Pełzaki: Różnice pomiędzy wersjami
m poprawki |
|||
Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja= | |stacja=Fantastic, [[MiniMax]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=1991-2004 | |lata produkcji=1991-2004 | ||
|data premiery= | |data premiery=10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small> | |sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small> | ||
|odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small> | |odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small> | ||
}} | }} | ||
'''Pełzaki''' (ang. ''Rugrats'', 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo | '''Pełzaki''' (ang. ''Rugrats'', 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo. | ||
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i [[MiniMax]], druga emitowana na [[Nickelodeon Polska]] (premiera: 10 lipca [[2008]] roku). Wcześniej w Polsce serial był wyświetlany w paśmie wspólnym TVP Regionalnej w wersji lektorskiej. | |||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy'ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finister oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Andżelika – kuzynka Tommy'ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami. | |||
<small> | <small>[http://web.archive.org/web/20090105193352/http://www.nick.com.pl/article/3173_Pelzaki.htm Opis nadawcy]</small> | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja === | === Pierwsza wersja dubbingu === | ||
<!--'''Wersja polska''': [[ | <!--'''Wersja polska''': [[IYUNO Media Group|STUDIO COMPANY WARSZAWA]]<br />--> | ||
'''Udział wzięli''': | '''Udział wzięli''':<!-- | ||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – ''' | * [[]] – '''Thomas „Tommy” Pickles'''--> | ||
* [[Lucyna Malec]] – ''' | * [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Charles „Chuckie” Finster Jr.''' | ||
* [[Aleksandra Rojewska]] – ''' | * [[Lucyna Malec]] – '''Phillip „Phil” DeVille''' | ||
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Angelika''' | * [[Aleksandra Rojewska]] – '''Lillian „Lil” DeVille''' | ||
* [[Mirosława Krajewska]] – ''' | * [[Krystyna Kozanecka]] – '''Angelika Pickles''' | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – ''' | * [[Mirosława Krajewska]] – '''Diane „Didi” Pickles''' | ||
* [[Leopold Matuszczak]] – ''' | * [[Wojciech Paszkowski]] – '''Stuart „Stu” Pickles''' | ||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – ''' | * [[Leopold Matuszczak]] – '''Louis „Lou” Pickles''' | ||
* [[Mirosław Guzowski]] – '''Charles | * [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Susanna „Susie” Carmichael''' | ||
* [[Jolanta Wilk]] – '''Charlotte | * [[Mirosław Guzowski]] – '''Charles Finster Sr.''' | ||
* [[Ryszard Jabłoński]] – ''' | * [[Jolanta Wilk]] – '''Charlotte Pickles''' | ||
* [[Dariusz Błażejewski]] – ''' | * [[Ryszard Jabłoński]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; odc. 51a, 52b-->)</small> | ||
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Mały | * [[Dariusz Błażejewski]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; 47b-->)</small> | ||
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Mały Andrew „Drew” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small> | |||
* [[Cezary Kwieciński]] – | * [[Cezary Kwieciński]] – | ||
** '''Mały | ** '''Mały Stuart „Stu” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small>, | ||
** '''Howard''' <small>(odc. 52b)</small> | ** '''Howard''' <small>(odc. 52b)</small> | ||
* [[Ryszard Olesiński]]<!-- | * [[Ryszard Olesiński]]<!-- | ||
Linia 49: | Linia 48: | ||
'''Lektor''': [[Jolanta Wołłejko]] | '''Lektor''': [[Jolanta Wołłejko]] | ||
=== Druga wersja === | === Druga wersja dubbingu === | ||
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|STUDIO START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | '''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|STUDIO START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Marek Klimczuk]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Marek Klimczuk]]<br /> | ||
Linia 58: | Linia 57: | ||
'''Kierownik produkcji''': [[Dorota Kaźmierska-Nyczek|Dorota Nyczek]]<br /> | '''Kierownik produkcji''': [[Dorota Kaźmierska-Nyczek|Dorota Nyczek]]<br /> | ||
'''Udział wzięli''': | '''Udział wzięli''': | ||
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – ''' | * [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – | ||
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – ''' | ** '''Thomas „Tommy” Pickles''', | ||
* [[Modest Ruciński]] – ''' | ** '''Dotti Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – ''' | ** '''Minka Krepotkin''' <small>(odc. 50a, 62a)</small> | ||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Angelika''' | * [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – | ||
* [[Anna Sztejner]] – ''' | ** '''Diane „Didi” Pickles''', | ||
** '''Durmiś 3''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Dziewczynka z ''Durnisiów''''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Duży Justin''' <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** '''Wokalistka''' <small>(odc. 23)</small>, | |||
** '''Radosny''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''Szczęściuszek''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''Alyssa Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>, | |||
** '''Barnaby Jones''' <small>(odc. 55a)</small>, | |||
** '''Josh''' <small>(odc. 61a)</small>, | |||
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #1''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Duży Binky''' <small>(odc. 84a)</small>, | |||
