Timon i Pumba: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 9: | Linia 9: | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices <small>(odc. 29- | '''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices <small>(odc. 29-35)</small> – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Joanna Wizmur]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Joanna Wizmur]]<br /> | ||
'''Dialogi polskie''': | '''Dialogi polskie''': | ||
* [[Joanna Serafińska]] <small>(odc. 3-16, 18-24, 26, 29- | * [[Joanna Serafińska]] <small>(odc. 3-16, 18-24, 26, 29-35)</small>, | ||
* [[Bartosz Wierzbięta]] <small>(odc. 25, 27-28)</small> | * [[Bartosz Wierzbięta]] <small>(odc. 25, 27-28)</small> | ||
'''Teksty piosenek''': | '''Teksty piosenek''': | ||
Linia 21: | Linia 21: | ||
'''Kierownik produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br /> | '''Kierownik produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br /> | ||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Timon''' <small>(odc. 1, 3- | * [[Krzysztof Tyniec]] – '''Timon''' <small>(odc. 1, 3-35)</small> | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – | * [[Wojciech Paszkowski]] – | ||
** '''Timon''' <small>(późniejsze odcinki)</small>, | ** '''Timon''' <small>(późniejsze odcinki)</small>, | ||
Linia 32: | Linia 32: | ||
** '''bóbr''' <small>(odc. 27a)</small>, | ** '''bóbr''' <small>(odc. 27a)</small>, | ||
** '''Tubylec #3''' <small>(odc. 27b)</small>, | ** '''Tubylec #3''' <small>(odc. 27b)</small>, | ||
** '''Skunksica''' <small>(odc. 31b)</small>, | |||
** '''Papuga''' | ** '''Papuga''' | ||
* [[Emilian Kamiński]] – | * [[Emilian Kamiński]] – | ||
** '''Pumba''', | ** '''Pumba''', | ||
** '''wujek Borys''' <small>(odc. 16a)</small> | ** '''wujek Borys''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''wieprz Sisco''' <small>(odc. 34a)</small> | |||
* [[Jan Janga-Tomaszewski]] – '''Wódz''' <small>(odc. 1a)</small> | * [[Jan Janga-Tomaszewski]] – '''Wódz''' <small>(odc. 1a)</small> | ||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – | * [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – | ||
Linia 75: | Linia 77: | ||
** '''Guźcołak''' | ** '''Guźcołak''' | ||
* [[Dariusz Odija]] – | * [[Dariusz Odija]] – | ||
** '''Gwint''' <small>(odc. 4, 6a, 7a, 13b, 15a, 18b, 26a, 28a)</small>, | ** '''Gwint''' <small>(odc. 4, 6a, 7a, 13b, 15a, 18b, 26a, 28a, 34b)</small>, | ||
** '''hipopotam #1''' <small>(odc. 33b)</small>, | |||
** '''pasażer samolotu''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Jedna z małp''' | ** '''Jedna z małp''' | ||
* [[Tomasz Marzecki]] – | * [[Tomasz Marzecki]] – | ||
Linia 91: | Linia 95: | ||
** '''inspektor''' <small>(odc. 29b)</small>, | ** '''inspektor''' <small>(odc. 29b)</small>, | ||
** '''goryl''' <small>(odc. 30a)</small>, | ** '''goryl''' <small>(odc. 30a)</small>, | ||
** '''potwór''' <small>(odc. 32a)</small>, | |||
** '''burmistrz''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''Jumbo Jumbo''' <small>(odc. 33b)</small>, | |||
** '''bankier''' <small>(odc. 34a)</small>, | |||
** '''Smok''', | ** '''Smok''', | ||
** '''Gość #2''', | ** '''Gość #2''', | ||
** '''Lokaj''' | ** '''Lokaj''' | ||
* [[Stefan Knothe]] – '''Ślimak Sprinter''' <small>(odc. 6a, 13b)</small> | * [[Stefan Knothe]] – | ||
