Inspektor Gadżet: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 12 wersji utworzonych przez 5 użytkowników) | |||
Linia 4: | Linia 4: | ||
|tytuł=Inspektor Gadżet | |tytuł=Inspektor Gadżet | ||
|tytuł oryginalny=Inspector Gadget / Inspecteur Gadget | |tytuł oryginalny=Inspector Gadget / Inspecteur Gadget | ||
|plakat= | |plakat=Inspektor Gadżet.jpg | ||
|gatunek=animowany | |gatunek=animowany | ||
|kraj=Stany Zjednoczone, Francja | |kraj=Stany Zjednoczone, Francja | ||
|język=angielski, francuski | |język=angielski, francuski | ||
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Katowice]], [[TVN]], [[Fox Kids]], [[Jetix Play]], [[KidsCo]], [[TV 4]], [[TV 4|TV6]], [[TV Puls|Puls 2]], [[Top Kids]] | |stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Katowice]], [[Telewizja Polska|TV3 Gdańsk]], [[Telewizja Polska|TV Lublin]], [[Telewizja Polska|TV 5 Wrocław]], [[TVN]], [[Fox Kids]], [[Jetix Play]], [[KidsCo]], [[TV 4]], [[TV 4|TV6]], PTK 2, [[TV Puls|Puls 2]], [[Top Kids]] | ||
|dystrybutor vhs=[[Studio Eurocom|Eurocom]] | |||
|dystrybutor dvd=[[Kartunz]] | |||
|lata produkcji=1983-1986 | |lata produkcji=1983-1986 | ||
|data premiery=4 czerwca [[1991]] <small>(1. wersja)</small><br />14 października [[1998]] <small>(2. wersja)</small> | |data premiery=4 czerwca [[1991]] <small>(1. wersja)</small><br />14 października [[1998]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|sezony= 2 z 2 | |sezony= 2 z 2 | ||
|odcinki= 86 z 86 | |odcinki= 86 z 86 | ||
}}'''Inspektor Gadżet''' (ang. ''Inspector Gadget'', fr. ''Inspecteur Gadget'', 1983-1986) – amerykańsko-kanadyjsko-francuski serial animowany o mało inteligentnym, wyposażonym w wiele technicznych udoskonaleń detektywie-cyborgu. | }} | ||
'''Inspektor Gadżet''' (ang. ''Inspector Gadget'', fr. ''Inspecteur Gadget'', 1983-1986) – amerykańsko-kanadyjsko-francuski serial animowany o mało inteligentnym, wyposażonym w wiele technicznych udoskonaleń detektywie-cyborgu. | |||
86-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale [[Telewizja Polska|TVP1]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska| | 86-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale [[Telewizja Polska|TVP1]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TV Katowice]], [[TVN]], [[Fox Kids]], [[Jetix Play]], [[KidsCo]], [[TV 4]], [[TV 4|TV 6]], [[TV Puls|TV Puls 2]] oraz [[Top Kids]]. | ||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Linia 23: | Linia 26: | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Odcinki 1-65, 72-74, | === Odcinki 66-78; 79-81 (pierwsza wersja dubbingu) === | ||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | |||
* [[Halina Chrobak]] – '''Lilly''' | |||
* [[Jarosław Domin]] – '''Inspektor Gadżet''' | |||
* [[Mieczysław Gajda]] – '''Mądrasek''' | |||
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Kapral''' | |||
* [[Jerzy Słonka]] – '''Dr Gang''' | |||
* [[Jerzy Dominik]] – '''Nadinspektor''' | |||
'''oraz''': | |||
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Wielki Wambini''' | |||
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Wambini Mniejszy''' | |||
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''pielęgniarka''' <small>(odc. 71)</small> | |||
* [[Marek Robaczewski]] | |||
* [[Robert Rozmus]] | |||
* [[Marcin Sosnowski]] | |||
i inni | |||
'''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE]]<br /> | |||
'''Reżyser''': [[Miriam Aleksandrowicz]]<br /> | |||
'''Tekst''': | |||
* [[Maria Etienne]] <small>(odc. 66-73)</small>, | |||
* [[Krystyna Skibińska-Subocz|Krystyna Subocz]] <small>(odc. 74-81)</small> | |||
'''Dźwięk''': [[Jerzy Januszewski]]<br /> | |||
'''Montaż''': | |||
* [[Halina Ryszowiecka]] <small>(odc. 66-68, 72-74, 80-81)</small> | |||
* [[Gabriela Turant-Wiśniewska]] <small>(odc. 69-71, 75-79)</small> | |||
'''Kierownik produkcji''': | |||
* [[Andrzej Oleksiak]] <small>(odc. 69-72)</small>, | |||
* [[Mieczysława Kucharska]] <small>(odc. 73-81)</small> | |||
'''Opracowanie muzyczne piosenki''': [[Marek Klimczuk]] | |||
'''Piosenkę tytułową śpiewali''': [[Jarosław Domin]], [[Joanna Wizmur]]<!--, [[Ewa Serwa]]--> i inni | |||
