Kleszcz: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Kolejne uzupełnienie z Trybuny Śląskiej.
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 9 wersji utworzonych przez 5 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Kleszcz''' (ang. ''The Tick'', 1994-1996) – amerykański serial animowany.
{{Serial2
|tytuł=Kleszcz
|tytuł oryginalny= The Tick
|gatunek=animowany, akcji, komedia
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|stacja= [[Canal+]], [[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Fox Kids]]/[[Jetix]], [[TVN]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji=1994-1996
|sezony=1 z 3 <small>(1. wersja)</small><br />3 z 3 <small>(2. wersja)</small>
|odcinki=13 z 36 <small>(1. wersja)</small><br />36 z 36 <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=13 września [[1995]] <small>(1. wersja)</small>
}}'''Kleszcz''' (ang. ''The Tick'', 1994-1996) – amerykański serial animowany.


Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza (odc. 1-13) emitowana przez [[Canal+]] (zleceniodawcę dubbingu, premiera: 13 września [[1995]] roku) i [[Telewizja Polska|TVP2]] oraz druga, bardziej znana, emitowana na kanałach [[Fox Kids]], [[TVN]] i [[Jetix]].
== Fabuła ==
Kleszcz to 400-funtowy niebieski wojownik walczący ze złem. Jest bez wątpienia najfajniejszym superbohaterem w okolicy. Jest nieustraszony i niezniszczalny a jednocześnie dystyngowany, czarujący i ma złote serce. Razem ze swym dobrym kumplem Arturem walczy z przestępcami, stawiając czoła najdziwniejszym kryminalistom światowej rangi. W każdym odcinku Kleszcz i Artur przeżywają nowe, niesamowite przygody: ratowanie genialnej małpy-astronauty, porwanie przez kosmitów, na których język składa się tylko jedno słowo "co" i wiele innych ekscytujących wydarzeń.
 
<small>Opis pochodzi z [http://web.archive.org/web/20010823102622/http://foxkids.com.pl/filmy/index.php?fd=1&ft=38 archiwalnej strony Fox Kids]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja (Canal+ i TVP2, tylko pierwsze 13 odcinków) ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Opracowanie i udźwiękowienie''': [[PaanFilm Studio|PAANFILM STUDIO WARSZAWA]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie''': [[PaanFilm Studio|PAANFILM STUDIO WARSZAWA]]<br />
'''Reżyseria i dialogi''': [[Dariusz Dunowski]]<br />
'''Reżyseria i dialogi''': [[Dariusz Dunowski]]<br />
Linia 39: Linia 53:
* [[Marcin Kudełka]]
* [[Marcin Kudełka]]


=== Druga wersja (Fox Kids/Jetix i TVN) ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Reżyseria''': [[Sławomir Pietrzykowski]]<br />
'''Reżyser''': [[Sławomir Pietrzykowski]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Dariusz Dunowski]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Dariusz Dunowski]]<br />
'''Dźwięk''': [[Iwona Ejsmund]]<br />
'''Dźwięk''': [[Iwona Ejsmund]]<br />
'''Montaż''': [[Urszula Jabłońska]]<br />
'''Montaż''': [[Urszula Jabłońska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Dariusz Paprocki]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Dariusz Paprocki]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Wystąpili''':
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Kleszcz'''
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Kleszcz'''
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Artur'''
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Artur'''
* [[Brygida Turowska-Szymczak|Brygida Turowska]] – '''Pokojówka'''
* [[Dorota Landowska]]
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Czerwony Śledź'''
* [[Brygida Turowska]] – '''Pokojówka'''
* [[Robert Tondera]] –
* [[Robert Tondera]] –
** '''Nietoperz''',
** '''Nietoperz''',
** '''Krzesło Czipindel''',
** '''Krzesło Czipindel''',
** '''Zły nocny bombowiec, który bombarduje o północy'''
** '''Zły nocny bombowiec, który bombarduje o północy''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Mózgowiec'''
* [[Wojciech Paszkowski]] –
* [[Jacek Mikołajczak]] – '''Dinozaur Nil'''
** '''Władca Jaźni''' <small>(odc. 4)</small>,
* [[Dariusz Odija]]
** '''El Sadzonka''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Joanna Jędryka]]
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Czerwony Śledź'''
* [[Jacek Mikołajczak]] –
** '''Dinozaur Nil''',
** '''Omnipotus''' <small>(odc. 15)</small>
* [[Michał Kowalski]]
* [[Krzysztof Zakrzewski]]
* [[Zbigniew Konopka]]
'''oraz''':
* [[Ryszard Jabłoński]] – '''Jeż Kanalizacyjny'''
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Mózgowiec''' <small>(odc. 9, 18)</small>
* [[Dariusz Odija]] – '''Władca Jaźni''' <small>(odc. 31)</small>
* [[Tomasz Kozłowicz]]
* [[Tomasz Kozłowicz]]
* [[Paweł Szczesny]]
* [[Paweł Szczesny]]
** '''Piekarz''' <small>(odc. 5, 33)</small>
** '''Barry''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Ryszard Olesiński]]
* [[Ryszard Olesiński]]
* [[Tomasz Marzecki]]
* [[Tomasz Marzecki]]
* [[Dorota Landowska]]
* [[Miriam Aleksandrowicz]] – '''Ropucha''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Wojciech Paszkowski]]
* [[Janusz Wituch]]
* [[Joanna Jędryka]]
* [[Małgorzata Drozd]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Iwona Rulewicz]]
* [[Mirosława Nyckowska]]
* [[Ryszard Nawrocki]]
i inni
i inni
'''Lektor''': [[Artur Sokołowski]]


