Mass Effect 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
Pottero (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Linia 1: Linia 1:
'''Mass Effect 2''' – amerykańska fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez BioWare, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360. Polskim dubbingiem opatrzono wydania na obie platformy. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.
'''Mass Effect 2''' – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 r . Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.


== Polski dubbing ==
== Polski dubbing ==
Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w ''Mass Effect'', główna żeńska w ''Mass Effect 2''). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63).
Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu, chociaż obie gry opracowano w studiu [[Start International Polska]]. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w ''Mass Effect'', główna żeńska w ''Mass Effect 2''). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63). Recenzenci serwisu DubScore wystawili dubbingowi ocenę 5-/6, wśród wad wymieniając słaby głos lektora czytającego zawartość dostępnego w grze leksykonu. Redaktorzy wspomnianego portalu w plebiscycie na najlepszy dubbing roku 2010 roku nagrodzili ''Mass Effect 2'' w kategoriach najlepsza drugoplanowa rola żeńska ([[Sonia Bohosiewicz]] jako Jack; także w plebiscycie użytkowników) i najlepsza postać nieludzka ([[Zbigniew Suszyński]] jako Mordin Solus), zaś jego użytkownicy dodatkowo za najlepszą drugoplanową rolę męską uznali kreację Człowieka Iluzji ([[Mirosław Zbrojewicz]]).


Edycja konsolowa dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.
Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.


W odróżnieniu od pierwszej części, do której rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, DLC do ''Mass Effect 2'' zaplanowane zostały przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry.
W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do ''Mass Effect 2'' zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się jedynie dwa ostatnie rozszerzenia, ''Lair of the Shadow Broker'' i ''Arrival''; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry.


