Księżniczka Łabędzi: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez jednego użytkownika)
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
{{Film2
|tytuł= Księżniczka Łabędzi / Zaklęty Łabędź
|tytuł= Księżniczka Łabędzi
|tytuł oryginalny= The Swan Princess
|tytuł oryginalny= The Swan Princess
|plakat= Księżniczka łabędzi.jpg
|plakat= Księżniczka łabędzi.jpg
Linia 15: Linia 15:
Premiera kinowa filmu w Polsce odbyła się 15 marca [[1996]] roku. Dystrybutorem było [[Vue Movie Distribution|ITI Cinema]].
Premiera kinowa filmu w Polsce odbyła się 15 marca [[1996]] roku. Dystrybutorem było [[Vue Movie Distribution|ITI Cinema]].


Film posiada dwie wersje dubbingu – kinowa i na DVD oraz druga – telewizyjna dla [[Telewizja Polska|TVP]] (premiera w [[Telewizja Polska|TVP1]] – 15 sierpnia [[2001]]).
Film posiada dwie wersje dubbingu – kinowa i na kasety video oraz druga – telewizyjna dla [[Telewizja Polska|TVP]] (premiera w [[Telewizja Polska|TVP1]] – 15 sierpnia [[2001]]).


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 55: Linia 55:
* [[Leszek Abrahamowicz]]
* [[Leszek Abrahamowicz]]
* [[Jerzy Mazur]] – '''Muzykant'''
* [[Jerzy Mazur]] – '''Muzykant'''
* [[Mirosław Oczkoś]]<!-- – '''Ranny żołnierz'''-->
* [[Mirosław Oczkoś]]<!-- – '''Ranny rycerz'''-->
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Wiedźma'''
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Wiedźma'''
i inni
i inni
Linia 84: Linia 84:
* [[Jan Janga-Tomaszewski|Jan Tomaszewski]] – '''Rothbart'''
* [[Jan Janga-Tomaszewski|Jan Tomaszewski]] – '''Rothbart'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Puffin'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Puffin'''
* [[Adam Biedrzycki]] – '''Narrator'''
* [[Adam Biedrzycki]] –
** '''Narrator''',
** '''Jean-Bob''',
** '''Służący'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Królowa Uberta'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Królowa Uberta'''
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Galopos (Szybki)'''
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Galopos (Szybki)'''
Linia 91: Linia 94:
* [[Arkadiusz Jakubik]] – '''Król William'''
* [[Arkadiusz Jakubik]] – '''Król William'''
* [[Dariusz Dobkowski]] – '''Bromley'''
* [[Dariusz Dobkowski]] – '''Bromley'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':<!--
* [[Adam Biedrzycki]] –
** '''Jean-Bob''',
** '''Służący'''<!--
* [[Sara Müldner]] – '''Młoda Odetta'''
* [[Sara Müldner]] – '''Młoda Odetta'''
* [[Krzysztof Królak]] – '''Młody Derek'''-->
* [[Krzysztof Królak]] – '''Młody Derek'''-->
Linia 116: Linia 116:
* {{stopklatka|film|5269}}
* {{stopklatka|film|5269}}
* [http://dubbing.pl/ksiezniczka-labedzi/ ''Księżniczka Łabędzi''] na stronie Dubbing.pl
* [http://dubbing.pl/ksiezniczka-labedzi/ ''Księżniczka Łabędzi''] na stronie Dubbing.pl
 
{{Księżniczka Łabędzi}}
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 15:08, 23 lip 2022

Tytuł Księżniczka Łabędzi
Tytuł oryginalny The Swan Princess
Gatunek animacja
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1, TVP2 (2. wersja)
Dystrybutor kinowy ITI Cinema (1. wersja)
Dystrybutor DVD Imperial CinePix (1. wersja)
Rok produkcji 1994
Data premiery dubbingu 15 marca 1996 (1. wersja)
15 sierpnia 2001 (2. wersja)

Księżniczka Łabędzi (wersja DVD) lub Zaklęty Łabędź (wersja TVP) (ang. The Swan Princess, 1994) – nominowany do Złotego Globu amerykański film animowany oparty na balecie Jezioro łabędzie.

Premiera kinowa filmu w Polsce odbyła się 15 marca 1996 roku. Dystrybutorem było ITI Cinema.

Film posiada dwie wersje dubbingu – kinowa i na kasety video oraz druga – telewizyjna dla TVP (premiera w TVP1 – 15 sierpnia 2001).

Fabuła

Władcy dwóch baśniowych królestw postanawiają, że ich dzieci – Derek i Odetta – powinni się pobrać. Nie podoba się to złemu czarownikowi Rothbartowi. Uprowadza on księżniczkę, a następnie zmienia ją w pięknego łabędzia, którego więzi na ukrytym wśród lasów jeziorze. Każdego wieczoru w świetle księżyca Odetta odzyskuje swoją ludzką postać, jednak z nadejściem świtu ponownie staje się ptakiem. Rothbart co noc prosi księżniczkę o rękę. Jeśli zgodzi się zostać jego żoną, zły czar pryśnie, ale czarownik zostanie władcą jej królestwa. Tymczasem dzielny Derek błądzi po lasach szukając swojej ukochanej.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-379010

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Elżbieta Kowalska
Teksty piosenek: Ryszard Skalski
Kierownictwo muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Dźwięk: Ewa Kwapińska
Montaż: Ryszard Lenartowicz
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Sobieraj
W filmie wystąpili:

oraz:

i inni

Wykonanie piosenek:

Lektor: Jerzy Dominik

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Barbara Sołtysik
Dialogi: Dorota Dziadkiewicz-Brewińska na podstawie tłumaczenia Katarzyny Ciupak
Dźwięk: Joanna Fidos
Montaż: Elżbieta Joel
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Kierownictwo produkcji: Krystyna Dynarowska
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek:

Lektor: Adam Biedrzycki

Linki zewnętrzne

Księżniczka Łabędzi
Filmy Księżniczka ŁabędziKsiężniczka Łabędzi II: Tajemnica zamkuKsiężniczka Łabędzi III: Skarb czarnoksiężnikaGwiazdka księżniczki łabędziKsiężniczka łabędzi: Rodzina królewskaKsiężniczka łabędzi i piraciKsiężniczka łabędzi i niezwykła gwiazdkaKsiężniczka łabędzi i królewska tajemnicaKsiężniczka łabędzi i królestwo muzykiKsiężniczka Łabędzi: Królewskie zaślubiny