101 dalmatyńczyków (serial animowany)
- Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1997 roku. Możesz także szukać filmu animowanego z 1961 roku i filmu fabularnego z 1996 roku.
Tytuł | 101 dalmatyńczyków |
---|---|
Tytuł oryginalny | Disney’s 101 Dalmatians: The Series |
Gatunek | animowany, familijny, komedia |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1, Disney Junior, Disney Channel, TV 4 |
Lata produkcji | 1997-1998 |
Data premiery dubbingu | 11 września 1999 |
Wyemitowane serie |
1 z 1 |
Wyemitowane odcinki | 65 z 65 |
101 dalmatyńczyków (ang. Disney’s 101 Dalmatians: The Series, 1997-1998) – amerykański serial animowany, powstały na podstawie filmu z 1961 roku – 101 dalmatyńczyków.
65-odcinkowy serial emitowany w TVP1 od 11 września 1999 roku w sobotnim bloku Walt Disney przedstawia (odcinki 1-31) oraz od 3 października 2011 roku na antenie Disney Junior, od 14 listopada 2011 roku na kanale Disney Channel w bloku Disney Junior, a także od 11 maja 2019 roku na kanale TV 4.
Fabuła
Dalsze losy Roberta i Anity – właścicieli 101 dalmatyńczyków. Państwo Dearly przenoszą się na wieś, gdyż mieszkanie w centrum Londynu okazało się za małe dla nich i ich podopiecznych. W opiece nad psiakami dzielnie pomaga im Niania. Przeprowadzka początkowo wcale nie przypada do gustu szczeniętom – Szczęściarzowi, Klusce i Kropce. Z czasem jednak pieski odkrywają uroki życia na prowincji i wraz z nową towarzyszką – kurą Spot przeżywają na farmie wiele przygód. Niestety ponownie na swojej drodze spotykają Cruellę de Mon oraz jej podwładnych – Nochala i Baryłę. Bezwzględna kreatorka mody za wszelką cenę stara się przejąć sąsiadujące z jej zamkiem gospodarstwo Dearlych.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-565731
Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International –
- START INTERNATIONAL POLSKA (odc. 1-31),
- MASTER FILM (odc. 32-65)
Reżyseria:
- Paweł Galia (odc. 1-31),
- Paweł Leśniak (odc. 32-43, 45, 49, 53-65),
- Rafał Sabara (odc. 44, 46-48, 50-52)
Dialogi polskie:
- Barbara Robaczewska (odc. 1-2, 5-6, 10-11, 21, 24-25),
- Agnieszka Zwolińska (odc. 3-4, 17),
- Magdalena Dwojak (odc. 7-8, 12-13, 15-16),
- Bartosz Wierzbięta (odc. 9, 14, 20, 22-23, 26-31),
- Joanna Serafińska (odc. 18),
- Krystyna Skibińska-Subocz (odc. 19),
- Oliwia Rogalska (odc. 32-65)
Tekst piosenki: Marek Robaczewski
Dźwięk:
- Elżbieta Chojnowska i Jerzy Wierciński (odc. 1-2, 5-6),
- Janusz Tokarzewski (odc. 3-4, 7-31),
- Magdalena Pogorzelska (odc. 32-65),
- Jakub Lenarczyk (odc. 32, 37-43),
- Elżbieta Mikuś (odc. 33-36, 44-65)
Montaż:
- Elżbieta Chojnowska i Jerzy Wierciński (odc. 1-2, 5-6),
- Janusz Tokarzewski (odc. 3-4, 7-31),
- Paweł Siwiec (odc. 32-43, 45, 49, 53-59),
- Krzysztof Podolski (odc. 44, 46-48),
- Michał Przybył (odc. 50-52),
- Gabriela Turant-Wiśniewska (odc. 60-65)
Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Piotrowska
Kierownik produkcji:
- Elżbieta Araszkiewicz (odc. 1-21),
- Paweł Araszkiewicz (odc. 22-31),
- Romuald Cieślak (odc. 32-65)
W wersji polskiej udział wzięli:
- Adam Pluciński – Szczęściarz (odc. 1-31),
- Robert Konecki – Szczęściarz (odc. 32-65)
- Joanna Jabłczyńska – Kropka
- Kuba Molęda – Klusek (odc. 1-31),
- Kasper Garlicki – Klusek (odc. 32-65)