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 15: Linia 15:
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Komandor Shepard'''
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Komandor Shepard'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Komandor Shepard'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] –
** '''Komandor Shepard''',
** '''Detektyw Anaya''' <small>(rola epizodyczna)</small>,
** '''Diana, matka Nef''' <small>(rola epizodyczna)</small>,
** '''Uchodźca na Omedze''' <small>(rola epizodyczna)</small>
* [[Anna Sztejner]] –
* [[Anna Sztejner]] –
** '''Miranda Lawson''',
** '''Miranda Lawson''',
** '''Kapitan Wasea''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Kapitan Wasea''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Kian Louros''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka''',
** '''Bezwzględna asari''',
** '''Quarianka rozmawiająca z turianinem we Wieczności'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Człowiek Iluzja'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Człowiek Iluzja'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
Linia 33: Linia 41:
** '''Zaed Massani''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Cena zemsty'')</small>,
** '''Zaed Massani''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Cena zemsty'')</small>,
** '''Strażnik więzienny na Czyśćcu''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Strażnik więzienny na Czyśćcu''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Bombardier Krwawej Hordy''' <small>(postać epizodyczna)</small>
* [[Barbara Kałużna]] –
* [[Barbara Kałużna]] –
**'''Kasumi Gotō''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Wykradzione wspomnienia'')</small>,
**'''Kasumi Gotō''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Wykradzione wspomnienia'')</small>,
**'''Nassana Dantius''' <small>(postać epizodyczna)</small>
**'''Nassana Dantius''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Oficer Dara''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Oficer Dara''' <small>(postać epizodyczna)</small>
* [[Joanna Jeżewska]] – '''EDI'''
* [[Joanna Jeżewska]] –
** '''EDI''',
** '''Radna asari''' <small>(postać epizodyczna)</small>
* [[Monika Pikuła]] –
* [[Monika Pikuła]] –
**'''Morinth''',
**'''Morinth''',
**'''Ashley Williams''' <small>(postać drugoplanowa)</small>
**'''Ashley Williams''' <small>(postać drugoplanowa)</small>
* [[Miłogost Reczek]] – '''Zwiastun'''
* [[Miłogost Reczek]] –
** '''Zwiastun''',
** '''Niftu Cal''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Delan''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Kontakt Handlarza Cieni''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Konsola komputera''' <small>(postać epizodyczna)</small>
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Armando Bailey'''
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Armando Bailey'''
* [[Piotr Bąk]] – '''Urdnot Wrex'''
* [[Piotr Bąk]] –
** '''Urdnot Wrex''',
** '''Tarak''',
** '''Rukar''',
** '''Szaman''',
* [[Katarzyna Skolimowska]] –
* [[Katarzyna Skolimowska]] –
** '''Doktor Chakwas''',
** '''Doktor Chakwas''',
** '''Helena Blake''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Helena Blake''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
** '''Asari, która zgubiła medalion''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Nawigator Pressly''',
* [[Barbara Melzer]] – '''Podoficer Kelly Chambers'''
** '''Talid''' (turiański polityk),
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Jedore'''
* [[Anna Sroka]] – '''Rana Thanoptis'''
* [[Anna Ułas]] – '''Shiala''' (dawna służka Matki Benezji)
* [[Dominika Sell]] – '''Tancerka Hallia'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] – '''Admirał Xen'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] – '''Enyala'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Kapitan David Anderson'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Kapitan David Anderson'''
* [[Izabella Bukowska]] – '''Seryna'''
* [[Jacek Kopczyński]] –
** '''Doktor Wilson''',
** '''Aresh''' (biotyk z Pragii)
** '''Niket''' (przyjaciel Mirandy)
* [[Jacek Mikołajczak]] –
* [[Jacek Mikołajczak]] –
** '''Donnel Udina''',  
** '''Donnel Udina''',  
Linia 69: Linia 76:
** '''Urdnot Wreav''' (brat Wreksa),
** '''Urdnot Wreav''' (brat Wreksa),
** '''Bosman Gardner'''
** '''Bosman Gardner'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Grizz''' (ochroniarz Arii)
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Talid''' (turiański polityk),
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli''',
** '''Marab'''
* [[Waldemar Barwiński]] –
** '''Kaidan Alenko''',
** '''Etarn Tiorn''',
** '''Kapitan Gavorn''',
** '''Daniel''',
** '''Ranny najemnik na Korlusie'''
* [[Julia Kołakowska]] – '''Liara T’Soni'''
* [[Joanna Węgrzynowska|Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] –
** '''Aria T’Loak''',
** '''Ereba''' <small>(postać epizodyczna)</small>
* [[Jacek Lenartowicz]] –
** '''Watażka Okeer''',
** '''Fortack'''
* [[Anna Gajewska]] –
** '''Gianna Parasini''',
** '''Lia’Vael''',
** '''Porucznik Zaćmienia''',
** '''Urzędniczka portu kosmicznego'''
* [[Anna Sroka]] –
** '''Rana Thanoptis''',
** '''Deleia Sanassi''',
** '''Asari, która okradła Thaksa'''
* [[Anna Ułas]] –
** '''Shiala''' (dawna służka Matki Benezji),
** '''Waera''',
** '''Moirall''',
** '''Lilith''',
** '''Erinya'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] –
** '''Admirał Xen''',
** '''Khalisah Bint Sinan al-Jilani''',
** '''Załogantka Patel''',
** '''Jentha''',
** '''Chorąży''',
** '''Aethyta''',
** '''Celnik SOC''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] –
** '''Enyala''',
** '''Avina'''
* [[Izabella Bukowska]] –
** '''Seryna''',
** '''Komputer pokładowy na Czyśćcu'''
* [[Jacek Kopczyński]] –
** '''Doktor Wilson''',
** '''Aresh''' (biotyk z Pragii),
** '''Niket''' (przyjaciel Mirandy),
** '''Sprzedawca używanych statków na Omedze''',
** '''Przywódca najemników odpowiedzialnych za porwanie Oriany'''
* [[Jarosław Boberek]] –
** '''Grizz''' (ochroniarz Arii),
** '''Nadkapitan klanu Urdnotów'''
* [[Jarosław Domin]] –
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Ish''' (salarianin z Omegi),
** '''Ish''' (salarianin z Omegi),
** '''Mysza''' (ludzki informator)
** '''Mysza''' (ludzki informator)
** '''Jaroth'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
* [[Julia Kołakowska]] – '''Liara T’Soni'''
* [[Paweł Iwanicki]] –
** '''Inżynier Kenneth Donelly''',
** '''Kenn''',
** '''Strażnik kliniki''',
** '''Strażnik promu'''
** '''Barman w Zaświatach'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Horftin'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Horftin'''
* [[Sławomir Pacek]] – '''Harkin''' (były pracownik SOC)
* [[Sławomir Pacek]] – '''Harkin''' (były pracownik SOC)
Linia 80: Linia 149:
** '''Kal’Regar''' (quariański żołnierz),
** '''Kal’Regar''' (quariański żołnierz),
** '''Sierżant Haron''' {quariański oficer SOC),
** '''Sierżant Haron''' {quariański oficer SOC),
** '''Opiekun sektora Prezydium'''
** '''Opiekun sektora Prezydium''',
** '''Zaniepokojony sierżant na Korlusie'''
* [[Adam Bauman]] –
* [[Adam Bauman]] –
** '''Admirał Zaal’Koris vas Qwib-Qwib'''
** '''Garm''',
** '''Garm''',
** '''Kargesh''',
** '''Kargesh''',
** '''Admirał Zaal’Koris vas Qwib-Qwib'''
** '''Główny zwiadowca klanu Urdnotów'''
* [[Elżbieta Kijowska|Elżbieta Kijowska-Rozen]] – '''Admirał Shala’Raan vas Tonbay'''
* [[Elżbieta Kijowska|Elżbieta Kijowska-Rozen]] – '''Admirał Shala’Raan vas Tonbay'''
* [[Joanna Węgrzynowska|Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] – '''Aria T’Loak'''
* [[Janusz Wituch]] –
* [[Janusz Wituch]] – '''Veetor’Nara'''
** '''Veetor’Nara''',
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Admirał Han’Gerrel'''
** '''Funkcjonariusz Tammert'''
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Admirał Han’Gerrel''',
** '''Pitne For''',
** '''Vij'''
* [[Brygida Turowska-Szymczak]] –
** '''Jedore''',
** '''Nef''',
** '''Doktor z Hugona Gernsbacka''',
** '''Rozmawiająca asari''',
** '''Handlarz bronią na Illium'''
* [[Joanna Kudelska]] – '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka'''
* [[Małgorzata Sadowska]] –
** '''Lanteia''',
** '''Elnora''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka''',
** '''Uchodźca na Omedze'''
* [[Mikołaj Müller]] – '''Werbownik Krwawej Hordy'''
* [[Piotr Warszawski]] –
** '''Kapitan Ronald Taylor''',
** '''Krogański mechanik na Tuchance'''
* [[Robert Tondera]] –
** '''Kroganin wyhodowany przez Okeera''',
** '''Quariański naukowiec pracujący z Raelem’Zorą'''
** '''Batarianin''',
** '''Bramkarz w Zaświatach'''
* [[Wojciech Paszkowski]] –
** '''Admirał Rael’Zorah''',
** '''Kapitan Kar’Danna'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Lektor czytający zawartość leksykonu gry'''
* [[Przemysław Nikiel]] – '''Donovan Hock''' <small>(dodatek ''Wykradzione wspomnienia'')</small>
* [[Joanna Pach]] –
** '''Rebekah Petrovsky''',
** '''Młoda asari'''
* [[Aleksander Wysocki]] – '''Vido Santiago''' <small>(dodatek ''Cena zemsty'')</small>
* [[Dominika Sell]] –
** '''Careena''',
** '''Hermia''',
** '''Tancerka Hallia'''
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Przemysław Bluszcz]]
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Brygida Turowska-Szymczak]]
* [[Mieczysław Morański]]
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Maciej Kowalik]]
* [[Maciej Kowalski]]
* [[Agnieszka Szkuta]]
* [[Agnieszka Szkuta]]
* [[Aleksandra Jachów]]
* [[Aleksandra Jachów]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Barbara Melzer]]
* [[Cezary Nowak]]
* [[Cezary Nowak]]
* [[Dariusz Odija]]
* [[Dariusz Odija]]
* [[Ilona Kucińska-Boberek]]
* [[Ilona Kucińska-Boberek]]
* [[Iwona Rulewicz]]
* [[Iwona Rulewicz]]
* [[Jacek Lenartowicz]]
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Joanna Kudelska]]
* [[Maciej Kowalik]]
* [[Maciej Kowalski]]
* [[Małgorzata Sadowska]]
* [[Mieczysław Morański]]
* [[Mikołaj Müller]]
* [[Paweł Iwanicki]]
* [[Piotr Warszawski]]
* [[Przemysław Bluszcz]]
* [[Robert Tondera]]
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Waldemar Barwiński]]
* [[Wojciech Paszkowski]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{Wikipedia}}
* {{Wikipedia}}
* {{dubscore|gra|77}}