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
|-style="background: #ABC;"
!width="8%"|N/o
!width="46%"|Polski tytuł (wersja Fox Kids/Jetix i TVN)<br /><small>Polski tytuł (wersja Canal+ i TVP2) – tylko pierwsze 13 odcinków</small>
!width="46%"|Angielski tytuł
|-
|-
| colspan=3 |
!width="7%"|№
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small>
!width="31%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
|-
| ''Walka z mózgowcami''
| bgcolor="#DFEEEF"|01
| ''Kleszcz kontra Gang Spryciarzy''
| ''Kleszcz kontra Gang Spryciarzy''<br /><small>''Walka z mózgowcami''</small>
| ''The Tick vs The Idea Men''
| ''The Tick vs The Idea Men''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
|-
| ''Walka z taboretem''
| bgcolor="#DFEEEF"|02
| ''Kleszcz kontra krzesło w stylu Chippendale''
| ''Kleszcz kontra krzesło w stylu Chippendale''<br /><small>''Walka z taboretem''</small>
| ''The Tick vs Chairface Chippendale''
| ''The Tick vs Chairface Chippendale''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
|-
| ''Walka z Neilem Dinozaurem''
| bgcolor="#DFEEEF"|03
| ''Kleszcz kontra dinozaur Nil''
| ''Kleszcz kontra dinozaur Nil''<br /><small>''Walka z Neilem Dinozaurem''</small>
| ''The Tick vs Dinosaur Neil''
| ''The Tick vs Dinosaur Neil''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
|-
| ''Walka z panem Hipno''
| bgcolor="#DFEEEF"|04
| ''Kleszcz kontra Władca Jaźni''
| ''Kleszcz kontra Władca Jaźni''<br /><small>''Walka z panem Hipno''</small>
| ''The Tick vs Mr. Mental''
| ''The Tick vs Mr. Mental''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
|-
| ''Walka z piekarzem''
| bgcolor="#DFEEEF"|05
| ''Kleszcz kontra Piekarz''
| ''Kleszcz kontra Piekarz''<br /><small>''Walka z piekarzem''</small>
| ''The Tick vs The Breadmaster''
| ''The Tick vs The Breadmaster''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
|-
| ''Walka z panem Ziarno''
| bgcolor="#DFEEEF"|06
| ''Kleszcz kontra El Sadzonka''
| ''Kleszcz kontra El Sadzonka''<br /><small>''Walka z panem Ziarno''</small>
| ''The Tick vs El Seed''
| ''The Tick vs El Seed''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
|-
| ''
| bgcolor="#DFEEEF"|07
| ''Kleszcz kontra Kleszcz''
| ''Kleszcz kontra Kleszcz''
| ''The Tick vs The Tick''
| ''The Tick vs The Tick''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
|-
| ''
| bgcolor="#DFEEEF"|08
| ''Kleszcz kontra ropucha''
| ''Kleszcz kontra ropucha''
| ''The Tick vs The Uncommon Cold''
| ''The Tick vs The Uncommon Cold''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
|-
| ''
| bgcolor="#DFEEEF"|09
| ''Kleszcz kontra Mózgowiec''
| ''Kleszcz kontra Mózgowiec''
| ''The Tick vs Brainchild''
| ''The Tick vs Brainchild''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
|-
| ''
| bgcolor="#DFEEEF"|10
| ''Kleszcz kontra Ananas Pokopo''
| ''Kleszcz kontra Ananas Pokopo''
| ''The Tick vs Pineapple Pokopo''
| ''The Tick vs Pineapple Pokopo''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
|-
| ''
| bgcolor="#DFEEEF"|11
| ''Kleszcz kontra człowiek mol''
| ''Kleszcz kontra człowiek mol''
| ''The Tick vs The Mole-Men''
| ''The Tick vs The Mole-Men''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
|-
| ''
| bgcolor="#DFEEEF"|12
| ''Kleszcz kontra proto klaun''
| ''Kleszcz kontra proto klaun''
| ''The Tick vs The Proto Clown''
| ''The Tick vs The Proto Clown''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
|-
| ''
| bgcolor="#DFEEEF"|13
| ''Kleszcz kontra karta kredytowa Artura''
| ''Kleszcz kontra karta kredytowa Artura''
| ''The Tick vs Arthur’s Bank Account''
| ''The Tick vs Arthur’s Bank Account''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA DRUGA'''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|14
| ''
| ''
| ''The Little Wooden Boy and the Belly of Love''
