Harry Potter i Insygnia Śmierci: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Część II: na podst. informacji z dubbing.fora.pl
Linia 112: Linia 112:
* [[Delfina Zielińska]] – '''Luna Lovegood'''
* [[Delfina Zielińska]] – '''Luna Lovegood'''
* [[Bartosz Opania]] – '''Scabior'''
* [[Bartosz Opania]] – '''Scabior'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Horace Slughorn'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Horacy Slughorn'''
* [[Barbara Zielińska]] – '''Pomona Sprout'''
* [[Barbara Zielińska]] – '''Pomona Sprout'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Gryfek'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Pan Ollivander'''
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Goblin w banku Gringotta'''
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Goblin w banku Gringotta'''
* [[Joanna Pach]] – '''Szara Dama'''
* [[Justyna Bojczuk]]
* [[Justyna Bojczuk]]
* [[Andrzej Gawroński]]
* [[Jan Jakubik]]
* [[Jan Jakubik]]
* [[Jakub Jakubik]]
* [[Jakub Jakubik]]
Linia 127: Linia 129:
* [[Marcelina Wójcik]]
* [[Marcelina Wójcik]]
* [[Aleksander Wysocki]]
* [[Aleksander Wysocki]]
* [[Paweł Szczesny]]
i inni
i inni



Wersja z 15:29, 1 sie 2011

Harry Potter i insygnia śmierci (oryg. Harry Potter and the Deathly Hallows) – dylogia przygodowych filmów fantasy powstała na podstawie książek J. K. Rowling, wyreżyserowana przez Davida Yatesa.

Dystrybutorem filmów w Polsce jest Warner Bros. Polska premiera pierwszej części odbyła się 19 listopada 2010, zaś drugiej – 15 lipca 2011 roku.

Fabuła

Po śmierci Dumbledore’a władza Lorda Voldemorta umocniła się, zaś Hogwart został przejęty przez śmierciożerców, którzy na polecenie kontrolowanego przez Czarnego Pana Ministerstwa Magii rozpoczęli w nim czystki etniczne. Harry, Hermiona i Ron postanawiają nie wracać do szkoły, a zamiast tego skoncentrować się na danej Dumbledore’owi obietnicy – zamierzają odnaleźć i zniszczyć pozostałe horkruksy Voldemorta, aby osłabić jego moc.

Wersja polska

Część I

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO GENETIX FILM FACTORY
Reżyseria: Agnieszka Matysiak
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Konsultacja literacka: Michał Kalicki
Dźwięk i montaż: Zdzisław Zieliński
Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół i Róża Zielińska
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Część II

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO GENETIX FILM FACTORY
Reżyseria: Agnieszka Matysiak
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Konsultacja literacka: Michał Kalicki
Dźwięk i montaż: Zdzisław Zieliński
Organizacja produkcji: Agnieszka Sokół i Róża Zielińska
W wersji polskiej wystąpili:

oraz

i inni

Linki zewnętrzne



Wizarding World
Harry Potter
Filmy Kamień FilozoficznyKomnata TajemnicWięzień AzkabanuCzara OgniaZakon FeniksaKsiążę PółkrwiInsygnia Śmierci: Część IInsygnia Śmierci: Część II
Gry Komnata TajemnicWięzień AzkabanuCzara OgniaZakon FeniksaKsiążę PółkrwiInsygnia Śmierci: Część IInsygnia Śmierci: Część IIMistrzostwa świata w quidditchuWonderbook: Księga czarów
Serial Harry Potter: Magiczne chwile filmowe
Program Harry Potter – 20. rocznica: Powrót do Hogwartu
Fantastyczne zwierzęta
Filmy Fantastyczne zwierzęta i jak je znaleźćFantastyczne zwierzęta: Zbrodnie GrindelwaldaFantastyczne zwierzęta: Tajemnice Dumbledore’a