'''Lektor''': [[Tadeusz Borowski]] | |||
=== Odcinki 1-65, 72-74; 79-81 (druga wersja dubbingu), 82-86 === | |||
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie TVN<br /> | '''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie TVN<br /> | ||
'''Reżyser''': | '''Reżyser''': | ||
* [[Miriam Aleksandrowicz]] <small>(odc. 1-15, 21-23, 26, 29-31, 33-56, 58-64, 72-74, 79, 81- | * [[Miriam Aleksandrowicz]] <small>(odc. 1-15, 21-23, 26, 29-31, 33-56, 58-64, 72-74, 79, 81-86)</small>, | ||
* [[Małgorzata Boratyńska]] <small>(odc. 16-20, 24-25, 27-28, 32)</small> | * [[Małgorzata Boratyńska]] <small>(odc. 16-20, 24-25, 27-28, 32)</small> | ||
'''Dialogi''': | '''Dialogi''': | ||
Linia 32: | Linia 70: | ||
* [[Seweryn Kowalski]] <small>(odc. 3-4)</small>, | * [[Seweryn Kowalski]] <small>(odc. 3-4)</small>, | ||
* [[Jan Chyżan]] <small>(odc. 5, 16-20, 30-32, 34, 40-42, 45, 49, 51-53, 58, 60-61, 63)</small>, | * [[Jan Chyżan]] <small>(odc. 5, 16-20, 30-32, 34, 40-42, 45, 49, 51-53, 58, 60-61, 63)</small>, | ||
* [[Kaja Sikorska]] <small>(odc. 6-11, 21-22, 26-29, 35, 46-48, 81- | * [[Kaja Sikorska]] <small>(odc. 6-11, 21-22, 26-29, 35, 46-48, 81-86)</small>, | ||
* [[Elżbieta Łopatniukowa]] <small>(odc. 12-15)</small>, | * [[Elżbieta Łopatniukowa]] <small>(odc. 12-15)</small>, | ||
* [[Krystyna Dembińska]] <small>(odc. 23, 33, 36-37, 59, 62, 64, 79)</small>, | * [[Krystyna Dembińska]] <small>(odc. 23, 33, 36-37, 59, 62, 64, 79)</small>, | ||
Linia 64: | Linia 102: | ||
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Agent 311''' <small>(odc. 20)</small> | * [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Agent 311''' <small>(odc. 20)</small> | ||
* [[Małgorzata Boratyńska]] – '''panna Blockentackle''' <small>(odc. 24)</small> | * [[Małgorzata Boratyńska]] – '''panna Blockentackle''' <small>(odc. 24)</small> | ||
* [[Arkadiusz Jakubik]] – '''Franek Ziemniak''' <small>(odc. 86)</small> | |||
* [[Cezary Kwieciński]] | * [[Cezary Kwieciński]] | ||
* [[Janusz Wituch]] | * [[Janusz Wituch]] | ||
Linia 85: | Linia 124: | ||
'''Lektor''': [[Maciej Czapski]] | '''Lektor''': [[Maciej Czapski]] | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto; | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="10%"|№ | ||
!width="45%"|Tytuł polski | |||
!width="45%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| ''(Potwór z jeziora)'' | | ''(Potwór z jeziora)'' | ||
| ''Monster Lake'' | | ''Monster Lake'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''Wyjazd na wieś'' | | ''Wyjazd na wieś'' | ||
| ''Down On the Farm'' | | ''Down On the Farm'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| ''Cyrk'' | | ''Cyrk'' | ||
| ''Gadget at the Circus'' | | ''Gadget at the Circus'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Amazonka'' | | ''Amazonka'' | ||
| ''The Amazon'' | | ''The Amazon'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Uzdrowisko'' | | ''Uzdrowisko'' | ||
| ''Health Spa'' | | ''Health Spa'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| ''Statek'' | | ''Statek'' | ||
| ''The Boat'' | | ''The Boat'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| ''Nawiedzony zamek'' | | ''Nawiedzony zamek'' | ||
| ''Haunted Castle'' | | ''Haunted Castle'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| ''Wielki wyścig'' | | ''Wielki wyścig'' | ||
| ''Race to the Finish'' | | ''Race to the Finish'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Wielki rubin'' | | ''Wielki rubin'' | ||
| ''The Ruby'' | | ''The Ruby'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| ''Porwanie'' | | ''Porwanie'' | ||
| ''A Star is Lost'' | | ''A Star is Lost'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| ''Nie wszystko złoto, co się świeci'' | | ''Nie wszystko złoto, co się świeci'' | ||
| ''All That Glitters'' | | ''All That Glitters'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| ''Kto tu kręci film?'' | | ''Kto tu kręci film?'' | ||
| ''Movie Set'' | | ''Movie Set'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Wesołe miasteczko'' | | ''Wesołe miasteczko'' | ||