- Elżbieta Bednarek – Szpilka
- Krystyna Królówna – Cruella
- Artur Kaczmarski – Roger
- Ewa Domańska – Anita
- Tomasz Bednarek – Pongo
- Mieczysław Morański – Baryła
- Ryszard Nawrocki – Nochal
- Zbigniew Suszyński – Pac
- Jacek Braciak – Szczur
- Jerzy Molga – Pułkownik
- Joanna Jędryka – Niania
- Jacek Kopczyński –
- Łapcio (niektóre odcinki),
- Próżniak
- Izabella Bukowska – Angelika (odc. 37)
- Andrzej Blumenfeld – Ernest von Sznycel Pudel (odc. 37)
- Joanna Węgrzynowska – Dwubarwka (odc. 55b)
- Ewa Serwa – mama Szpilki
- Lucyna Malec – Parówka
- Mirosław Zbrojewicz – tata Parówki
- Elżbieta Gaertner – Lucy
- Brygida Turowska – Łapcio/Trzynogi (niektóre odcinki)
- Leszek Zduń –
- Łapcio/Trzynogi (niektóre odcinki),
- Płomyk (odc. 63b)
- Dariusz Odija
- Jan Kulczycki
- Włodzimierz Bednarski
- Agata Gawrońska
- Tomasz Marzecki
- Andrzej Tomecki
- Mikołaj Müller
- Małgorzata Drozd
- Henryk Łapiński
- Robert Tondera
- Adam Bauman
- Zbigniew Konopka
- Paweł Galia
- Wojciech Paszkowski
- Paweł Szczesny
- Magdalena Krylik
- Robert Czebotar
- Sara Müldner – Ivy
- Mirosława Krajewska
- Andrzej Gawroński
- Cezary Kwieciński
- Jarosław Domin
- Stanisław Brudny
- Katarzyna Skolimowska
- Stefan Knothe
- Paweł Sanakiewicz
- Marcin Troński
- Jerzy Słonka
- Marcin Perchuć
- Wojciech Machnicki
i inni
Śpiewał: Jacek Kawalec
Lektor: Jacek Brzostyński
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Ściśle tajna dyskietka | You Slipped a Disk |
I co wy na to? | Chow About That? | |
02 | Ja wam pogonię królika | Tic Track Toe |
Kto pod kim dołki kopie | Lucky All-Star | |
03 | Sklepowe potyczki | Market Mayham |
Samotny jak pies | Lucky to be Alone | |
04 | Symulantka | Leisure Lawsuit |
Złowrogi miaukot kota | Purred It Through the Grapevine | |
05 | Nasza własna kryjówka | Our Own Digs |
Gęsia skórka | Goose Pimples | |
06 | Udowodnij, że się nie boisz | Double Dog Dare |
Przesuń się trochę | Mooove It On Over | |
07 | Dziś są wasze urodziny | You Say It’s Your Birthday |
08 | Pieski interes | Frisky Business |
Kadet miesiąca | Cadet of the Month | |
09 | Wszystko dobre co się jakoś kończy | Four Stories Up |
10 | Zaszczekaj to jeszcze raz | Shake, Rattle, and Woof |
Kropka za kratkami | Cadpig Behind Bars | |
11 | Skarb z bagnistej wyspy | Treasure of Swamp Island |
Pogromcy termitów | Lord of the Termites | |
12 | Rozbitkowie | Shipwrecked |
13 | Grząski teren | It’s a Swamp Thing |
Klusek w całkiem nowym sosie | Roll Out the Pork Barrel | |
14 | Sto jeden gruszek na wierzbie | Citizen Canine |
15 | Źródło młodości | Fountain of Youth |
Niespodziewana zamiana miejsc | Walk a Mile in my Tracks | |
16 | Wykrywacze dymu | Smoke Detectors |
Wara od homara | Lobster Tale | |
17 | Zastrzyk odwagi | Spots and Shots |
Beczący Rambo | On the Lamb | |
18 | Szalentynki | Valentine Daze |
19 | Szkoła przetrwania | Snow Bounders |
Żuć albo nie żuć | Gnaw or Never | |
20 | Pies pierwszej damy | Mall Pups |
21 | Łapać Rudasa | Shrewzle Watch |
Wdzięczna do końca życia | The Life You Save | |
22 | Niebieskim szlakiem zbrodni | Oozy Does It |
Noc w stodole | Barnboozled | |
23 | Kurczak maltański | The Maltese Chicken |
24 | Grzybobranie | The Fungus Among Us |
25 | Szczęśliwy numer | Close but no Cigar |
Kosmiczne psy | Invasion of the Doggy Snatchers | |
26 | Niezłe ziółko | Poison Ivy |
Dwanaście gniewnych piesków | Twelve Angry Pups | |
27 | Świat Cruelli | Cruella World |
28 | Filmowe fatum | Film Fatale |
Kura na schwał | My Fair Chicken | |
29 | Wirtualny Szczęściarz | Virtual Lucky |
30 | Maskotka załogi | Hail to the Chief |
Jedz, ile dusza zapragnie | Food for Thought | |
31 | Żyła sobie kura | Alive N’ Chicken |
Prima piesek | Prima Doggy | |
32 | Druga twarz Anity | Two Faces of Anita |
33 | Jak kura pazurem | The Artist Formerly Known as Spot |
Super Nos | The Nose Knows | |
34 | Ni pies, ni kura | The Good-bye Chick |
35 | Posucha na suchą karmę | K Is For Kibble |
36 | Cyber Klusek | Robo Rolly |
Stawka większa niż staw | Splishing and Splashing | |
37 | Szczeniackie amory | Cupid Pups |
38 | Zdemaskowanie maski | Every Little Crooked Nanny |
Nie głowa zdobi człowieka | Cone Head | |
39 | Za kulisami | The Making Of… |
40 | Dobroczyńca roku | Humanitarian of the Year |
41 | Demoniczna rodzinka | Coup DeVil |
42 | Piekielna konkurencja | Beauty Pageant Pandemonium |
Nieproszone prosię | Hog-Tied | |
43 | Teelwizja nie kłamie | Channels |
Nie-Szczęściarz | Un-Lucky | |
44 | Mgliste wspomnienie | De Vil-Age Elder |
45 | Rasowy czempion | Best of Show |
Na lewo z prawem | Walk on the Wild Side | |
46 | Jurassic psiak | Jurassic Bark |
Kobieta zmienną jest | My Fair Moochie | |
47 | Kariera Nochala i Baryły | Horace and Jasper’s Big Career Move |
48 | Afera chrupkowa | Dog Food Day Afternoon |
Pieskie życie kury | Spot’s Fairy God-Chicken | |
49 | Mniejsze dobro z dwojga złego | Good Neighbor Cruella |
Gdy nie ma psa, szczury harcują | Animal House Party | |
50 | Pieskie wakacje, część pierwsza: Pogromcy szos | Dalmatian Vacation, Part One: Road Warriors |
51 | Pieskie wakacje, część druga: Przystanek pustynia | Dalmatian Vacation, Part Two: Cross Country Calamity |
52 | Pieskie wakacje, część trzecia: Roger i Anita – para znakomita | Dalmatian Vacation, Part Three: Dearly Beloved |
53 | Szeregowiec Szpilka | Full Metal Pullet |
Znalezione, niekradzione | Dough the Right Thing | |
54 | Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej | Home is Where the Bark Is |
55 | Słoń w dom, kłopot w dom | He Followed Me Home |
Kolorowy zawrót głowy | Love ’Em and Flea ’Em | |
56 | Dzień próby | Howl Noon |
Niewinne kłamstewko | Easy on the Lies | |
57 | Do fortuny trzeba dwojga | Two for the Show |
Gracz fair-play | An Officer and a Gentledog | |
58 | Zły do szpiku kości | Bad to the Bone |
Cruella – swojska dziewczyna | Southern Fried Cruella | |
59 | Świńskie zaloty | Swine Song |
Uwaga na spadające gwiazdy | Watch for Falling Idols | |
60 | Cena sławy | The High Price of Fame |
Wielka kocia inwazja | The Great Cat Invasion | |
61 | Pociąg do interesów | No Train, No Gain |
62 | Jajcarska przygoda Kluska | Rolly’s Egg-Celent Adventure |
W pogoni za Ćwirką | Wild Chick Chase | |
63 | Rodzinna psielanka | The Dogs of De Vil |
Pieska przyjaźń | Dog’s Best Friend | |
64 | Kosmiczny odlot | Out to Launch |
Fałszywy prorok | Prophet and Loss | |
65 | Wigilijna opowieść Cruelli | A Christmas Cruella |
Linki zewnętrzne
- 101 dalmatyńczyków w polskiej Wikipedii
- 101 dalmatyńczyków w bazie filmweb.pl