Dubbingpedia:Srebrne Synchrony 2013/Wyniki

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj

Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2013. Plebiscyt znacznie rozciągnął się w czasie i mamy nadzieję, że wszyscy, którzy oczekiwali na jego wyniki, okażą nam wyrozumiałość w tej kwestii. Organizowaliśmy go po raz pierwszy, a po drodze natknęliśmy na masę problemów uniemożliwiających sprawne przeprowadzenie poszczególnych etapów. Przepraszamy, jeśli kogokolwiek w ten sposób rozczarowaliśmy, ale możemy obiecać, że bogatsi o te doświadczenia przy organizacji kolejnych edycji plebiscytu będziemy działać już o wiele sprawniej.

Parę słów o genezie plebiscytu

Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który postanowił zorganizować go na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami Polski-dubbing.pl i Dubbing.pl. O celu plebiscytu wspominaliśmy już wcześniej – poprzez Srebrne Synchrony 2013 chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień niestety są raczej niedoceniani, chociaż często wykonują kawał dobrej roboty.

Jury

W skład komisji czuwającej nad przeprowadzeniem plebiscytu weszli administratorzy portali dubbingowych organizujących plebiscyt oraz dwoje innych znawców polskiego dubbingu. Jej członkowie mieli za zadanie wybranie nominacji, na które można było głosować w trzecim etapie plebiscytu, a także podjęli decyzję o przyznaniu paru nagród jury.

Członkowie jury plebiscytu:

  • Dariusz „Daru” Kosmowski – założyciel i administrator Dubbingpedii, główny organizator plebiscytu
  • Dezerter – założyciel i administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Jacek „Pottero” Stankiewicz – administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Michał Culek – założyciel i administrator portalu Dubbing.pl
  • Zbigniew Dolny – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu Polski-dubbing.pl
  • Kamil Pozorski – znawca polskiego dubbingu, redaktor Dubbingpedii

Wyniki plebiscytu

Dubbing roku – film aktorski

Chociaż początkowo w tej kategorii na prowadzeniu utrzymywał się film Hobbit: Pustkowie Smauga, w ostatecznym rozrachunku obyło się bez niespodzianek.

Srebrnego Synchrona w kategorii Dubbing roku – film aktorski otrzymuje film Iron Man 3 opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Waldemara Modestowicza z dialogami Jana Wecsilego.
Wideo – prezentacja dubbingu

Iron Man 3 to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. W opinii widzów został do niego opracowany bardzo solidny polski dubbing, w którym pozytywnie wyróżnili się, m.in. Mariusz Bonaszewski, Jerzy Kryszak, Grzegorz Kwiecień, Maciej Falana, Tomasz Sapryk i Janusz Chabior. Same dialogi w filmie również zostały dobrze przetłumaczone, były płynniejsze niż w Avengers (poprzednim filmie o superbohaterach tej samej wytwórni, opracowanym przez tę samą ekipę techniczną dubbingu).

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio Głosów Procent Uwagi
1 Iron Man 3 Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 14 27,45%
2 Thor: Mroczny świat Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 12 23,53%
3 Hobbit: Pustkowie Smauga Piotr Kozłowski Michał Wojnarowski STUDIO SONICA 10 19,61%
4 Gra Endera Elżbieta Kopocińska Marcin Bartkiewicz START INTERNATIONAL POLSKA 8 15,69%
5 Jeździec znikąd Waldemar Modestowicz Agnieszka Zwolińska SDI MEDIA POLSKA 7 13,73%

Dubbing roku - film animowany

Także wśród filmów animowanych zapowiadało się na niemałą sensację, tym razem w postaci wygranej dubbingu do filmu Sklep dla samobójców wykonanego przez wrocławskie STUDIO VOICELAND, jednak po paru dniach głosowania jeden z faworytów wysunął się na prowadzenie i udało mu się odnieść pewne zwycięstwo.

Srebrnego Synchrona 2013 w kategorii Dubbing roku – film animowany otrzymuje film Ralph Demolka opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Wojciecha Paszkowskiego z dialogami Jakuba Wecsile.
Wideo – prezentacja dubbingu

Ralph Demolka to amerykański familijny film komediowy. Dla wielu oglądających jego dubbing niczym nie ustępuje wersji oryginalnej. W pamięci pozostaje przede wszystkim Jolanta Fraszyńska, która jako Wandelopa von Cuks jest nie do rozpoznania, znakomicie bawi się swoją postacią i kradnie film dla siebie. Dialogi są świetnie napisane, głosy doskonale dobrane, a postaci fantastycznie zagrane.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio Głosów Procent Uwagi
1 Ralph Demolka Wojciech Paszkowski Jakub Wecsile SDI MEDIA POLSKA 26 50,98%
2 Uniwersytet potworny Łukasz Lewandowski Bartosz Wierzbięta SDI MEDIA POLSKA 11 21,57%
3 Sklep dla samobójców Bartek Kędzierski Bartek Kędzierski STUDIO VOICELAND 5 9,80%
3 Strażnicy marzeń Elżbieta Kopocińska Bartosz Wierzbięta START INTERNATIONAL POLSKA 5 9,80%
5 Minionki rozrabiają Elżbieta Kopocińska Joanna Serafińska START INTERNATIONAL POLSKA 4 7,84%

Wyniki pozostałych kategorii już wkrótce!