| ''Amusement Park'' | | ''Amusement Park'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''Kradzież w muzeum'' | | ''Kradzież w muzeum'' | ||
| ''Art Heist'' | | ''Art Heist'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| ''Wyspy wulkaniczne'' | | ''Wyspy wulkaniczne'' | ||
| ''Volcano Island'' | | ''Volcano Island'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| ''Inwazja'' | | ''Inwazja'' | ||
| ''The Invasion'' | | ''The Invasion'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Kto jest kim?'' | | ''Kto jest kim?'' | ||
| ''The Infiltration'' | | ''The Infiltration'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Klątwa Faraona'' | | ''Klątwa Faraona'' | ||
| ''The Pharoah'' | | ''The Pharoah'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Zasadzka'' | | ''Zasadzka'' | ||
| ''M.A.D. Trap'' | | ''M.A.D. Trap'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| ''Porwany pociąg'' | | ''Porwany pociąg'' | ||
| ''Basic Training'' | | ''Basic Training'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| ''Gaz usypiający'' | | ''Gaz usypiający'' | ||
| ''Sleeping Gas'' | | ''Sleeping Gas'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| ''Zastępca Gadżeta'' | | ''Zastępca Gadżeta'' | ||
| ''Gadget’s Replacement'' | | ''Gadget’s Replacement'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''Instytut Zielonorękiego'' | | ''Instytut Zielonorękiego'' | ||
| ''Greenfinger'' | | ''Greenfinger'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Gadżet na Dzikim Zachodzie'' | | ''Gadżet na Dzikim Zachodzie'' | ||
| ''Gadget Goes West'' | | ''Gadget Goes West'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| ''Pora na start'' | | ''Pora na start'' | ||
| ''Launch Time'' | | ''Launch Time'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Fotosafari'' | | ''Fotosafari'' | ||
| ''Photo Safari'' | | ''Photo Safari'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Zegarmistrz'' | | ''Zegarmistrz'' | ||
| ''The Coo Coo Clock Caper'' | | ''The Coo Coo Clock Caper'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|28 | ||
| ''Trójkąt bermudzki'' | | ''Trójkąt bermudzki'' | ||
| ''Bermuda Triangle'' | | ''Bermuda Triangle'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|29 | ||
| ''Japoński wspólnik'' | | ''Japoński wspólnik'' | ||
| ''The Japanese Connection'' | | ''The Japanese Connection'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|30 | ||
| ''Arabska noc'' | | ''Arabska noc'' | ||
| ''Arabian Nights'' | | ''Arabian Nights'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|31 | ||
| ''Jasna sprawa'' | | ''Jasna sprawa'' | ||
| ''A Clear Case'' | | ''A Clear Case'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| ''Holenderska specjalność'' | | ''Holenderska specjalność'' | ||
| ''Dutch Treat'' | | ''Dutch Treat'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|33 | ||
| ''Wielkie trzęsienie'' | | ''Wielkie trzęsienie'' | ||
| ''The Great Divide'' | | ''The Great Divide'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|34 | ||
| ''Oczy smoka'' | | ''Oczy smoka'' | ||
| ''Eye of the Dragon'' | | ''Eye of the Dragon'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|35 | ||
| ''Podwójny agent'' | | ''Podwójny agent'' | ||
| ''Doubled Agent'' | | ''Doubled Agent'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|36 | ||
| ''Gwiazda opery'' | | ''Gwiazda opery'' | ||
| ''Plantform of the Opera'' | | ''Plantform of the Opera'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|37 | ||
| ''Nie wstrzymuj oddechu'' | | ''Nie wstrzymuj oddechu'' | ||
| ''Don’t Hold Your Breath'' | | ''Don’t Hold Your Breath'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|38 | ||
| ''Przeminęło z wiatrem'' | | ''Przeminęło z wiatrem'' | ||
| ''Gone Went the Wind'' | | ''Gone Went the Wind'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|39 | ||
| ''Markotny król'' | | ''Markotny król'' | ||
| ''King Wrong'' | | ''King Wrong'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|40 | ||
| ''Wyspa piratów'' | | ''Wyspa piratów'' | ||
| ''Pirate Island'' | | ''Pirate Island'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|41 | ||
| ''Szkoła Doktora Klaufa'' | | ''Szkoła Doktora Klaufa'' | ||
| ''M.A.D. Acadamy'' | | ''M.A.D. Acadamy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|42 | ||
| ''Nie z nami te numery'' | | ''Nie z nami te numery'' | ||
| ''No Flies On Us'' | | ''No Flies On Us'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|43 | ||
| ''Szczęście Irlandczyków'' | | ''Szczęście Irlandczyków'' | ||
| ''Luck of the Irish'' | | ''Luck of the Irish'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|44 | ||
| ''Cygański książę'' | | ''Cygański książę'' | ||
| ''Prince of the Gypsies'' | | ''Prince of the Gypsies'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|45 | ||
| ''Starzy ludzie z gór'' | | ''Starzy ludzie z gór'' | ||
| ''Old Man of the Mountain'' | | ''Old Man of the Mountain'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|46 | ||
| ''Szmaragdowa kaczka'' | | ''Szmaragdowa kaczka'' | ||
| ''The Emerald Duck'' | | ''The Emerald Duck'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|47 | ||
| ''Mleczna Dolina'' | | ''Mleczna Dolina'' | ||
| ''Do Unto Udders'' | | ''Do Unto Udders'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|48 | ||
| ''Przepis na złoto'' | | ''Przepis na złoto'' | ||
| ''Did You Myth Me?'' | | ''Did You Myth Me?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|49 | ||
| ''Wyspa Everest'' | | ''Wyspa Everest'' | ||
| ''A Bad Altitude'' | | ''A Bad Altitude'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|50 | ||
| ''Fałszywe pieniądze'' | | ''Fałszywe pieniądze'' | ||
| ''Funny Money'' | | ''Funny Money'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|51 | ||
| ''Znikające samoloty'' | | ''Znikające samoloty'' | ||
| ''Follow That Jet'' | | ''Follow That Jet'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|52 | ||
| ''Klątwa suszy'' | | ''Klątwa suszy'' | ||
| ''Dry Spell'' | | ''Dry Spell'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|53 | ||
| ''Pecunia non olet'' | | ''Pecunia non olet'' | ||
| ''Smeldorado'' | | ''Smeldorado'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|54 | ||
| ''Zamarznięty szef'' | | ''Zamarznięty szef'' | ||
| ''Quimby Exchange'' | | ''Quimby Exchange'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|55 | ||
| ''Pogoda w Tybecie'' | | ''Pogoda w Tybecie'' | ||
| ''Weather In Tibet'' | | ''Weather In Tibet'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|56 | ||
| ''Gadżet i energia słoneczna'' | | ''Gadżet i energia słoneczna'' | ||
| ''Unhenged'' | | ''Unhenged'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|57 | ||
| ''Wężowym ruchem'' | |||
| '' | |||
| ''Snakin’ All Over'' | | ''Snakin’ All Over'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|58 | ||
| ''W Paryżu'' | | ''W Paryżu'' | ||
| ''In Seine'' | | ''In Seine'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|59 | ||
| ''Termity są wszędzie'' | | ''Termity są wszędzie'' | ||
| ''Tree Guesses'' | | ''Tree Guesses'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|60 | ||
| ''Ptaszki z jednego gniazda'' | | ''Ptaszki z jednego gniazda'' | ||
| ''Birds of a Feather'' | | ''Birds of a Feather'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|61 | ||
| ''Wybraniec'' | | ''Wybraniec'' | ||
| ''So It Is Written'' | | ''So It Is Written'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|62 | ||
| ''Cudowny pies Fang'' | | ''Cudowny pies Fang'' | ||
| ''Fang the Wonder Dog'' | | ''Fang the Wonder Dog'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|63 | ||
| ''Szkoła kieszonkowców'' | | ''Szkoła kieszonkowców'' | ||
| ''School for Pickpockets'' | | ''School for Pickpockets'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|64 | ||
| ''Wielki Quizz'' | | ''Wielki Quizz'' | ||
| ''Quizz Master'' | | ''Quizz Master'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|65 | ||
| ''Zimowa Olimpiada'' | | ''Zimowa Olimpiada'' | ||
| ''Winter Olympics'' | | ''Winter Olympics'' | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|66 | ||
| ''Magiczne sztuczki'' | | ''Magiczne sztuczki'' | ||
