Jojo: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 63: Linia 63:
* [[Katarzyna Tatarak]] –  
* [[Katarzyna Tatarak]] –  
** '''Córka konduktora''',
** '''Córka konduktora''',
** '''Ciocia Wioletki'''
** '''Ciocia Marty'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Dobre sumienie Marty'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Dobre sumienie Marty'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Mikołaj'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Mikołaj'''

Wersja z 13:58, 26 maj 2026

Jojo (tytuł pierwszej wersji dubbingu Jojo: Tajemnica Violetty, ang. Jojo: The Violet Mystery, fr. Jojo, Le Mystère Violaine, 2000) – francuski film animowany.

Film posiada dwie wersje dubbingu – pierwszą wydaną na płytach DVD i VCD przez SDT Film we współpracy z Media Service (na podstawie wersji angielskiej) oraz drugą emitowaną w Polsce na kanale TVP1 (na postawie wersji holenderskiej; premiera: 30 grudnia 2005 roku, powtórka: 31 grudnia 2006).

Fabuła

Ośmioletni Bill, czyli Orle Pióro, i Ludwik, czyli Jojo sa wielkimi przyjaciółmi. W okresie Bożego Narodzenia, kiedy w szkole pojawia się nowa koleżanka Marta, ich przyjaźń zostaje jednak nieco zakłócona. Początkowo wszyscy śmieją sie z dziewczynki, bo ma kulfoniasty nos, ale kiedy Marcie udaje się uknuć sprytny spisek i wyprowadzić w pole dyrektora szkoły, wszyscy uczniowie stają po jej stronie.

Opis pochodzi ze strony http://web.archive.org/web/20070510003037/http://www.tvp.pl:80/prasa/programTVP1/xml_prasa/20061207120113_p1231_1.xml

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wystąpili:

i inni

Lektor tytułu filmu: Jacek Kałucki

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie i dialogi: Dorota Dziadkiewicz
Dźwięk: Jakub Milencki
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz