Żółw i Zając: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
{{Film2
|tytuł=Żółw i Zając
|tytuł=Żółw i Zając
|tytuł oryginalny=Toby Tortoise and the Hare
|tytuł oryginalny=The Tortoise and The Hare
|plakat=
|plakat=Żółw i Zając.jpg
|gatunek=animowany, familijny
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
Linia 9: Linia 9:
|dystrybutor bluraydvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja i 3. wersja)</small>
|dystrybutor bluraydvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. wersja i 3. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. wersja)</small>
|platforma=[[Disney+]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery=[[1996]] <small>(1. wersja)</small><br /><!--[[2004]] <small>(2. wersja)</small><br /> -->[[2009]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery=[[1996]] <small>(1. wersja)</small><br /><!--[[2004]] <small>(2. wersja)</small><br /> -->[[2009]] <small>(3. wersja)</small>
}}
}}
'''Żółw i Zając''' (ang. ''Toby Tortoise and the Hare'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Głupiutkie symfonie|Głupiutkie symfonie]]''.
'''Żółw i Zając''' (ang. ''The Tortoise and The Hare'') – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii ''[[Walt Disney: Kolekcja animacji#Głupiutkie symfonie|Głupiutkie symfonie]]''.
 
Na planszy do trzeciej wersji dubbingu błędnie podana ekipa techniczna z drugiej wersji dubbingu.


==Wersja polska==
==Wersja polska==
Linia 22: Linia 25:


'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]]
=== Druga wersja dubbingu ===<!--
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Wersja polska''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br />
'''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />-->
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Włodzimierz Press]] – '''Toby Żółw'''
* [[Włodzimierz Press]] – '''Toby Żółw'''
Linia 37: Linia 40:


'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]
'''Lektor''': [[Piotr Makowski]]
=== Trzecia wersja dubbingu ===  
=== Trzecia wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Wersja polska''': [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
Linia 47: Linia 49:
* [[]] – '''Gwar'''
* [[]] – '''Gwar'''
* [[]] – '''Króliczki/Gwar'''-->
* [[]] – '''Króliczki/Gwar'''-->
* [[Joanna Pach]] –  
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –  
** '''Królica 1''',
** '''Królica 1''',
** '''Królica 2''',
** '''Królica 2''',
Linia 60: Linia 62:
Plik:Żółw i Zając 3 - plansza.png
Plik:Żółw i Zając 3 - plansza.png
</gallery>
</gallery>
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Głupiutkie symfonie]]

Aktualna wersja na dzień 09:29, 13 sie 2022

Tytuł Żółw i Zając
Tytuł oryginalny The Tortoise and The Hare
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Platforma streamingowa Disney+ (3. wersja)
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial Entertainment (2. wersja i 3. wersja)
Rok produkcji 1935
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
2009 (3. wersja)

Żółw i Zając (ang. The Tortoise and The Hare) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii Głupiutkie symfonie.

Na planszy do trzeciej wersji dubbingu błędnie podana ekipa techniczna z drugiej wersji dubbingu.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: SUN STUDIO POLSKA
Dialogi: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Paweł Bukrewicz

Plansza

Trzecia wersja dubbingu