101 dalmatyńczyków (serial animowany): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 128: Linia 128:


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;"
|-style="background: #ABC;"
!width="8%"|N/o
!width="46%"|Polski tytuł
!width="46%"|Angielski tytuł
|-
|-
| colspan=3 |
!width="10%"|№
!width="45%"|Tytuł polski
!width="45%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|01
| ''Ściśle tajna dyskietka''
| ''Ściśle tajna dyskietka''
| ''You Slipped a Disk''
| ''You Slipped a Disk''
Linia 147: Linia 143:
| ''Chow About That?''
| ''Chow About That?''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|02
| ''Ja wam pogonię królika''
| ''Ja wam pogonię królika''
| ''Tic Track Toe''
| ''Tic Track Toe''
Linia 156: Linia 150:
| ''Lucky All-Star''
| ''Lucky All-Star''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|03
| ''Sklepowe potyczki''
| ''Sklepowe potyczki''
| ''Market Mayham''
| ''Market Mayham''
Linia 165: Linia 157:
| ''Lucky to be Alone''
| ''Lucky to be Alone''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|04
| ''Symulantka''
| ''Symulantka''
| ''Leisure Lawsuit''
| ''Leisure Lawsuit''
Linia 174: Linia 164:
| ''Purred It Through the Grapevine''
| ''Purred It Through the Grapevine''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|05
| ''Nasza własna kryjówka''
| ''Nasza własna kryjówka''
| ''Our Own Digs''
| ''Our Own Digs''
Linia 183: Linia 171:
| ''Goose Pimples''
| ''Goose Pimples''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|06
| ''Udowodnij, że się nie boisz''
| ''Udowodnij, że się nie boisz''
| ''Double Dog Dare''
| ''Double Dog Dare''
Linia 192: Linia 178:
| ''Mooove It On Over''
| ''Mooove It On Over''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|07
| ''Dziś są wasze urodziny''
| ''Dziś są wasze urodziny''
| ''You Say It’s Your Birthday''
| ''You Say It’s Your Birthday''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|08
| ''Pieski interes''
| ''Pieski interes''
| ''Frisky Business''
| ''Frisky Business''
Linia 207: Linia 189:
| ''Cadet of the Month''
| ''Cadet of the Month''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|09
| ''Wszystko dobre co się jakoś kończy''
| ''Wszystko dobre co się jakoś kończy''
| ''Four Stories Up''
| ''Four Stories Up''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|10
| ''Zaszczekaj to jeszcze raz''
| ''Zaszczekaj to jeszcze raz''
| ''Shake, Rattle, and Woof''
| ''Shake, Rattle, and Woof''
Linia 222: Linia 200:
| ''Cadpig Behind Bars''
| ''Cadpig Behind Bars''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|11
| ''Skarb z bagnistej wyspy''
| ''Skarb z bagnistej wyspy''
| ''Treasure of Swamp Island''
| ''Treasure of Swamp Island''
Linia 231: Linia 207:
| ''Lord of the Termites''
| ''Lord of the Termites''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|12
| ''Rozbitkowie''
| ''Rozbitkowie''
| ''Shipwrecked''
| ''Shipwrecked''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|13
| ''Grząski teren''
| ''Grząski teren''
| ''It’s a Swamp Thing''
| ''It’s a Swamp Thing''
Linia 246: Linia 218:
| ''Roll Out the Pork Barrel''
| ''Roll Out the Pork Barrel''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|14
| ''Sto jeden gruszek na wierzbie''
| ''Sto jeden gruszek na wierzbie''
| ''Citizen Canine''
| ''Citizen Canine''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|15
| ''Źródło młodości''
| ''Źródło młodości''
| ''Fountain of Youth''
| ''Fountain of Youth''
Linia 261: Linia 229:
| ''Walk a Mile in my Tracks''
| ''Walk a Mile in my Tracks''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|16
| ''Wykrywacze dymu''
| ''Wykrywacze dymu''
| ''Smoke Detectors''
| ''Smoke Detectors''
Linia 270: Linia 236:
| ''Lobster Tale''
| ''Lobster Tale''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|17
| ''Zastrzyk odwagi''
| ''Zastrzyk odwagi''
| ''Spots and Shots''
| ''Spots and Shots''
Linia 279: Linia 243:
