Yabba Dabba Do!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Yabba Dabba Do!''' / '''Yabba Dabba Ślub''' (ang. ''I Yabba-Dabba Do!'', 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia Hanna-Barbera z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.
{{Film2
|tytuł=Yabba Dabba Do!
|tytuł oryginalny= I Yabba-Dabba Do!
|plakat=
|gatunek= animowany
|kraj= Stany Zjednoczone
|język= angielski
|rok= 1993
|stacja= [[Cartoon Network]] <small>(1. i 2. wersja)</small>, [[Boomerang]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor vhs= [[Warner Bros.|Warner Home Video]] <small>(1. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=
|data premiery= [[1999]] <small>(1. wersja)</small><!--<br />17 września [[2005]] <small>(2. wersja)</small>-->
}}
'''Yabba Dabba Do!''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Yabba Dabba Ślub''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''I Yabba-Dabba Do!'', 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia Hanna-Barbera z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.


Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.
Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.


Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu: pierwsza ze [[Studio Sonica|Studia Sonica]], pod tytułem ''Yabba Dabba Ślub'', wydana w 1999 roku na VHS przez firmę [[Warner Bros.|Warner Home Video]] i emitowana na antenie [[Cartoon Network]] w pierwszych latach istnienia kanału oraz druga ze studia [[Master Film]], pod tytułem ''Yabba Dabba Do!'', emitowana w późniejszych latach na antenie [[Cartoon Network]] oraz w telewizji [[Boomerang]].
Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu: pierwsza wydana w 1999 roku na VHS przez firmę [[Warner Bros.|Warner Home Video]] i emitowana na antenie [[Cartoon Network]] w pierwszych latach istnienia kanału oraz druga emitowana w późniejszych latach na antenie [[Cartoon Network]] oraz w telewizji [[Boomerang]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 22: Linia 35:
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney Rubble'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney Rubble'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty Rubble'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty Rubble'''
* [[Beata Łuczak]] – '''Pebbles Flintstone'''
* [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]] – '''Pebbles Flintstone'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Bamm-Bamm Rubble'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Bamm-Bamm Rubble'''
* [[Izabela Dąbrowska|Iza Dąbrowska]]
* [[Izabela Dąbrowska|Iza Dąbrowska]]
Linia 55: Linia 68:
'''Opracowanie muzyczne''': [[Piotr Gogol]]<br />
'''Opracowanie muzyczne''': [[Piotr Gogol]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred Flintstone'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney Rubble'''
* [[Małgorzata Drozd]] – '''Wilma'''
* [[Małgorzata Drozd]] – '''Wilma Flintstone'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty Rubble'''
* [[Beata Łuczak]] – '''Pebbles'''
* [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]] – '''Pebbles Flintstone'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Bamm-Bamm'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Bamm-Bamm Rubble'''
* [[Krystyna Tkacz]] – '''Matka Wilmy'''
* [[Krystyna Tkacz]] – '''Matka Wilmy'''
oraz
'''oraz''':
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]]
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]]
* [[Małgorzata Duda-Kozera|Małgorzata Duda]]
* [[Małgorzata Duda-Kozera|Małgorzata Duda]]
Linia 77: Linia 90:
i inni
i inni


'''Piosenki śpiewali''': [[Michał Rudaś]], [[Piotr Gogol]], [[Krzysztof Pietrzak]], [[Adam Krylik]], [[Magdalena Tul]], [[Katarzyna Łaska]] i [[Anna Sochacka]]
'''Piosenki śpiewali''': [[Michał Rudaś]], [[Piotr Gogol]], [[Krzysztof Pietrzak]], [[Adam Krylik]], [[Magdalena Tul]], [[Katarzyna Łaska-Kaczanowska|Katarzyna Łaska]] i [[Anna Sochacka]]


'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
Linia 83: Linia 96:
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|111593}}
* {{filmweb|film|111593}}
{{Flintstonowie}}
{{Flintstonowie}}
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 00:09, 17 lip 2022

Tytuł Yabba Dabba Do!
Tytuł oryginalny I Yabba-Dabba Do!
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Cartoon Network (1. i 2. wersja), Boomerang (2. wersja)
Dystrybutor VHS Warner Home Video (1. wersja)
Rok produkcji 1993
Data premiery dubbingu 1999 (1. wersja)

Yabba Dabba Do! (2. wersja) lub Yabba Dabba Ślub (1. wersja) (ang. I Yabba-Dabba Do!, 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia Hanna-Barbera z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.

Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.

Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu: pierwsza wydana w 1999 roku na VHS przez firmę Warner Home Video i emitowana na antenie Cartoon Network w pierwszych latach istnienia kanału oraz druga emitowana w późniejszych latach na antenie Cartoon Network oraz w telewizji Boomerang.

Fabuła

Minęło wiele lat, Pebbles i Bam-Bam są już dorośli. Zaczynają myśleć o ślubie, a ojciec panny młodej, mówi, że pieniądze nie stanowią żadnego problemu. Jednak gdy zostaje zwolniony z pracy, a bank nie chce udzielić mu pożyczki – zaczyna żałować tych słów. Fred i Barney muszą zdobyć szybko dużo pieniędzy, bo Pebbles planuje bardzo huczne wesele. Na dodatek wpada z wizytą Pearl Slaghoople – teściowa, a zarazem utrapienie Freda. Gdy Pebble i Bam-Bam uciekają do Rock Vegas, by tam potajemnie pobrać się, Fred i Barney wyruszają za nimi, uciekając jednocześnie przed grupą oprychów. Kiedy ostatecznie nadchodzi dzień ślubu, na uroczystość przybywają również zaproszeni przyjaciele: Bill Hanna i Joe Barbera. Podczas przysięgi małżeńskiej, na pytanie, czy chcą zostać mężem i żoną, młoda para wykrzykuje z entuzjazmem "I Yabba-Dabba Do!".

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-112027

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Jerzy Januszewski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Udział wzięli:

i inni

Kierownictwo muzyczne: Marek Krejzler
Piosenki z tekstem: Marka Robaczewskiego śpiewali: Jacek Bończyk, Małgorzata Drozd, Beata Łuczak, Włodzimierz Bednarski, Mieczysław Morański, Olga Bończyk i Beata Jankowska

Lektor: Jerzy Dominik

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS. POLAND
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk: Elżbieta Mikuś
Montaż i kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Wystąpili:

oraz:

i inni

Piosenki śpiewali: Michał Rudaś, Piotr Gogol, Krzysztof Pietrzak, Adam Krylik, Magdalena Tul, Katarzyna Łaska i Anna Sochacka

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne

Flintstonowie
Seriale FlintstonowieDzieci JaskiniowcówNowe przygody Freda i BarneyaFigle z FlintstonamiJaskiniątkaYabba Dabba Dinozaury!
Filmy Człowiek zwany FlintstonemBoże Narodzenie u FlintstonówFlintstonowie: Rockula i FrankenstoneJetsonowie spotykają FlintstonówYabba Dabba Do!Holly-rockowa kołysankaRodzinne Boże Narodzenie u FlintstonówOpowieść wigilijna FlintstonówFlintstonowie: Wielkie Łubu-dubu