| ''Magic Gadget'' | | ''Magic Gadget'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|67 | ||
| ''Godzina duchów'' | | ''Godzina duchów'' | ||
| ''The Great Wambini’s Seance'' | | ''The Great Wambini’s Seance'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|68 | ||
| ''Brylantowa lama'' | | ''Brylantowa lama'' | ||
| ''Wambini Predicts'' | | ''Wambini Predicts'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|69 | ||
| ''Kapral Znikąd'' | | ''Kapral Znikąd'' | ||
| ''The Capeman Cometh'' | | ''The Capeman Cometh'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|70 | ||
| ''Akademia policyjna'' | | ''Akademia policyjna'' | ||
| ''Crashcourse In Crime'' | | ''Crashcourse In Crime'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|71 | ||
| ''Gadżety Gadżeta'' | | ''Gadżety Gadżeta'' | ||
| ''Gadget’s Gadgets'' | | ''Gadget’s Gadgets'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|72 | ||
| ''Liniguinisy'' <small>(nowa wersja: ''Mini szaleństwo'')</small> | | ''Liniguinisy'' <small>(nowa wersja: ''Mini szaleństwo'')</small> | ||
| ''Gadget In Minimadness'' | | ''Gadget In Minimadness'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|73 | ||
| ''Niewiarygodny pomniejszacz'' <small>(nowa wersja: ''Mini Gadżet'')</small> | | ''Niewiarygodny pomniejszacz'' <small>(nowa wersja: ''Mini Gadżet'')</small> | ||
| ''The Incredible Shrinking Gadget'' | | ''The Incredible Shrinking Gadget'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|74 | ||
| ''Słodka metoda'' <small>(nowa wersja: ''Gadget i Grappler'')</small> | | ''Słodka metoda'' <small>(nowa wersja: ''Gadget i Grappler'')</small> | ||
| ''Gadget Meets the Grappler'' | | ''Gadget Meets the Grappler'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|75 | ||
| ''Koszmarne sny'' | | ''Koszmarne sny'' | ||
| ''Bad Dreams are Made of This'' | | ''Bad Dreams are Made of This'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|76 | ||
| ''Sposób na duchy'' | | ''Sposób na duchy'' | ||
| ''Ghost Catchers'' | | ''Ghost Catchers'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|77 | ||
| ''Kradzież przez telefon'' | | ''Kradzież przez telefon'' | ||
| ''Busy Signal'' | | ''Busy Signal'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|78 | ||
| ''Gang na stacji kosmicznej'' | | ''Gang na stacji kosmicznej'' | ||
| ''Focus on Gadget'' | | ''Focus on Gadget'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|79 | ||
| ''Księżycowe zadanie'' <small>(nowa wersja: ''Nowe oblicze księżyca'')</small> | | ''Księżycowe zadanie'' <small>(nowa wersja: ''Nowe oblicze księżyca'')</small> | ||
| ''M.A.D. In the Moon'' | | ''M.A.D. In the Moon'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|80 | ||
| ''Jak bezpiecznie okraść bank'' | | ''Jak bezpiecznie okraść bank'' | ||
| ''N.S.F. Gadget'' | | ''N.S.F. Gadget'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|81 | ||
| ''Tyranosaurus'' <small>(nowa wersja: ''Podróż w czasie'')</small> | | ''Tyranosaurus'' <small>(nowa wersja: ''Podróż w czasie'')</small> | ||
| '' | | ''Tyrannosaurus Gadget'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|82 | ||
| ''Gadżetorius'' | | ''Gadżetorius'' | ||
| ''Gadget’s Roma'' | | ''Gadget’s Roma'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|83 | ||
| ''Wizyta w Londynie'' | | ''Wizyta w Londynie'' | ||
| ''Gadget’s Clean Sweep'' | | ''Gadget’s Clean Sweep'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|84 | ||
| ''Rodzina'' | | ''Rodzina'' | ||
| ''Gadget Meets the Clan'' | | ''Gadget Meets the Clan'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|85 | ||
| ''Gadżet i stare koronki'' | | ''Gadżet i stare koronki'' | ||
| ''Gadget and Old Lace'' | | ''Gadget and Old Lace'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|86 | ||
| ''Czerwona róża'' | |||
| '' | |||
| ''Gadget and the Red Rose'' | | ''Gadget and the Red Rose'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Aktualna wersja na dzień 21:17, 14 lip 2023
- Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1983 roku. Możesz także szukać serialu animowanego z 2014 roku.