| ''On the Lamb''
| ''On the Lamb''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|18
| ''Szalentynki''
| ''Szalentynki''
| ''Valentine Daze''
| ''Valentine Daze''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|19
| ''Szkoła przetrwania''
| ''Szkoła przetrwania''
| ''Snow Bounders''
| ''Snow Bounders''
Linia 294: Linia 254:
| ''Gnaw or Never''
| ''Gnaw or Never''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|20
| ''Pies pierwszej damy''
| ''Pies pierwszej damy''
| ''Mall Pups''
| ''Mall Pups''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|21
| ''Łapać Rudasa''
| ''Łapać Rudasa''
| ''Shrewzle Watch''
| ''Shrewzle Watch''
Linia 309: Linia 265:
| ''The Life You Save''
| ''The Life You Save''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|22
| ''Niebieskim szlakiem zbrodni''
| ''Niebieskim szlakiem zbrodni''
| ''Oozy Does It''
| ''Oozy Does It''
Linia 318: Linia 272:
| ''Barnboozled''
| ''Barnboozled''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|23
| ''Kurczak maltański''
| ''Kurczak maltański''
| ''The Maltese Chicken''
| ''The Maltese Chicken''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|24
| ''Grzybobranie''
| ''Grzybobranie''
| ''The Fungus Among Us''
| ''The Fungus Among Us''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|25
| ''Szczęśliwy numer''
| ''Szczęśliwy numer''
| ''Close but no Cigar''
| ''Close but no Cigar''
Linia 339: Linia 287:
| ''Invasion of the Doggy Snatchers''
| ''Invasion of the Doggy Snatchers''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|26
| ''Niezłe ziółko''
| ''Niezłe ziółko''
| ''Poison Ivy''
| ''Poison Ivy''
Linia 348: Linia 294:
| ''Twelve Angry Pups''
| ''Twelve Angry Pups''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|27
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|27
| ''Świat Cruelli''
| ''Świat Cruelli''
| ''Cruella World''
| ''Cruella World''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|28
| ''Filmowe fatum''
| ''Filmowe fatum''
| ''Film Fatale''
| ''Film Fatale''
Linia 363: Linia 305:
| ''My Fair Chicken''
| ''My Fair Chicken''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|29
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|29
| ''Wirtualny Szczęściarz''
| ''Wirtualny Szczęściarz''
| ''Virtual Lucky''
| ''Virtual Lucky''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|30
| ''Maskotka załogi''
| ''Maskotka załogi''
| ''Hail to the Chief''
| ''Hail to the Chief''
Linia 378: Linia 316:
| ''Food for Thought''
| ''Food for Thought''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|31
| ''Żyła sobie kura''
| ''Żyła sobie kura''
| ''Alive N’ Chicken''
| ''Alive N’ Chicken''
Linia 387: Linia 323:
| ''Prima Doggy''
| ''Prima Doggy''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|32
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|32
| ''Druga twarz Anity''
| ''Druga twarz Anity''
| ''Two Faces of Anita''
| ''Two Faces of Anita''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|33
| ''Jak kura pazurem''
| ''Jak kura pazurem''
| ''The Artist Formerly Known as Spot''
| ''The Artist Formerly Known as Spot''
Linia 402: Linia 334:
| ''The Nose Knows''
| ''The Nose Knows''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|34
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|34
| ''Ni pies, ni kura''
| ''Ni pies, ni kura''
| ''The Good-bye Chick''
| ''The Good-bye Chick''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|35
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|35
| ''Posucha na suchą karmę''
| ''Posucha na suchą karmę''
| ''K Is For Kibble''
| ''K Is For Kibble''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|36
| ''Cyber Klusek''
| ''Cyber Klusek''
| ''Robo Rolly''
| ''Robo Rolly''
Linia 423: Linia 349:
| ''Splishing and Splashing''
| ''Splishing and Splashing''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|37