** '''Ślimak Sprinter''' <small>(odc. 6a, 13b, 34b)</small>, | |||
** '''hipopotam #2''' <small>(odc. 33b)</small> | |||
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Małpka Simon''' <small>(odc. 6b)</small> | * [[Jacek Wolszczak]] – '''Małpka Simon''' <small>(odc. 6b)</small> | ||
* [[Janusz Bukowski]] – | * [[Janusz Bukowski]] – | ||
Linia 104: | Linia 114: | ||
** '''strusiątko''' <small>(odc. 20b)</small>, | ** '''strusiątko''' <small>(odc. 20b)</small>, | ||
** '''zebra''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''zebra''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Gofer''' <small>(odc. 29b, 33b)</small>, | ||
** '''bóbr''' <small>(odc. 35a)</small> | |||
* [[Tomasz Bednarek]] – | * [[Tomasz Bednarek]] – | ||
** '''głos z głośnika''' <small>(odc. 8b)</small>, | ** '''głos z głośnika''' <small>(odc. 8b)</small>, | ||
Linia 116: | Linia 127: | ||
** '''Tubylec #2''' <small>(odc. 27b)</small>, | ** '''Tubylec #2''' <small>(odc. 27b)</small>, | ||
** '''flaming #2''' <small>(odc. 28b)</small>, | ** '''flaming #2''' <small>(odc. 28b)</small>, | ||
** '''słońce''' <small>(odc. 29a)</small> | ** '''słońce''' <small>(odc. 29a)</small>, | ||
** '''mieszkaniec #1''' <small>(odc. 32b)</small> | |||
* [[Jarosław Domin]] – | * [[Jarosław Domin]] – | ||
** '''Anioł surykatka''' <small>(odc. 10a)</small>, | ** '''Anioł surykatka''' <small>(odc. 10a)</small>, | ||
Linia 125: | Linia 137: | ||
** '''Darcia''' <small>(odc. 24b)</small>, | ** '''Darcia''' <small>(odc. 24b)</small>, | ||
** '''pies''' <small>(odc. 25b)</small>, | ** '''pies''' <small>(odc. 25b)</small>, | ||
** '''Jack''' <small>(odc. 31a)</small>, | |||
** '''mieszkaniec #3''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''Ząb #1''' | ** '''Ząb #1''' | ||
* [[Janusz Wituch]] – '''sęp #2''' <small>(odc. 10b, 12a, 29a, 30b)</small> | * [[Janusz Wituch]] – | ||
** '''sęp #2''' <small>(odc. 10b, 12a, 29a, 30b)</small>, | |||
** '''komputer statku''' <small>(odc. 32a)</small>, | |||
** '''mieszkaniec #2''' <small>(odc. 32b)</small> | |||
* [[Paweł Szczesny]] – | * [[Paweł Szczesny]] – | ||
** '''Wieloryb Lester''' <small>(odc. 11a)</small>, | ** '''Wieloryb Lester''' <small>(odc. 11a)</small>, | ||
Linia 142: | Linia 159: | ||
** '''szop Robuś''' <small>(odc. 12a)</small>, | ** '''szop Robuś''' <small>(odc. 12a)</small>, | ||
** '''Jack''' <small>(odc. 13b)</small>, | ** '''Jack''' <small>(odc. 13b)</small>, | ||
** '''rosomak''' <small>(odc. 33a)</small>, | |||
** '''Narrator''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''pilot wahadłowca''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Ząb #2''', | ** '''Ząb #2''', | ||
** '''Ofiara #2''' | ** '''Ofiara #2''' | ||
Linia 168: | Linia 188: | ||
** '''Jack''' | ** '''Jack''' | ||
* [[Zbigniew Konopka]] – | * [[Zbigniew Konopka]] – | ||
** ''' | ** '''lew''' <small>(odc. 17b)</small>, | ||
** '''Tubylec #3''' <small>(odc. 27b)</small>, | ** '''Tubylec #3''' <small>(odc. 27b)</small>, | ||
** '''policjant''' <small>(odc. 28a)</small>, | ** '''policjant''' <small>(odc. 28a)</small>, | ||
** '''flaming #1''' <small>(odc. 28b)</small> | ** '''flaming #1''' <small>(odc. 28b)</small>, | ||
** '''bandyci''' <small>(odc. 34a)</small> | |||
* [[Krystyna Kozanecka]] – | * [[Krystyna Kozanecka]] – | ||
** '''Rózia''' <small>(odc. 18a)</small>, | ** '''Rózia''' <small>(odc. 18a)</small>, | ||
Linia 181: | Linia 202: | ||
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Mrówkojad''' <small>(odc. 23b)</small> | * [[Łukasz Nowicki]] – '''Mrówkojad''' <small>(odc. 23b)</small> | ||
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Simba''' <small>(odc. 24b, 25b)</small> | * [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Simba''' <small>(odc. 24b, 25b)</small> | ||
* [[Tadeusz Borowski]] – '''Zazu''' <small>(odc. 29b)</small> | * [[Tadeusz Borowski]] – '''Zazu''' <small>(odc. 29b, 33b)</small> | ||
* [[Krzysztof Królak]] – '''Dziecko''' | * [[Krzysztof Królak]] – '''Dziecko''' | ||
* [[Tomasz Kozłowicz]] – | * [[Tomasz Kozłowicz]] – | ||
Linia 196: | Linia 217: | ||
'''Lektor''': | '''Lektor''': | ||
* [[Piotr Borowiec]] <small>(odc. 3-16, 18-28)</small>, | * [[Piotr Borowiec]] <small>(odc. 3-16, 18-28)</small>, | ||
* [[Tomasz Kozłowicz]] <small>(odc. 29- | * [[Tomasz Kozłowicz]] <small>(odc. 29-35)</small> | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
Linia 499: | Linia 520: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|31 | | rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|31 | ||
| ''Chwila dla | | ''Chwila dla motyla'' | ||
| ''Catch Me If You Kenya'' | | ''Catch Me If You Kenya'' | ||
|- | |- | ||
Linia 520: | Linia 541: | ||
| ''I Think I Canada'' | | ''I Think I Canada'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''A Zazu ani razu'' | ||
| ''Zazu’s Day Off'' | | ''Zazu’s Day Off'' | ||
|- | |- | ||
Linia 529: | Linia 550: | ||
| ''Timon On The Range'' | | ''Timon On The Range'' | ||
|- | |- | ||
| ''Nie masz cwaniaka | | ''Nie masz cwaniaka nad supermięczaka'' | ||
| ''The Man From J.U.N.G.L.E.'' | | ''The Man From J.U.N.G.L.E.'' | ||
|- | |- |
Wersja z 20:45, 21 paź 2011
Timon i Pumba (ang. Timon & Pumbaa, 1995-2002) – amerykański serial animowany, stworzony na podstawie filmu Król Lew.
85-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale TVP1 (w bloku Walt Disney przedstawia) oraz TV Puls (premiera: 5 września 2011 roku, w bloku Junior TV).
Fabuła
Bohaterowie znani z bajki "Król Lew" powracają. Dwaj nierozłączni przyjaciele, surykatka i guziec, podróżują po świecie i zarażają napotkane stworzenia swoją bezproblemową filozofią życia. Timon i Pumba odwiedzą Chiny, Kenię, Rosję i inne odległe zakątki. Z ich wizytą nierozerwalnie wiąże się radość, śmiech i humor. Po drodze spotykają swoich przyjaciół: mądrego Rafiki, psotne hieny Shenzi, Banzai i Eda, a nawet samego Króla Lwa.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-547499
Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices (odc. 29-35) – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie:
- Joanna Serafińska (odc. 3-16, 18-24, 26, 29-35),
- Bartosz Wierzbięta (odc. 25, 27-28)
Teksty piosenek:
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:
- Krzysztof Tyniec – Timon (odc. 1, 3-35)
- Wojciech Paszkowski –
- Timon (późniejsze odcinki),
- latający wiewiór (odc. 1b),
- Ed (odc. 3b, 6b, 20b, 22b),
- klown pilot #1 (odc. 6b),
- słoń (odc. 15b),
- królik (odc. 19a, 30a),
- pancernik (odc. 22b),
- bóbr (odc. 27a),
- Tubylec #3 (odc. 27b),
- Skunksica (odc. 31b),
- Papuga
- Emilian Kamiński –
- Pumba,
- wujek Borys (odc. 16a),
- wieprz Sisco (odc. 34a)
- Jan Janga-Tomaszewski – Wódz (odc. 1a)
- Anna Apostolakis –
- Lola (odc. 1b),
- Roda (odc. 22a),
- Nauczycielka,
- Dziecko,
- Gość #3,
- Matrona
- Lucyna Malec –
- Gator (odc. 3a),
- Nefu (odc. 21b)
- Miriam Aleksandrowicz – Shenzi (odc. 3b, 6b, 20b, 22b)
- Marek Frąckowiak – Banzai (odc. 3b, 6b, 20b, 22b)
- Mirosław Zbrojewicz –
- Cheetato (odc. 3b, 9b),
- klown pilot #2 (odc. 6b),
- nosorożec (odc. 10b),
- Facet z jeziora
- Marcin Troński –
- Cheetahto (odc. 3b, 9b),
- Strusica (odc. 10b),
- Gość #4,
- Bertram,
- Lampart
- Janusz Zadura –
- dzika gęś (odc. 3b),
- Fred (odc. 8a, 22a),
- szakal (odc. 15b),
- Śmierdziuch (odc. 16a),
- żuk #2 (odc. 16a),
- Dziurek (odc. 18a),
- Mel (odc. 19b)
- Jarosław Boberek –
- Fronk (odc. 4b),
- żuk #1 (odc. 16a),
- Herman (odc. 19b),
- rybak,
- Guźcołak
- Dariusz Odija –
- Gwint (odc. 4, 6a, 7a, 13b, 15a, 18b, 26a, 28a, 34b),
- hipopotam #1 (odc. 33b),
- pasażer samolotu (odc. 35b),
- Jedna z małp
- Tomasz Marzecki –
- mężczyzna oferujący Pumbie znaczną sumę pieniędzy (odc. 22a),
- Narrator (odc. 22b),
- kapitan lotu (odc. 23a),
- Gwint (późniejsze odcinki),
- Gość #6,
- Wróż
- Jerzy Mazur – głos z głośnika w samolocie (odc. 4a)
- Włodzimierz Bednarski –
- Ned (odc. 5a, 20b, 21a),
- Bruce (odc. 9a),
- Antylopa (odc. 10a),
- inspektor (odc. 29b),
- goryl (odc. 30a),
- potwór (odc. 32a),
- burmistrz (odc. 32b),
- Jumbo Jumbo (odc. 33b),
- bankier (odc. 34a),
- Smok,
- Gość #2,
- Lokaj
- Stefan Knothe –
- Ślimak Sprinter (odc. 6a, 13b, 34b),
- hipopotam #2 (odc. 33b)
- Jacek Wolszczak – Małpka Simon (odc. 6b)
- Janusz Bukowski –
- Tata Simona (odc. 6b),
- Pantera (odc. 16b)
- Mariusz Leszczyński – El Toro (odc. 7a)
- Ryszard Olesiński –
- Erwin (odc. 7b),
- strusiątko (odc. 20b),
- zebra (odc. 21a),
- Gofer (odc. 29b, 33b),
- bóbr (odc. 35a)
- Tomasz Bednarek –
- głos z głośnika (odc. 8b),
- Dzięcioł (odc. 13a),
- Martin (odc. 22b),
- Bob (odc. 23a),
- mięsomatyczny chęciometr (odc. 24b),
- opos (odc. 25a),
- Bartolomeo (odc. 25b),
- Enos (odc. 26b),
- Tubylec #2 (odc. 27b),
- flaming #2 (odc. 28b),
- słońce (odc. 29a),
- mieszkaniec #1 (odc. 32b)
- Jarosław Domin –
- Anioł surykatka (odc. 10a),
- mały ptaszek (odc. 10a),
- sęp #1 (odc. 10b, 12a, 29a, 30b),
- Kurczak (odc. 11a),
- mały termit (odc. 11b),
- Darcia (odc. 24b),
- pies (odc. 25b),
- Jack (odc. 31a),
- mieszkaniec #3 (odc. 32b),
- Ząb #1
- Janusz Wituch –
- sęp #2 (odc. 10b, 12a, 29a, 30b),
- komputer statku (odc. 32a),
- mieszkaniec #2 (odc. 32b)
- Paweł Szczesny –
- Wieloryb Lester (odc. 11a),
- Przyjaciółka Lary #2 (odc. 19b),
- Pir Gacek (odc. 26b),
- konferansjer (odc. 27b),
- Gość #5,
- Reginald
- Aleksander Mikołajczak – Corrin (odc. 11b)
- Eugeniusz Robaczewski –
- Narrator (odc. 11b),
- Dostawca pizzy (odc. 12a)
- Jacek Kopczyński –
- termit strażnik (odc. 11b),
- szop Robuś (odc. 12a),
- Jack (odc. 13b),
- rosomak (odc. 33a),
- Narrator (odc. 34b),
- pilot wahadłowca (odc. 35b),
- Ząb #2,
- Ofiara #2
- Joanna Wizmur –
- mały termit (odc. 11b),
- Przyjaciółka Lary #1 (odc. 19b),
- Panda
- Dziecko,
- Gość #1,
- Dziewczyna #2
- Jacek Czyż – Rafiki (odc. 12b, 19b, 21b, 29b)
- Olga Bończyk –
- Gil (odc. 13b),
- Strusica (odc. 20b)
- Mieczysław Morański –
- wąż Eddie (odc. 14a),
- Ted #2 (odc. 17b),
- Ginter (odc. 23a)
- Jacek Bończyk – Wąż Ralf (odc. 14a)
- Robert Czebotar – kapitan łodzi podwodnej (odc. 15a)
- Mirosława Nyckowska – Tygrysica (odc. 15b)
- Cezary Kwieciński –
- Ted #1 (odc. 17b),
- Pan Wesół (odc. 24a),
- naukowiec (odc. 25b),
- Jack
- Zbigniew Konopka –
- lew (odc. 17b),
- Tubylec #3 (odc. 27b),
- policjant (odc. 28a),
- flaming #1 (odc. 28b),
- bandyci (odc. 34a)
- Krystyna Kozanecka –
- Rózia (odc. 18a),
- Lara (odc. 19b)
- Zofia Gładyszewska – Mama Goryl (odc. 18b)
- Arkadiusz Jakubik –
- Ron (odc. 22b),
- Jim (odc. 23a)
- Łukasz Nowicki – Mrówkojad (odc. 23b)
- Krzysztof Banaszyk – Simba (odc. 24b, 25b)
- Tadeusz Borowski – Zazu (odc. 29b, 33b)
- Krzysztof Królak – Dziecko
- Tomasz Kozłowicz –
- Ząb #3,
- Kontroler
- Iwona Rulewicz –
- Ofiara #1,
- Dziewczyna #3
- Elżbieta Kopocińska-Bednarek –
- Ofiara #3,
- Dziewczyna #1
i inni
Lektor:
- Piotr Borowiec (odc. 3-16, 18-28),
- Tomasz Kozłowicz (odc. 29-35)
Spis odcinków
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Bora Bora | Boara Boara |
Swatanie w Saskatchewanie | Saskatchewan Catch | |
02 | Kenya Be My Friend? | |
Rafiki Fables: Good Mousekeeping | ||
03 | Brzydkie kurczątko | Never Everglades |
Niech mi gęś kapnie | The Laughing Hyenas: Cooked Goose | |
04 | Kostaryka – Ja być bogaty! | How To Beat The High Costa Rica |
Jak w szwajcarskim zegarku | Swiss Missed | |
05 | Uganda – Ty być słoń! | Uganda Be An Elephant |
Panie! Do dziecka! | To Kilimanjaro Bird | |
06 | Niewielkie żarcie | French Fried |
Śniadanie na lianie | The Laughing Hyenas: Big Top Breakfast | |
07 | Zmora matadora | The Pain In Spain |
O szajbie na trans-łajbie | Frantic Atlantic | |
08 | O żartomanii w Tanzanii | Tanzania Zany |
Przekleństwo robali w Gwatemali | Guatemala Malarkey | |
09 | Z Brucem przygoda na Antypodach | Back Out In The Outback |
Polowanie na gamonie W Gabonie | Gabon With The Wind | |
10 | Nie tak znowu błogo w Togo | Timon’s Time Togo |
Prawo dżungli | The Law Of The Jungle | |
11 | Czarowanie w oceanie | Be More Pacific |
W Urugwaju prawie jak w raju | Going Uruguay | |
12 | Na rabunek | Yosemite Remedy |
Znak z góry | Rafiki Fables: The Sky Is Calling | |
13 | Trochę krzyku w Mozambiku | Mozam-Beaked |
Zamieszanie na oceanie | Ocean Commotion | |
SERIA DRUGA | ||
14 | Brazylijska szajba | Brazil Nuts |
Choroba nadmorska | South Seas Sick | |
Song: The Lion Sleeps Tonight | ||
15 | Kant w Jukonie | Yukon Con |
Polowanie na katar | Doubt of Africa | |
17 | Mrożony smród | Rocky Mountain Lie |
Strach ma siwą brodę | Amazon Quiver | |
17 | Gieroj z Wieprzoj | Russia Hour |
Chana nie dla chuligana | You Ghana Join the Club | |
18 | W parze na Madagaskarze | Madagascar About You |
Prawda czy kłam | Truth or Zaire | |
Song: Yummy Yummy Yummy | ||
19 | Kto nas wybawi z Mojavi | Mojave Desserted |
Piękna i gnu | Rafiki Fables: Beauty and the Wildebeest | |
20 | Panda Rej | Don’t Break the China |
Ciężkie jajo do zgryzienia | The Laughing Hyenas: Can’t Take a Yolk | |
Song: Stand By Me | ||
21 | Pociecha z pecha | Unlucky In Lesotho |
Uczeń Rafiki | Rafiki Fables: Rafiki’s Apprentice | |
22 | O ambarasie w Mombasie | Mombasa-In-Law |
Tele-żarcie | The Laughing Hyenas: TV Dinner | |
23 | Gadanie o Manhattanie | Manhattan Mishap |
Baju, baju, w Paragwaju | Paraguay Parable | |
24 | Reti, Reti w Serengeti | Let’s Serengeti out of Here |
Obrońca bez końca | Congo On Like This | |
25 | O podstępie w leśnym ostępie | Okay Bayou? |
Tutti frutti w Dżibuti | Shake Your Djibouti | |
SERIA TRZECIA | ||
26 | Kiepsko idzie na Florydzie | Palm Beached |
Na Jamajce jak w złej bajce | Jamaica Mistake? | |
27 | O mamonie w Oregonie | Oregon Astray |
Teraz z kolei w Nowej Gwinei | New Guinea Pig | |
28 | O zdradzie w Klondike, w Kanadzie | Klondike Con |
Ciekawość doda ci skrzydła | Isle Find Out | |
29 | Bajanie na spanie | Wide Awake In Wonderland |
Z dokładnością do jednego Zazu | Zazu’s Off-By-One Day | |
30 | Afrokadabra | Africa-Dabra |
Tukanie kłamanie | I Don’t Bolivia | |
31 | Chwila dla motyla | Catch Me If You Kenya |
Zapachy spod pachy | Scent Of The South | |
32 | Rozmnożeni w przestrzeni | Forbidden Pumbaa |
Zawala się przez robala | Washington Applesauce | |
33 | Ćwiczenia dla zmyślenia | I Think I Canada |
A Zazu ani razu | Zazu’s Day Off | |
34 | Szczęśliwy los Amigos | Timon On The Range |
Nie masz cwaniaka nad supermięczaka | The Man From J.U.N.G.L.E. | |
35 | Szaleństwa dla bezpieczeństwa | Maine-Iacs |
Fidżi-Fi-Fo-Fam | Fiji-Fi-Fo-Fum | |
36 | Pewnego razu słuchał Zazu | Once Upon A Timon |
37 | Szala nie zniewala | Home Is Where The Hog Is |
38 | Beethoven’s Whiff (musical orchestrations) | |
Potyczki na smyczki | Bumble In The Jungle | |
Kozłowanie przy szlabanie | Mind Over Matterhorn | |
SERIA CZWARTA | ||
39 | Uciążliwości męskości | Isle of Manhood |
Walizka dla liska | Puttin’ on the Brits | |
40 | Razem z gazem | Beetle Romania |
Triki Rafiki | Rumble in the Jungle | |
41 | Animal Barn | |
Radocha dla czyściocha | Roach Hotel | |
42 | Czy to wina Erwina? | Shopping Mauled |
Niedola przez Mola | Library Brouhaha | |
43 | Monster Massachusetts | |
Handle With Caribbean | ||
44 | Alcatraz-Mataz | |
Oahu Wahoo! | ||
45 | Bezdenna gehenna | Beast of Eden |
