda (3. wersja)
Rok produkcji 1952
Data premiery dubbingu 22 grudnia 1997 (1. wersja)
2000 (2. wersja)
21 listopada 2005 (3. wersja)

Szkarłatny kwiat (2. i 1. wersja[1]), Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie (1. wersja) lub Piękna i Bestia – Opowieść o Karmazynowym Kwiecie (3. wersja) (ros. Аленький цветочек, Alieńkij cwietoczek, 1952) – radziecki film animowany na podstawie baśni Siergieja Aksakowa „Czerwony kwiatuszek”.

Film w Polsce doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza, podzielona na dwie części w ramach serii Michaił Barysznikov przedstawia Opowieści z dzieciństwa (emitowana w dniach 22-23 grudnia 1997), później wydana przez Demel na kasetach wideo; druga opracowana na potrzeby serii Bajki rosyjskie oraz trzecia wydana na DVD w ramach serii Michaił Barysznikow – bajki z mojego dzieciństwa.

Fabuła

Pewien kupiec miał ukochaną córkę Anastazję. Często ze swoich podróży przywoził jej prezenty. Tym razem miał się wybrać na daleką wyprawę statkiem. Szukał dla Anastazji prezentu, którym miał być szkarłatny kwiat. W czasie podróży, podczas sztormu wysoka fala porwała go z pokładu i wyrzuciła na brzeg tajemniczej wyspy.

Opis pochodzi z okładki wydania VHS

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Wystąpili:

i inni

Lektor: Piotr Makowski

Druga wersja dubbingu

W wersji polskiej udział biorą:

i inni

Reżyseria: Stanisław Pieniak
Dialogi: Stanisława Dziedziczak
Teksty piosenek i wierszy: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak, Janusz Tylman
Dźwięk: Robert Mościcki, Jakub Milencki
Montaż: Jolanta Nowaczewska
Kierownictwo produkcji: Krystyna Dynarowska
Opracowanie wersji polskiej: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA

Lektor: Jacek Bończyk

Trzecia wersja dubbingu

W wersji polskiej głosów użyczyli:

Tłumaczenie: Maciej Rosłoń

Przypisy

  1. Pierwsza wersja dubbingu emitowana była przez TVP1 pod tytułem Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie, jednak kasetowe wydanie tego dubbingu zatytułowane było Szkarłatny kwiat.

Linki zewnętrzne