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|37
| ''Szczeniackie amory''
| ''Szczeniackie amory''
| ''Cupid Pups''
| ''Cupid Pups''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|38
| ''Zdemaskowanie maski''
| ''Zdemaskowanie maski''
| ''Every Little Crooked Nanny''
| ''Every Little Crooked Nanny''
Linia 438: Linia 360:
| ''Cone Head''
| ''Cone Head''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|39
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|39
| ''Za kulisami''
| ''Za kulisami''
| ''The Making Of…''
| ''The Making Of…''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|40
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|40
| ''Dobroczyńca roku''
| ''Dobroczyńca roku''
| ''Humanitarian of the Year''
| ''Humanitarian of the Year''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|41
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|41
| ''Demoniczna rodzinka''
| ''Demoniczna rodzinka''
| ''Coup DeVil''
| ''Coup DeVil''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|42
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|42
| ''Piekielna konkurencja''
| ''Piekielna konkurencja''
| ''Beauty Pageant Pandemonium''
| ''Beauty Pageant Pandemonium''
Linia 465: Linia 379:
| ''Hog-Tied''
| ''Hog-Tied''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|43
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|43
| ''Teelwizja nie kłamie''
| ''Teelwizja nie kłamie''
| ''Channels''
| ''Channels''
Linia 474: Linia 386:
| ''Un-Lucky''
| ''Un-Lucky''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|44
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|44
| ''Mgliste wspomnienie''
| ''Mgliste wspomnienie''
| ''De Vil-Age Elder''
| ''De Vil-Age Elder''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|45
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|45
| ''Rasowy czempion''
| ''Rasowy czempion''
| ''Best of Show''
| ''Best of Show''
Linia 489: Linia 397:
| ''Walk on the Wild Side''
| ''Walk on the Wild Side''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|46
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|46
| ''Jurassic psiak''
| ''Jurassic psiak''
| ''Jurassic Bark''
| ''Jurassic Bark''
Linia 498: Linia 404:
| ''My Fair Moochie''
| ''My Fair Moochie''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|47
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|47
| ''Kariera Nochala i Baryły''
| ''Kariera Nochala i Baryły''
| ''Horace and Jasper’s Big Career Move''
| ''Horace and Jasper’s Big Career Move''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|48
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|48
| ''Afera chrupkowa''
| ''Afera chrupkowa''
| ''Dog Food Day Afternoon''
| ''Dog Food Day Afternoon''
Linia 513: Linia 415:
| ''Spot’s Fairy God-Chicken''
| ''Spot’s Fairy God-Chicken''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|49
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|49
| ''Mniejsze dobro z dwojga złego''
| ''Mniejsze dobro z dwojga złego''
| ''Good Neighbor Cruella''
| ''Good Neighbor Cruella''
Linia 522: Linia 422:
| ''Animal House Party''
| ''Animal House Party''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|50
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|50
| ''Pieskie wakacje, część pierwsza: Pogromcy szos''
| ''Pieskie wakacje, część pierwsza: Pogromcy szos''
| ''Dalmatian Vacation, Part One: Road Warriors''
| ''Dalmatian Vacation, Part One: Road Warriors''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|51
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|51
| ''Pieskie wakacje, część druga: Przystanek pustynia''
| ''Pieskie wakacje, część druga: Przystanek pustynia''
| ''Dalmatian Vacation, Part Two: Cross Country Calamity''
| ''Dalmatian Vacation, Part Two: Cross Country Calamity''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|52
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|52
