Opowieść wigilijna Flintstonów: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marek (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Opowieść wigilijna Flintstonów''' / '''Gwiazdka u jaskiniowców''' (org. ''A Flintstones Christmas Carol'', 1994) – amerykański film animowany wyprodukowany przez studio [[Hanna-Barbera]], przedstawiający świąteczne perypetie ulubionych rodzin jaskiniowych – Flintstonów i Rubblów.
{{Film2
 
|tytuł=Opowieść wigilijna Flintstonów
Premiera filmu w Stanach Zjednoczonych odbyła się 21 listopada 1994 roku.
|tytuł oryginalny= A Flintstones Christmas Carol
 
|plakat= Opowieść wigilijna Flintstonów.jpg
Film posiada dwie wersje dubbingu:
|gatunek= animowany
* Pierwsza – pod tytułem ''Gwiazdka u jaskiniowców'', wydana na kasetach VHS przez Imperial Entertainment w [[1996]] roku,
|kraj= Stany Zjednoczone
* Druga – pod tytułem ''Opowieść wigilijna Flintstonów'', wydana na kasetach VHS w listopadzie [[2000]] roku i na DVD 6 listopada [[2006]] roku przez Warner Home Video.
|język= angielski
|rok= 1994
|dystrybutor kinowy=
|dystrybutor vhsdvd= [[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Warner Bros.|Warner Home Video]], [[Galapagos Films]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery= [[1996]] <small>(1. wersja)</small><br />[[2000]] <small>(2. wersja)</small>
}}
'''Opowieść wigilijna Flintstonów''' <small>(2. wersja)</small> lub '''Gwiazdka u jaskiniowców''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''A Flintstones Christmas Carol'', 1994) – amerykański film animowany wyprodukowany przez studio [[Hanna-Barbera]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 15: Linia 21:
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred Flintstone'''
* [[Emilian Kamiński]] – '''Barney'''
* [[Emilian Kamiński]] – '''Barney Rubble'''
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Wilma'''
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Wilma Flintstone'''
* [[Iwona Rulewicz]] – '''Betty'''
* [[Iwona Rulewicz]] – '''Betty Rubble'''
* [[Andrzej Piszczatowski]]
* [[Andrzej Piszczatowski]] – '''Pan Brickens'''
* [[Jacek Czyż]] – '''pan Slate'''
* [[Jacek Czyż]] – '''Pan Slate (Łupek)'''
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Lucyna Malec]] – '''Bamm Bamm'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Bamm Bamm Rubble'''
* [[Kinga Tabor-Szymaniak|Kinga Tabor]]
* [[Kinga Tabor-Szymaniak|Kinga Tabor]]
** '''Panna Feldspar''',
** '''Maggie Magma'''
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Ryszard Olesiński]]
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Dino'''
* [[Agata Gawrońska-Bauman]]
* [[Agata Gawrońska-Bauman]]
* [[Włodzimierz Press]]
* [[Robert Czebotar]]
i inni
i inni


Linia 42: Linia 52:
=== Druga wersja dubbingu ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred Flintstone'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney Rubble'''
* [[Małgorzata Drozd]] – '''Wilma'''
* [[Małgorzata Drozd]] – '''Wilma Flintstone'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty Rubble'''
* [[Mariusz Benoit]]
* [[Mariusz Benoit]]
* [[Jan Prochyra]]
* [[Jan Prochyra]]
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Stanisław Brudny]] – '''Pan Łupek'''
* [[Tomasz Bednarek]]
* [[Tomasz Bednarek]] – '''Siostrzeniec Ned'''
* [[Janusz Wituch]]
* [[Janusz Wituch]] – '''Sierżant Pieniek'''
* [[Jacek Braciak]]
* [[Jacek Braciak]]
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]]
* [[Monika Kwiatkowska]] – '''Panna Feldspar'''
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Joanna Wizmur]]
* [[Joanna Wizmur]] – '''Bamm-Bamm Rubble'''
* [[Jolanta Wilk]]
* [[Jolanta Wilk]] – '''Maggie Magma'''
* [[Henryk Łapiński]]
* [[Henryk Łapiński]]
* [[Krystyna Kozanecka]]
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Pebbles Flintstone'''<!--
* [[Mirosław Wieprzewski]]-->
i inni
i inni


'''Śpiewały''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]], [[Brygida Turowska-Szymczak|Brygida Turowska]]<br />
'''Śpiewały''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]], [[Brygida Turowska]]<br />


'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Warner Bros.|WARNER BROS.]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Warner Bros.|WARNER BROS.]]<br />
Linia 77: Linia 88:
* {{filmweb|film|174424}}
* {{filmweb|film|174424}}
* {{stopklatka|film|25554}}
* {{stopklatka|film|25554}}
{{Flintstonowie}}
{{Flintstonowie}}
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 13:16, 22 paź 2022

Tytuł Opowieść wigilijna Flintstonów
Tytuł oryginalny A Flintstones Christmas Carol
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor DVD/VHS Imperial Entertainment (1. wersja)
Warner Home Video, Galapagos Films (2. wersja)
Rok produkcji 1994
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
2000 (2. wersja)

Opowieść wigilijna Flintstonów (2. wersja) lub Gwiazdka u jaskiniowców (1. wersja) (ang. A Flintstones Christmas Carol, 1994) – amerykański film animowany wyprodukowany przez studio Hanna-Barbera.

Fabuła

W Wigilię Bożego Narodzenia mieszkańcy Skaliska niecierpliwie oczekują pierwszej gwiazdki i chwili, kiedy będą mogli wystawić własną teatralną wersję „Opowieści wigilijnej”. Oczywiście jedną z gwiazd przedstawienia jest Fred.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora filmu w Polsce – http://www.galapagos.com.pl/film-4486.html

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Udział wzięli:

oraz:

i inni

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Dialogi: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Operator dźwięku: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Ala Siejko
Dystrybucja w Polsce: IMPERIAL ENTERTAINMENT

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Wystąpili:

i inni

Śpiewały: Anna Apostolakis, Beata Jankowska, Brygida Turowska

Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS.
Reżyseria: Henryka Biedrzycka
Dialogi: Katarzyna Precigs
Dźwięk: Anna Barczewska
Montaż: Agnieszka Kołodziejczyk
Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak
Tekst piosenki: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne

Flintstonowie
Seriale FlintstonowieDzieci JaskiniowcówNowe przygody Freda i BarneyaFigle z FlintstonamiJaskiniątkaYabba Dabba Dinozaury!
Filmy Człowiek zwany FlintstonemBoże Narodzenie u FlintstonówFlintstonowie: Rockula i FrankenstoneJetsonowie spotykają FlintstonówYabba Dabba Do!Holly-rockowa kołysankaRodzinne Boże Narodzenie u FlintstonówOpowieść wigilijna FlintstonówFlintstonowie: Wielkie Łubu-dubu