Tytuł | Inspektor Gadżet |
---|---|
Tytuł oryginalny | Inspector Gadget / Inspecteur Gadget |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone, Francja |
Język oryginału | angielski, francuski |
Stacja telewizyjna | TVP1, TVP2, TV Katowice, TV3 Gdańsk, TV Lublin, TV 5 Wrocław, TVN, Fox Kids, Jetix Play, KidsCo, TV 4, TV6, PTK 2, Puls 2, Top Kids |
Dystrybutor VHS | Eurocom |
Dystrybutor DVD | Kartunz |
Lata produkcji | 1983-1986 |
Data premiery dubbingu | 4 czerwca 1991 (1. wersja) 14 października 1998 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 86 z 86 |
Inspektor Gadżet (ang. Inspector Gadget, fr. Inspecteur Gadget, 1983-1986) – amerykańsko-kanadyjsko-francuski serial animowany o mało inteligentnym, wyposażonym w wiele technicznych udoskonaleń detektywie-cyborgu.
86-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale TVP1, TVP2, TV Katowice, TVN, Fox Kids, Jetix Play, KidsCo, TV 4, TV 6, TV Puls 2 oraz Top Kids.
Fabuła
Seria opowiada o barwnych historiach z życia Inspektora Gadżeta, funkcjonariusza Interpolu wyposażonego w przeróżne fantastyczne urządzenia. Gadżet poddał się niezwykłej operacji, w efekcie której został wyposażony w niezliczone urządzenia, które może wydobywać z przeróżnych zakamarków swojego stroju. Niestety, jego wyposażenie jest również źródłem ogromnych kłopotów, które powstają wówczas, gdy nieco roztargniony inspektor manipuluje nie tymi guzikami, którymi powinien. Nad policjantem potajemnie czuwają siostrzenica Penny i wierny pies Łepek, którzy zawsze są gotowi do przyjścia mu z pomocą. Największym rywalem Inspektora jest zły Doktor Claw – przywódca organizacji przestępczej Mad, która chce zapanować nad światem.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-334437
Wersja polska
Odcinki 66-78; 79-81 (pierwsza wersja dubbingu)
W wersji polskiej udział wzięli:
- Halina Chrobak – Lilly
- Jarosław Domin – Inspektor Gadżet
- Mieczysław Gajda – Mądrasek
- Wojciech Machnicki – Kapral
- Jerzy Słonka – Dr Gang
- Jerzy Dominik – Nadinspektor
oraz:
- Zbigniew Suszyński – Wielki Wambini
- Mirosław Wieprzewski – Wambini Mniejszy
- Miriam Aleksandrowicz – pielęgniarka (odc. 71)
- Marek Robaczewski
- Robert Rozmus
- Marcin Sosnowski
i inni
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Miriam Aleksandrowicz
Tekst:
- Maria Etienne (odc. 66-73),
- Krystyna Subocz (odc. 74-81)
Dźwięk: Jerzy Januszewski
Montaż:
- Halina Ryszowiecka (odc. 66-68, 72-74, 80-81)
- Gabriela Turant-Wiśniewska (odc. 69-71, 75-79)
Kierownik produkcji:
- Andrzej Oleksiak (odc. 69-72),
- Mieczysława Kucharska (odc. 73-81)
Opracowanie muzyczne piosenki: Marek Klimczuk
Piosenkę tytułową śpiewali: Jarosław Domin, Joanna Wizmur i inni
Lektor: Tadeusz Borowski
Odcinki 1-65, 72-74; 79-81 (druga wersja dubbingu), 82-86
Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie TVN
Reżyser:
- Miriam Aleksandrowicz (odc. 1-15, 21-23, 26, 29-31, 33-56, 58-64, 72-74, 79, 81-86),