| ''Pieskie wakacje, część trzecia: Roger i Anita – para znakomita''
| ''Pieskie wakacje, część trzecia: Roger i Anita – para znakomita''
| ''Dalmatian Vacation, Part Three: Dearly Beloved''
| ''Dalmatian Vacation, Part Three: Dearly Beloved''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|53
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|53
| ''Szeregowiec Szpilka''
| ''Szeregowiec Szpilka''
| ''Full Metal Pullet''
| ''Full Metal Pullet''
Linia 549: Linia 441:
| ''Dough the Right Thing''
| ''Dough the Right Thing''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|54
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|54
| ''Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej''
| ''Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej''
| ''Home is Where the Bark Is''
| ''Home is Where the Bark Is''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|55
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|55
| ''Słoń w dom, kłopot w dom''
| ''Słoń w dom, kłopot w dom''
| ''He Followed Me Home''
| ''He Followed Me Home''
Linia 564: Linia 452:
| ''Love ’Em and Flea ’Em''
| ''Love ’Em and Flea ’Em''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|56
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|56
| ''Dzień próby''
| ''Dzień próby''
| ''Howl Noon''
| ''Howl Noon''
Linia 573: Linia 459:
| ''Easy on the Lies''
| ''Easy on the Lies''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|57
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|57
| ''Do fortuny trzeba dwojga''
| ''Do fortuny trzeba dwojga''
| ''Two for the Show''
| ''Two for the Show''
Linia 582: Linia 466:
| ''An Officer and a Gentledog''
| ''An Officer and a Gentledog''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|58
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|58
| ''Zły do szpiku kości''
| ''Zły do szpiku kości''
| ''Bad to the Bone''
| ''Bad to the Bone''
Linia 591: Linia 473:
| ''Southern Fried Cruella''
| ''Southern Fried Cruella''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|59
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|59
| ''Świńskie zaloty''
| ''Świńskie zaloty''
| ''Swine Song''
| ''Swine Song''
Linia 600: Linia 480:
| ''Watch for Falling Idols''
| ''Watch for Falling Idols''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|60
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|60
| ''Cena sławy''
| ''Cena sławy''
| ''The High Price of Fame''
| ''The High Price of Fame''
Linia 609: Linia 487:
| ''The Great Cat Invasion''
| ''The Great Cat Invasion''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|61
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|61
| ''Pociąg do interesów''
| ''Pociąg do interesów''
| ''No Train, No Gain''
| ''No Train, No Gain''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|62
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|62
| ''Jajcarska przygoda Kluska''
| ''Jajcarska przygoda Kluska''
| ''Rolly’s Egg-Celent Adventure''
| ''Rolly’s Egg-Celent Adventure''
Linia 624: Linia 498:
| ''Wild Chick Chase''
| ''Wild Chick Chase''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|63
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|63
| ''Rodzinna psielanka''
| ''Rodzinna psielanka''
| ''The Dogs of De Vil''
| ''The Dogs of De Vil''
Linia 633: Linia 505:
| ''Dog’s Best Friend''
| ''Dog’s Best Friend''
|-
|-
| colspan=3 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|64
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|64
| ''Kosmiczny odlot''
| ''Kosmiczny odlot''
| ''Out to Launch''
| ''Out to Launch''
Linia 642: Linia 512:
| ''Prophet and Loss''
| ''Prophet and Loss''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|65
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|65
| ''Wigilijna opowieść Cruelli''
| ''Wigilijna opowieść Cruelli''
| ''A Christmas Cruella''
| ''A Christmas Cruella''
|-
|-
| colspan=3 |
|}
|}



