Pajęczyna Charlotty 2: Wielka przygoda prosiaczka Wilbura

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Pajęczyna Charlotty 2: Wielka przygoda prosiaczka Wilbura / Wielka przygoda prosiaczka Wilbura: Sieć Charlotty 2
Tytuł oryginalny Charlotte’s Web 2: Wilbur’s Great Adventure
Gatunek animowany, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (2. wersja)
Dystrybutor DVD Universal Pictures Polska / TiM Film Studio (1. wersja)
Rok produkcji 2003
Data premiery dubbingu 1 maja 2005 (1. wersja)
4 kwietnia 2010 (2. wersja)

Pajęczyna Charlotty 2: Wielka przygoda prosiaczka Wilbura / Wielka przygoda prosiaczka Wilbura: Sieć Charlotty 2 (ang. Charlotte’s Web 2: Wilbur’s Great Adventure, 2003) – amerykański film animowany stworzony na motywach książki Elwyna Brooksa White’a Pajęczyna Charlotty. Kontynuacja filmu Pajęczyna Charlotty z 1973 roku.

Film w Polsce został wydany na kasetach video i płytach DVD przez Universal Pictures Polska (premiera: 1 maja 2005 roku) z pierwszą wersją dubbingu. W drugiej wersji dubbingu film emitowany był w TVP1 (premiera: 4 kwietnia 2010 roku).

Fabuła

Dzięki naukom mądrej Charlotty prosiaczek Wilbur wie już, jak ważna w życiu jest przyjaźń. Kiedy więc spotyka samotnego baranka Cardigana, od razu postanawia zawrzeć z nim bliższą znajomość. Z pasją odkrywa przed nim uroki życia na wsi i przedstawia go trzem córkom swojej przyjaciółki pajęczycy: Nellie, Aranei oraz Joy. Niestety, nadchodzi dzień, w którym właściciel farmy Zuckerman postanawia sprzedać Cardigana do innego gospodarstwa. Zrozpaczony Wilbur musi interweniować, by odzyskać towarzysza zabaw. Wraz z córkami Charlotty i sprytnym liskiem Templetonem wyrusza na poszukiwania baranka. Podczas tej niezapomnianej wyprawy bohaterowie przekonują się, że dzięki oddanym przyjaciołom, odwadze i dobremu sercu można osiągnąć każdy cel.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-290071

Wersja polska

Pierwsza wersja

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Dialogi polskie oraz teksty piosenek: Anna Celińska
Dźwięk i montaż: Jerzy Wierciński
Kierownik produkcji: Paweł Araszkiewicz
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenki śpiewali: Jacek Bończyk, Beata Wyrąbkiewicz, Jakub Szydłowski, Edyta Jurecka, Olga Bończyk i Lucyna Malec

Lektor: Jacek Brzostyński

Druga wersja

Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Veroniki Di Folco-ZembaczyńskiejEwa Prugar
Dźwięk: Urszula Zaręba-Idzikowska
Montaż: Jakub Milencki
Teksty piosenek: Wiesława Sujkowska
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:

oraz:

i inni

Piosenki śpiewali: Artur Chamski, Beata Wyrąbkiewicz, Piotr Gogol, Tomasz Steciuk, Beata Jankowska-Tzimas, Magdalena Krylik i Katarzyna Łaska

Lektor: Krzysztof Mielańczuk

Zobacz również

Linki zewnętrzne