- Małgorzata Boratyńska (odc. 16-20, 24-25, 27-28, 32)
Dialogi:
- Elżbieta Kowalska (odc. 1-2),
- Seweryn Kowalski (odc. 3-4),
- Jan Chyżan (odc. 5, 16-20, 30-32, 34, 40-42, 45, 49, 51-53, 58, 60-61, 63),
- Kaja Sikorska (odc. 6-11, 21-22, 26-29, 35, 46-48, 81-86),
- Elżbieta Łopatniukowa (odc. 12-15),
- Krystyna Dembińska (odc. 23, 33, 36-37, 59, 62, 64, 79),
- Joanna Zalewska (odc. 24-25),
- Jan Moes (odc. 38-39, 43-44, 50, 54, 56, 72-74),
- Małgorzata Puzio (odc. 55)
Dźwięk: Ewa Kwapińska
Montaż: Krzysztof Podolski
Kierownik produkcji: Agnieszka Wiśniowska
Wystąpili:
- Jarosław Domin – Inspektor Gadżet
- Krystyna Kozanecka – Penny
- Jacek Czyż –
- Szef Quimby,
- Profesor von Slickstein (odc. 81-83)
- Jerzy Słonka – Dr Klauf
oraz:
- Katarzyna Skolimowska – Madame
- Zbigniew Suszyński – Rick Rocker
- Mieczysław Morański –
- Bart Grzechotnik (odc. 24),
- Defecto (odc. 54)
- Brygida Turowska – Labella
- Elżbieta Bednarek – Sonia (odc. 44)
- Tomasz Bednarek –
- Ricardo,
- Kapman
- Jerzy Mazur –
- Profesor Trampkin (odc. 1),
- Profesor von Slickstein (odc. 4)
- Krzysztof Zakrzewski – Agent 311 (odc. 20)
- Małgorzata Boratyńska – panna Blockentackle (odc. 24)
- Arkadiusz Jakubik – Franek Ziemniak (odc. 86)
- Cezary Kwieciński
- Janusz Wituch
- Piotr Zelt
- Miriam Aleksandrowicz
- Paweł Szczesny
- Mirosława Nyckowska
- Małgorzata Drozd
- Jan Aleksandrowicz
- Andrzej Gawroński
- Jacek Mikołajczak
- Ryszard Olesiński
- Maciej Czapski
- Jacek Bończyk
- Agata Gawrońska
- Wojciech Paszkowski
- Piotr Plebańczyk
i inni
Piosenkę tytułową śpiewały: Olga Bończyk, Anna Apostolakis i Beata Jankowska
Lektor: Maciej Czapski
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | (Potwór z jeziora) | Monster Lake |
02 | Wyjazd na wieś | Down On the Farm |
03 | Cyrk | Gadget at the Circus |
04 | Amazonka | The Amazon |
05 | Uzdrowisko | Health Spa |
06 | Statek | The Boat |
07 | Nawiedzony zamek | Haunted Castle |
08 | Wielki wyścig | Race to the Finish |
09 | Wielki rubin | The Ruby |
10 | Porwanie | A Star is Lost |
11 | Nie wszystko złoto, co się świeci | All That Glitters |
12 | Kto tu kręci film? | Movie Set |
13 | Wesołe miasteczko | Amusement Park |
14 | Kradzież w muzeum | Art Heist |
15 | Wyspy wulkaniczne | Volcano Island |
16 | Inwazja | The Invasion |
17 | Kto jest kim? | The Infiltration |
18 | Klątwa Faraona | The Pharoah |
19 | Zasadzka | M.A.D. Trap |
20 | Porwany pociąg | Basic Training |
21 | Gaz usypiający | Sleeping Gas |
22 | Zastępca Gadżeta | Gadget’s Replacement |
23 | Instytut Zielonorękiego | Greenfinger |
24 | Gadżet na Dzikim Zachodzie | Gadget Goes West |
25 | Pora na start | Launch Time |
26 | Fotosafari | Photo Safari |
27 | Zegarmistrz | The Coo Coo Clock Caper |
28 | Trójkąt bermudzki | Bermuda Triangle |
29 | Japoński wspólnik | The Japanese Connection |
30 | Arabska noc | Arabian Nights |
31 | Jasna sprawa | A Clear Case |
32 | Holenderska specjalność | Dutch Treat |