Wersja z 07:11, 13 lis 2019

Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1997 roku. Możesz także szukać filmu animowanego z 1961 roku i filmu fabularnego z 1996 roku.
Tytuł 101 dalmatyńczyków
Tytuł oryginalny Disney’s 101 Dalmatians: The Series
Gatunek animowany, familijny, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1, Disney Junior, Disney Channel, TV 4
Lata produkcji 1997-1998
Data premiery dubbingu 11 września 1999
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 65 z 65

101 dalmatyńczyków (ang. Disney’s 101 Dalmatians: The Series, 1997-1998) – amerykański serial animowany, powstały na podstawie filmu z 1961 roku – 101 dalmatyńczyków.

65-odcinkowy serial emitowany w TVP1 od 11 września 1999 roku w sobotnim bloku Walt Disney przedstawia (odcinki 1-31) oraz od 3 października 2011 roku na antenie Disney Junior, od 14 listopada 2011 roku na kanale Disney Channel w bloku Disney Junior, a także od 11 maja 2019 roku na kanale TV 4.

Fabuła

Dalsze losy Roberta i Anity – właścicieli 101 dalmatyńczyków. Państwo Dearly przenoszą się na wieś, gdyż mieszkanie w centrum Londynu okazało się za małe dla nich i ich podopiecznych. W opiece nad psiakami dzielnie pomaga im Niania. Przeprowadzka początkowo wcale nie przypada do gustu szczeniętom – Szczęściarzowi, Klusce i Kropce. Z czasem jednak pieski odkrywają uroki życia na prowincji i wraz z nową towarzyszką – kurą Spot przeżywają na farmie wiele przygód. Niestety ponownie na swojej drodze spotykają Cruellę de Mon oraz jej podwładnych – Nochala i Baryłę. Bezwzględna kreatorka mody za wszelką cenę stara się przejąć sąsiadujące z jej zamkiem gospodarstwo Dearlych.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-565731

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International –

Reżyseria:

Dialogi polskie:

Tekst piosenki: Marek Robaczewski
Dźwięk:

Montaż:

Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Piotrowska
Kierownik produkcji:

