Szkarłatny kwiat: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 21: Linia 21:
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small><!--
* [[Włodzimierz Press]] – '''Dziadek narrator''' <small>(czołówka)</small>
* [[Małgorzata Sadowska]] – '''Anastazja'''-->
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Anastazja'''
* [[Stefan Każuro]] – '''Bestia'''
* [[Stefan Każuro]] – '''Bestia'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Stiepan Timofiejewicz'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Stiepan Timofiejewicz'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Kondrat'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Kondrat'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Masza'''<!--
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – '''Masza'''
* [[Olga Bończyk]] – '''Natalia'''-->
* [[Magdalena Wójcik]] – '''Natalia'''
* [[Dariusz Odija]]  
* [[Dariusz Odija]]  
i inni
i inni

Wersja z 19:29, 16 gru 2021

Tytuł Szkarłatny kwiat
Tytuł oryginalny Аленький цветочек
Gatunek animacja
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. i 2. wersja)
Dystrybutor VHS Demel (1. wersja)
TVP S.A. (2. wersja)
Dystrybutor DVD Wydawnictwo Propaganda (3. wersja)
Rok produkcji 1952
Data premiery dubbingu 22 grudnia 1997 (1. wersja)
2000 (2. wersja)
21 listopada 2005 (3. wersja)

Szkarłatny kwiat (2. i 1. wersja[1]), Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie (1. wersja) lub Piękna i Bestia – Opowieść o Karmazynowym Kwiecie (3. wersja) (ros. Аленький цветочек, Alieńkij cwietoczek, 1952) – radziecki film animowany na podstawie baśni Siergieja Aksakowa „Czerwony kwiatuszek”.

Film w Polsce doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza, podzielona na dwie części w ramach serii Michaił Barysznikov przedstawia Opowieści z dzieciństwa (emitowana w dniach 22-23 grudnia 1997), później wydana przez Demel na kasetach wideo; druga opracowana na potrzeby serii Bajki rosyjskie oraz trzecia wydana na DVD w ramach serii Michaił Barysznikow – bajki z mojego dzieciństwa.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Wystąpili:

i inni

Lektor: Piotr Makowski

Druga wersja dubbingu

W wersji polskiej udział biorą:

i inni

Reżyseria: Stanisław Pieniak
Dialogi: Stanisława Dziedziczak
Teksty piosenek i wierszy: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak, Janusz Tylman
Dźwięk: Robert Mościcki, Jakub Milencki
Montaż: Jolanta Nowaczewska
Kierownictwo produkcji: Krystyna Dynarowska
Opracowanie wersji polskiej: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA

Lektor: Jacek Bończyk

Trzecia wersja dubbingu

W wersji polskiej głosów użyczyli:

Tłumaczenie: Maciej Rosłoń

Przypisy

  1. Pierwsza wersja dubbingu emitowana była przez TVP1 pod tytułem Piękna i Bestia, czyli baśń o szkarłatnym kwiecie, jednak kasetowe wydanie tego dubbingu zatytułowane było Szkarłatny kwiat.

Linki zewnętrzne