| ''The Little Wooden Boy and the Belly of Love''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|15
| ''Sam na zawsze''
| ''Sam na zawsze''
| ''Alone Together''
| ''Alone Together''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|16
| ''
| ''
| ''Armless but Not Harmless''
| ''Armless but Not Harmless''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|17
| ''
| ''
| ''Leonardo da Vinci and His Fightin’ Genius Time Commandos!''
| ''Leonardo da Vinci and His Fightin’ Genius Time Commandos!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|18
| ''
| ''
| ''Coach Fussell’s Lament''
| ''Coach Fussell’s Lament''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|19
| ''Dzień Bloom''
| ''Dzień Bloom''
| ''Bloomsday''
| ''Bloomsday''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|20
| ''Zło schodzi na moment''
| ''Zło schodzi na moment''
| ''Evil Sits Down for a Moment''
| ''Evil Sits Down for a Moment''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|21
| ''Bohaterowie''
| ''Bohaterowie''
| ''Heroes''
| ''Heroes''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|22
| ''Mrówki w podłodze''
| ''Mrówki w podłodze''
| ''Ants in Pants!''
| ''Ants in Pants!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|23
| ''Kochany Mikołaju''
| ''Kochany Mikołaju''
| ''The Tick Loves Santa!''
| ''The Tick Loves Santa!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|24
| ''Kleszcz kontra wielkie nic''
| ''Kleszcz kontra wielkie nic''
| ''The Tick vs The Big Nothing''
| ''The Tick vs The Big Nothing''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|25
| ''
| ''
| ''The Tick vs Reno, Nevada''
| ''The Tick vs Reno, Nevada''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|26
| ''
| ''
| ''Grandpa Wore Tights''
| ''Grandpa Wore Tights''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|27
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|27
| ''
| ''
| ''That Mustache Feeling''
| ''That Mustache Feeling''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|28
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|28
| ''
| ''
| ''The Tick vs Dot and Neil’s Wedding''
| ''The Tick vs Dot and Neil’s Wedding''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|29
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|29
| ''
| ''
| ''Sidekicks Don’t Kiss''
| ''Sidekicks Don’t Kiss''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|30
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|30
| ''Kleszcz kontra Artur''
| ''Kleszcz kontra Artur''
| ''The Tick vs Arthur''
| ''The Tick vs Arthur''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|31
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|31
| ''
| ''
| ''Devil in Diapers''
| ''Devil in Diapers''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|32
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|32
| ''
| ''
| ''The Tick vs Filth''
| ''The Tick vs Filth''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|33
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|33
| ''Kleszcz kontra Europa''
| ''Kleszcz kontra Europa''
| ''The Tick vs Europe''
| ''The Tick vs Europe''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|34
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|34
| ''Kleszcz kontra nauka''
| ''Kleszcz kontra nauka''
| ''The Tick vs Science''
| ''The Tick vs Science''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|35
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|35
| ''Kleszcz kontra prehistoria''
| ''Kleszcz kontra prehistoria''
| ''The Tick vs Prehistory''
| ''The Tick vs Prehistory''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|36
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DFEEEF"|36
| ''Kleszcz kontra edukacja''
| ''Kleszcz kontra edukacja''
| ''The Tick vs Education''
| ''The Tick vs Education''
|-
|-
| colspan=3 |
|}
|}