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Śpiewał: Jacek Kawalec

Lektor: Jacek Brzostyński

Spis odcinków

Tytuł polski Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Ściśle tajna dyskietka You Slipped a Disk
I co wy na to? Chow About That?
02 Ja wam pogonię królika Tic Track Toe
Kto pod kim dołki kopie Lucky All-Star
03 Sklepowe potyczki Market Mayham
Samotny jak pies Lucky to be Alone
04 Symulantka Leisure Lawsuit
Złowrogi miaukot kota Purred It Through the Grapevine
05 Nasza własna kryjówka Our Own Digs
Gęsia skórka Goose Pimples
06 Udowodnij, że się nie boisz Double Dog Dare
Przesuń się trochę Mooove It On Over
07 Dziś są wasze urodziny You Say It’s Your Birthday
08 Pieski interes Frisky Business
Kadet miesiąca Cadet of the Month
09 Wszystko dobre co się jakoś kończy Four Stories Up
10 Zaszczekaj to jeszcze raz Shake, Rattle, and Woof
Kropka za kratkami Cadpig Behind Bars
11 Skarb z bagnistej wyspy Treasure of Swamp Island
Pogromcy termitów Lord of the Termites
12 Rozbitkowie Shipwrecked
13 Grząski teren It’s a Swamp Thing
Klusek w całkiem nowym sosie Roll Out the Pork Barrel
14 Sto jeden gruszek na wierzbie Citizen Canine
15 Źródło młodości Fountain of Youth
Niespodziewana zamiana miejsc Walk a Mile in my Tracks
16 Wykrywacze dymu Smoke Detectors
Wara od homara Lobster Tale
17 Zastrzyk odwagi Spots and Shots
Beczący Rambo On the Lamb
18 Szalentynki Valentine Daze
19 Szkoła przetrwania Snow Bounders
Żuć albo nie żuć Gnaw or Never
20 Pies pierwszej damy Mall Pups
21 Łapać Rudasa Shrewzle Watch
Wdzięczna do końca życia The Life You Save
22 Niebieskim szlakiem zbrodni Oozy Does It
Noc w stodole Barnboozled
23 Kurczak maltański The Maltese Chicken
24 Grzybobranie The Fungus Among Us
25 Szczęśliwy numer Close but no Cigar
Kosmiczne psy Invasion of the Doggy Snatchers
26 Niezłe ziółko Poison Ivy
Dwanaście gniewnych piesków Twelve Angry Pups
27 Świat Cruelli Cruella World
28 Filmowe fatum Film Fatale
Kura na schwał My Fair Chicken
29 Wirtualny Szczęściarz Virtual Lucky
30 Maskotka załogi Hail to the Chief
Jedz, ile dusza zapragnie Food for Thought
31 Żyła sobie kura Alive N’ Chicken
Prima piesek Prima Doggy
32 Druga twarz Anity Two Faces of Anita
33 Jak kura pazurem The Artist Formerly Known as Spot
Super Nos The Nose Knows
34 Ni pies, ni kura The Good-bye Chick
35 Posucha na suchą karmę K Is For Kibble
36 Cyber Klusek Robo Rolly
Stawka większa niż staw Splishing and Splashing
37 Szczeniackie amory Cupid Pups
38 Zdemaskowanie maski Every Little Crooked Nanny
Nie głowa zdobi człowieka Cone Head
39 Za kulisami The Making Of…
40 Dobroczyńca roku Humanitarian of the Year
41 Demoniczna rodzinka Coup DeVil
42 Piekielna konkurencja Beauty Pageant Pandemonium
Nieproszone prosię Hog-Tied
43 Teelwizja nie kłamie Channels
Nie-Szczęściarz Un-Lucky
44 Mgliste wspomnienie De Vil-Age Elder
45 Rasowy czempion Best of Show
Na lewo z prawem Walk on the Wild Side
46 Jurassic psiak Jurassic Bark
Kobieta zmienną jest My Fair Moochie
47 Kariera Nochala i Baryły Horace and Jasper’s Big Career Move
48 Afera chrupkowa Dog Food Day Afternoon
Pieskie życie kury Spot’s Fairy God-Chicken
49 Mniejsze dobro z dwojga złego Good Neighbor Cruella
Gdy nie ma psa, szczury harcują Animal House Party
50 Pieskie wakacje, część pierwsza: Pogromcy szos Dalmatian Vacation, Part One: Road Warriors
51 Pieskie wakacje, część druga: Przystanek pustynia Dalmatian Vacation, Part Two: Cross Country Calamity
52 Pieskie wakacje, część trzecia: Roger i Anita – para znakomita Dalmatian Vacation, Part Three: Dearly Beloved
53 Szeregowiec Szpilka Full Metal Pullet
Znalezione, niekradzione Dough the Right Thing
54 Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej Home is Where the Bark Is
55 Słoń w dom, kłopot w dom He Followed Me Home
Kolorowy zawrót głowy Love ’Em and Flea ’Em
56 Dzień próby Howl Noon
Niewinne kłamstewko Easy on the Lies
57 Do fortuny trzeba dwojga Two for the Show
Gracz fair-play An Officer and a Gentledog
58 Zły do szpiku kości Bad to the Bone
Cruella – swojska dziewczyna Southern Fried Cruella
59 Świńskie zaloty Swine Song
Uwaga na spadające gwiazdy Watch for Falling Idols
60 Cena sławy The High Price of Fame
Wielka kocia inwazja The Great Cat Invasion
61 Pociąg do interesów No Train, No Gain
62 Jajcarska przygoda Kluska Rolly’s Egg-Celent Adventure
W pogoni za Ćwirką Wild Chick Chase
63 Rodzinna psielanka The Dogs of De Vil
Pieska przyjaźń Dog’s Best Friend
64 Kosmiczny odlot Out to Launch
Fałszywy prorok Prophet and Loss
65 Wigilijna opowieść Cruelli A Christmas Cruella

Linki zewnętrzne