Trzymajmy się razem: Różnice pomiędzy wersjami
m MinisterDubu przeniósł stronę Wspólnicy na Trzymajmy się razem w miejsce przekierowania |
|||
Linia 22: | Linia 22: | ||
'''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br /> | '''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br /> | ||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald''' | * [[Jarosław Boberek]] – | ||
** '''Kaczor Donald''', | |||
** '''Dzieci''' | |||
* [[Stanisław Brudny]] – '''Pszczoła Spike''' | * [[Stanisław Brudny]] – '''Pszczoła Spike''' | ||
* [[Ilona Kuśmierska]] – '''Pszczółka''' | * [[Ilona Kuśmierska]] – '''Pszczółka''' | ||
* [[Robert Tondera]] – '''Nagabywacz''' | * [[Robert Tondera]] – '''Nagabywacz''' | ||
i inni | i inni | ||
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]] | '''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]] | ||
=== [[Disney zaprasza - Największe przeboje|Druga wersja dubbingu]] === | === [[Disney zaprasza - Największe przeboje|Druga wersja dubbingu]] === | ||
'''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br /> |
Aktualna wersja na dzień 07:52, 22 lut 2024
Tytuł | Trzymajmy się razem |
---|---|
Tytuł oryginalny | Let’s Stick Together |
Gatunek | animowany, familijny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1, PULS 2 (1. wersja) |
Platforma streamingowa | Disney+ (3. wersja) |
Dystrybutor DVD/VHS | Imperial Entertainment (2. wersja) |
Rok produkcji | 1952 |
Data premiery dubbingu | 1996 (1. wersja) 20 lutego 2002 (2. wersja) 27 kwietnia 2023 (3. wersja) |
Trzymajmy się razem (3. wersja) lub Wspólnicy (1. i 2. wersja) (ang. Let’s Stick Together) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Joanna Serafińska
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:
- Jarosław Boberek –
- Kaczor Donald,
- Dzieci
- Stanisław Brudny – Pszczoła Spike
- Ilona Kuśmierska – Pszczółka
- Robert Tondera – Nagabywacz
i inni
Lektor: Tadeusz Borowski
Druga wersja dubbingu
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Maria Utecht
Dźwięk i montaż: Jerzy Januszewski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opieka artystyczna: Magdalena Snopek
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:
- Jarosław Boberek – Kaczor Donald
- Andrzej Gawroński – Pszczoła Spike
- Anna Apostolakis – Pszczółka
- Mieczysław Morański – Nagabywacz
i inni
Lektor: Jerzy Dominik
Trzecia wersja dubbingu
Reżyseria: Agnieszka Zwolińska-Składanowska
Dialogi polskie: Michał Wojnarowski
Opracowanie wersji polskiej: IYUNO•SDI GROUP
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:
- Jarosław Boberek – Kaczor Donald
- Włodzimierz Press – Pszczoła Spike
- Grzegorz Pawlak – Nagabywacz
i inni
Lektor: Artur Kaczmarski