Aktualna wersja na dzień 20:07, 13 paź 2023

Tytuł Kleszcz
Tytuł oryginalny The Tick
Gatunek animowany, akcji, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, TVP2 (1. wersja)
Fox Kids/Jetix, TVN (2. wersja)
Lata produkcji 1994-1996
Data premiery dubbingu 13 września 1995 (1. wersja)
Wyemitowane
serie
1 z 3 (1. wersja)
3 z 3 (2. wersja)
Wyemitowane odcinki 13 z 36 (1. wersja)
36 z 36 (2. wersja)

Kleszcz (ang. The Tick, 1994-1996) – amerykański serial animowany.

Fabuła

Kleszcz to 400-funtowy niebieski wojownik walczący ze złem. Jest bez wątpienia najfajniejszym superbohaterem w okolicy. Jest nieustraszony i niezniszczalny a jednocześnie dystyngowany, czarujący i ma złote serce. Razem ze swym dobrym kumplem Arturem walczy z przestępcami, stawiając czoła najdziwniejszym kryminalistom światowej rangi. W każdym odcinku Kleszcz i Artur przeżywają nowe, niesamowite przygody: ratowanie genialnej małpy-astronauty, porwanie przez kosmitów, na których język składa się tylko jedno słowo "co" i wiele innych ekscytujących wydarzeń.

Opis pochodzi z archiwalnej strony Fox Kids

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie: PAANFILM STUDIO WARSZAWA
Reżyseria i dialogi: Dariusz Dunowski
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Organizacja produkcji: Lidia Masiak
Wystąpili:

oraz:

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyser: Sławomir Pietrzykowski
Dialogi polskie: Dariusz Dunowski
Dźwięk: Iwona Ejsmund
Montaż: Urszula Jabłońska
Kierownik produkcji: Dariusz Paprocki
Wystąpili:

oraz:

i inni

Lektor: Artur Sokołowski

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Walka z mózgowcami Kleszcz kontra Gang Spryciarzy The Tick vs The Idea Men
02 Walka z taboretem Kleszcz kontra krzesło w stylu Chippendale The Tick vs Chairface Chippendale
03 Walka z Neilem Dinozaurem Kleszcz kontra dinozaur Nil The Tick vs Dinosaur Neil
04 Walka z panem Hipno Kleszcz kontra Władca Jaźni The Tick vs Mr. Mental
05 Walka z piekarzem Kleszcz kontra Piekarz The Tick vs The Breadmaster
06 Walka z panem Ziarno Kleszcz kontra El Sadzonka The Tick vs El Seed
07 Kleszcz kontra Kleszcz The Tick vs The Tick
08 Kleszcz kontra ropucha The Tick vs The Uncommon Cold
09 Kleszcz kontra Mózgowiec The Tick vs Brainchild
10 Kleszcz kontra Ananas Pokopo The Tick vs Pineapple Pokopo
11 Kleszcz kontra człowiek mol The Tick vs The Mole-Men
12 Kleszcz kontra proto klaun The Tick vs The Proto Clown
13 Kleszcz kontra karta kredytowa Artura The Tick vs Arthur’s Bank Account
SERIA DRUGA
14 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Little Wooden Boy and the Belly of Love
15 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sam na zawsze Alone Together
16 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Armless but Not Harmless
17 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Leonardo da Vinci and His Fightin’ Genius Time Commandos!
18 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Coach Fussell’s Lament
19 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzień Bloom Bloomsday
20 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zło schodzi na moment Evil Sits Down for a Moment
21 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bohaterowie Heroes
22 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mrówki w podłodze Ants in Pants!
23 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kochany Mikołaju The Tick Loves Santa!
24 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra wielkie nic The Tick vs The Big Nothing
25 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tick vs Reno, Nevada
26 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grandpa Wore Tights
SERIA TRZECIA
27 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– That Mustache Feeling
28 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tick vs Dot and Neil’s Wedding
29 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sidekicks Don’t Kiss
30 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra Artur The Tick vs Arthur
31 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Devil in Diapers
32 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tick vs Filth
33 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra Europa The Tick vs Europe
34 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra nauka The Tick vs Science
35 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra prehistoria The Tick vs Prehistory
36 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra edukacja The Tick vs Education

Linki zewnętrzne