[[Kategoria:Zdubbingowane gry]]
[[Kategoria:Zdubbingowane gry]]

Wersja z 18:21, 26 maj 2011

Mass Effect 2 – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 r . Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.

Polski dubbing

Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu, chociaż obie gry opracowano w studiu Start International Polska. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w Mass Effect, główna żeńska w Mass Effect 2). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63). Recenzenci serwisu DubScore wystawili dubbingowi ocenę 5-/6, wśród wad wymieniając słaby głos lektora czytającego zawartość dostępnego w grze leksykonu. Redaktorzy wspomnianego portalu w plebiscycie na najlepszy dubbing roku 2010 roku nagrodzili Mass Effect 2 w kategoriach najlepsza drugoplanowa rola żeńska (Sonia Bohosiewicz jako Jack; także w plebiscycie użytkowników) i najlepsza postać nieludzka (Zbigniew Suszyński jako Mordin Solus), zaś jego użytkownicy dodatkowo za najlepszą drugoplanową rolę męską uznali kreację Człowieka Iluzji (Mirosław Zbrojewicz).

Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.

W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do Mass Effect 2 zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się jedynie dwa ostatnie rozszerzenia, Lair of the Shadow Broker i Arrival; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry.

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Maciej Kowalski
Fragmenty Ulyssessa Alfreda Tennysona w przekładzie Zygmunta Kubiaka
Fragmenty Hamleta Williama Shakespeare’a w przekładzie Józefa Paszkowskiego
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne