Wiedźmy (film 2020): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 50: Linia 50:
* [[Adam Krylik]]
* [[Adam Krylik]]
* [[Antonina Krylik]]<!-- – '''Młoda Agata'''-->
* [[Antonina Krylik]]<!-- – '''Młoda Agata'''-->
* [[Magdalena Krylik]] – '''Rudowłosa wiedźma'''
* [[Magdalena Krylik]] – '''Ruda wiedźma'''
* [[Agnieszka Matysiak]] – '''Pani Jenkins'''
* [[Agnieszka Matysiak]] – '''Pani Jenkins'''
* [[Filip Milczarski]] – '''Raymond'''
* [[Filip Milczarski]] – '''Raymond'''

Wersja z 09:20, 31 lip 2022

Ten artykuł jest o filmie fabularnym z 2020 roku. Możesz także szukać filmu fabularnego z 1990 roku.
Tytuł Wiedźmy
Tytuł oryginalny The Witches
Gatunek fantasy, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Meksyk
Język oryginału angielski
Platforma streamingowa iTunes, Rakuten, Chili, Canal+ VOD
Dystrybutor Blu-ray/DVD Galapagos Films
Rok produkcji 2020
Data premiery dubbingu 13 lutego 2021

Wiedźmy (ang. The Witches, 2020) – amerykańsko-meksykański film fantasy w reżyserii Roberta Zemeckisa.

Film z polskim dubbingiem dostępny od 13 lutego 2021 roku w łotewskiej oraz litewskiej wersji sklepu iTunes Store.

Fabuła

Film Zemeckisa to dostosowana do współczesnej publiczności, innowacyjna wizualnie adaptacja popularnej powieści Roalda Dahla. Jest to pełna mrocznego humoru, a zarazem wzruszająca historia osieroconego chłopca (Bruno), który pod koniec 1967 roku zamieszkuje z kochającą babcią (Spencer) w Alabamie, w miasteczku Demopolis. Kiedy chłopiec i babcia spotykają zwodniczo piękne, lecz na wskroś diaboliczne wiedźmy, kobieta przezornie wyjeżdża z młodym bohaterem do luksusowego kurortu nad morzem. Niestety, zjawiają się tam dokładnie wtedy, kiedy Wielka Wiedźma (Hathaway) zwołuje swoje koleżanki z całego świata – rzecz jasna, pod przykrywką – w celu przeprowadzenia swojego niecnego planu.

Opis dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: FILM FACTORY STUDIO
Reżyseria: Agnieszka Matysiak
Dialogi polskie: Tomasz Robaczewski
Nagranie i montaż dialogów: Ilona Czech-Kłoczewska
Zgranie wersji polskiej: STUDIO SOUNDPLACE
Kierownictwo produkcji: Monika Gałecka
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Linki zewnętrzne