O niedomaganiu w łapaniu | Sense and Senegambia | |
46 | Zwodzenie na arenie | Rome Alone |
Przygody w Krainie Kłody | Amusement Bark | |
SERIA PIĄTA | ||
47 | Skucha | Whiff |
Skrzydlata Hakuna Matata | To Be Bee Or Not To Be Bee | |
48 | Szczęście kulką się toczy | Luck Be A Meerkat |
Po pracy nie ma kto jeść | Just When You’d Thought You’d Cuisine It All | |
49 | O fiasku na piasku | Lemonade Stand Off |
Zwarcie po starcie | Big Jungle Game | |
50 | Klient – nasza ofiara | Boo Hoo Bouquet |
Timon – To On! | Timon Alone | |
51 | Sumo-wanie | So Sumo Me |
Wystawne żarcie | Now Museum, Now You Don’t | |
52 | Etykieta | Visiting Pig-nitaries |
Niezdecydowany obiekt badający | The Truth About Kats And Hogs | |
53 | O życiu w kiciu | Escape From Newark |
-- brak tłumaczenia tytułu -- | Truth Be Told | |
54 | Bekanator | Throw Your Hog in the Ring |
Zgryzły na deskach | Slalom Problem | |
55 | Gra warta niefarta | Circus Jerks |
-- brak tłumaczenia tytułu -- | Nest Best Thing | |
56 | Grzmiące sadło | Super Hog-o |
Viva Las Pumbas! | Don’t Have the Vegas Idea | |
57 | Na ostro | Hot Enough For Ya? |
Guźcołak | Werhog of London | |
58 | Nie jedzcie przyjaciół! | Bigfoot Littlebrain |
Wystrzeleni, postrzeleni | Astro-Nots | |
59 | Nie całkiem Robin Hood | Robin Hood Winked |
Timonetti Western | Serengeti Western | |
60 | Lizanie karaluchów przez szybkę | All Pets Are Off |
Radości młodości | Boary Glory Days | |
61 | Do zoo by się szło | Two for the Zoo |
Głazem i mieczem | The Swine in the Stone | |
62 | Kup los – nabijesz trzos | You May Have Already Won Six Million Barka |
Przyjaciela poznaje się po drapaniu po plecach | My Meteor, My Friend | |
63 | Niegodności nieruchomości | Jungle Slickers |
Chata wolna – będzie łomot | Don’t Wake The Neighbear | |
64 | Przepis na fiasko | Recipe for Disaster |
Gdzie dwóch się bije, tam statek tonie | Going Over-Boar’d | |
65 | Do szkoły pod chmurkę | Ivy Beleaguered |
Każdy sobie rewię skrobie | Broadway Bound and Gagged | |
66 | Aniołki-fetorki | Steel Hog |
Strit w oczach | Dealer’s Choice Cut | |
67 | Space Ham | |
You Bet Your Tuhkus | ||
68 | No Good Samaritan | |
Living in De Nile | ||
69 | One Tough Bug | |
Pirates Of Pumbzance | ||
70 | Miss Perfect | |
Hakuna Matata U. | ||
71 | Why No Rhino | |
Pig-malion | ||
72 | War Hogs | |
The Big No Sleep | ||
73 | Common Scents | |
Mister Twister | ||
74 | Don’t Be Elfish | |
Lights, Camera, Traction | ||
75 | The Running Of The Bullies | |
Special Deffects | ||
76 | Wishy Washy | |
Ice Escapades | ||
77 | Guru Some | |
Jailhouse Shock | ||
78 | Nearly Departed | |
Early Bird Watchers | ||
79 | The Spy’s the Limit | |
Ready, Aim, Fire | ||
80 | Timonkio | Timoncchio |
Pogromcy duchów | Ghost Boosters | |
81 | Stay Away From My Honey | |
Sitting Pretty Awful | ||
82 | He’s A Bad, Bad, Bad Sport | |
Dapper Duck Burgers | ||
83 | It Runs Good | |
Hot Air Buffoons | ||
84 | Timon in Love | |
Kahuna Potato | ||
85 | Mook Island | |
Clip Hangers | ||
Zobacz również
Linki zewnętrzne
- Timon i Pumba w polskiej Wikipedii
- Timon i Pumba w bazie filmweb.pl