33 | Wielkie trzęsienie | The Great Divide |
34 | Oczy smoka | Eye of the Dragon |
35 | Podwójny agent | Doubled Agent |
36 | Gwiazda opery | Plantform of the Opera |
37 | Nie wstrzymuj oddechu | Don’t Hold Your Breath |
38 | Przeminęło z wiatrem | Gone Went the Wind |
39 | Markotny król | King Wrong |
40 | Wyspa piratów | Pirate Island |
41 | Szkoła Doktora Klaufa | M.A.D. Acadamy |
42 | Nie z nami te numery | No Flies On Us |
43 | Szczęście Irlandczyków | Luck of the Irish |
44 | Cygański książę | Prince of the Gypsies |
45 | Starzy ludzie z gór | Old Man of the Mountain |
46 | Szmaragdowa kaczka | The Emerald Duck |
47 | Mleczna Dolina | Do Unto Udders |
48 | Przepis na złoto | Did You Myth Me? |
49 | Wyspa Everest | A Bad Altitude |
50 | Fałszywe pieniądze | Funny Money |
51 | Znikające samoloty | Follow That Jet |
52 | Klątwa suszy | Dry Spell |
53 | Pecunia non olet | Smeldorado |
54 | Zamarznięty szef | Quimby Exchange |
55 | Pogoda w Tybecie | Weather In Tibet |
56 | Gadżet i energia słoneczna | Unhenged |
57 | Wężowym ruchem | Snakin’ All Over |
58 | W Paryżu | In Seine |
59 | Termity są wszędzie | Tree Guesses |
60 | Ptaszki z jednego gniazda | Birds of a Feather |
61 | Wybraniec | So It Is Written |
62 | Cudowny pies Fang | Fang the Wonder Dog |
63 | Szkoła kieszonkowców | School for Pickpockets |
64 | Wielki Quizz | Quizz Master |
65 | Zimowa Olimpiada | Winter Olympics |
SERIA DRUGA | ||
66 | Magiczne sztuczki | Magic Gadget |
67 | Godzina duchów | The Great Wambini’s Seance |
68 | Brylantowa lama | Wambini Predicts |
69 | Kapral Znikąd | The Capeman Cometh |
70 | Akademia policyjna | Crashcourse In Crime |
71 | Gadżety Gadżeta | Gadget’s Gadgets |
72 | Liniguinisy (nowa wersja: Mini szaleństwo) | Gadget In Minimadness |
73 | Niewiarygodny pomniejszacz (nowa wersja: Mini Gadżet) | The Incredible Shrinking Gadget |
74 | Słodka metoda (nowa wersja: Gadget i Grappler) | Gadget Meets the Grappler |
75 | Koszmarne sny | Bad Dreams are Made of This |
76 | Sposób na duchy | Ghost Catchers |
77 | Kradzież przez telefon | Busy Signal |
78 | Gang na stacji kosmicznej | Focus on Gadget |
79 | Księżycowe zadanie (nowa wersja: Nowe oblicze księżyca) | M.A.D. In the Moon |
80 | Jak bezpiecznie okraść bank | N.S.F. Gadget |
81 | Tyranosaurus (nowa wersja: Podróż w czasie) | Tyrannosaurus Gadget |
82 | Gadżetorius | Gadget’s Roma |
83 | Wizyta w Londynie | Gadget’s Clean Sweep |
84 | Rodzina | Gadget Meets the Clan |
85 | Gadżet i stare koronki | Gadget and Old Lace |
86 | Czerwona róża | Gadget and the Red Rose |
Linki zewnętrzne
- Inspektor Gadżet w polskiej Wikipedii
Inspektor Gadżet | |
---|---|
Seriale animowane | Inspektor Gadżet (1983) • Gadżet i Gadżetinis • Inspektor Gadżet (2014) |
Filmy animowane | Inspektor Gadżet ratuje święta • Inspektor Gadżet: Ostatnie zadanie • Inspektor Gadżet: Misja specjalna |
Filmy aktorskie | Inspektor Gadżet |