** '''Shannon''' <small>(odc. 86a)</small>, | |||
** '''Chłopiec w niebieskiej koszuli''' <small>(odc. 89b)</small> | |||
* [[Modest Ruciński]] – '''Stuart „Stu” Pickles''' | |||
* [[Wojciech Paszkowski]] – | |||
** '''Louis „Lou” Pickles''', | |||
** '''Travis Bickle''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Maszynista''' <small>(odc. 21a)</small>, | |||
** '''Leo''' <small>(odc. 23a)</small>, | |||
** '''Japoński żołnierz''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Paul Gatsby''' <small>(odc. 41a)</small><!--, | |||
** '''Lew''' <small>(odc. 60a)</small>-->, | |||
** '''Komentator''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Jonathan''' <small>(odc. 68a)</small>, | |||
** '''Mężczyzna w stroju smoka''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Dowódca''' <small>(odc. 96a)</small> | |||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Angelika Pickles''' | |||
* [[Anna Sztejner]] – '''Charles „Chuckie” Finster''' | |||
'''W pozostałych rolach''': | '''W pozostałych rolach''': | ||
* [[Brygida Turowska]] – | * [[Brygida Turowska]] – | ||
** ''' | ** '''Phillip „Phil” DeVille''', | ||
** '''Charlotte, | ** '''Charlotte Pickles''', | ||
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] – ''' | ** '''Lucy Carmichael''', | ||
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – ''' | ** '''Koordynatorka''' <small>(odc. 5a)</small>, | ||
* [[Izabela Dąbrowska]] – ''' | ** '''Konstruktorka''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
* [[Andrzej Chudy]] – ''' | ** '''Belinda''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Edie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Tammy-Faye Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
* [[Robert Tondera]] | ** '''Sally''' <small>(odc. 22a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Kierowniczka''' <small>(odc. 43a)</small>, | ||
* [[Paweł | ** '''Bohaterka telenoweli''' <small>(odc. 63a)</small> | ||
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] – | |||
** '''Lillian „Lil” DeVille''', | |||
** '''Sobdra''' <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** '''Tony Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | |||
** '''Tiffany Bright''' <small>(odc. 34a)</small>, | |||
** '''Mildred''' <small>(odc. 43a)</small>, | |||
** '''Sticky''' <small>(odc. 47a)</small>, | |||
** '''Chłopiec w niebieskiej kurtce''' <small>(odc. 89b)</small> | |||
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – | |||
** '''Susanna „Susie” Carmichael''', | |||
** '''Durmiś 2''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Mądrala''' <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** '''Słodka Jane''' <small>(odc. 17a)</small>, | |||
** '''Timmy-Ray Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | |||
** '''Asystentka''' <small>(odc. 71a)</small>, | |||
** '''Kim''' <small>(odc. 83a)</small>, | |||
** '''Timmy''' <small>(odc. 83a)</small>, | |||
** '''Emma''' <small>(odc. 84a)</small> | |||
* [[Izabela Dąbrowska]] – | |||
** '''Elizabeth „Betty” DeVile''', | |||
** '''Durmiś 1''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Staruszka 2''' <small>(odc. 22a)</small>, | |||
** '''Opiekunka w kręgielni''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''Panna Carol''' <small>(odc. 86a)</small> | |||
* [[Andrzej Chudy]] – | |||
** '''Andrew „Drew” Pickles''', | |||
** '''Dyrygent''' <small>(odc. 7a)</small>, | |||
** '''Japoński generał''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Bileter''' <small>(odc. 44a)</small>, | |||
** '''Wędkarz''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Aktor''' <small>(odc. 71a)</small>, | |||
** '''Herold''' <small>(odc. 71a)</small> | |||
* [[Mieczysław Morański]] – '''Charles Finster''' | |||
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Dylan „Dil” Pickles''' | |||
* [[Robert Tondera]] – | |||
** '''Randy Carmichael''', | |||
** '''Spiker''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Pan Trickum''' <small>(odc. 4a)</small>, | |||
** '''Porywacz 2''' <small>(odc. 6a)</small>, | |||
** '''Duża butelka''' <small>(odc. 10a)</small>, | |||
** '''Chick Hern''' <small>(odc. 11a)</small>, | |||
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 14a)</small>, | |||
** '''Jonathan''' <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** '''Mackie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | |||
** '''DJ radia RAMOL''' <small>(odc. 22a)</small>, | |||
** '''Kapitan Blasto''' <small>(odc. 24a)</small>, | |||
** '''Billy Maxwell''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''Alan Quebec''' <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** '''Roberto Mazatlan'' <small>(odc. 43a)</small>, | |||
** '''Staruszek''' <small>(odc. 43a)</small>, | |||
** '''Narrator''' <small>(odc. 48a)</small>, | |||
** '''Pierwszy oficer''' <small>(odc. 96a)</small>, | |||
** '''Bob''' <small>(odc. 97a)</small>, | |||
** '''Pracownik zoo''' <small>(odc. 98a)</small> | |||
* [[Grzegorz Drojewski]] – | |||
** '''Pracownik kina 1''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Mała butelka''' <small>(odc. 10a)</small>, | |||
** '''Emmet Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | |||
** '''Buster Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>, | |||
** '''Boppo''' <small>(odc. 49a)</small>, | |||
** '''Spokes''' <small>(odc. 89a)</small> | |||
* [[Paweł Iwanicki]] – '''Pracownik kina 2''' <small>(odc. 3)</small> | |||
* [[Cezary Kwieciński]] – | |||
** '''Bob 2''' <small>(odc. 4a)</small>, | |||
** '''Porywacz 1''' <small>(odc. 6a)</small>, | |||
** '''Staruszek''' <small>(odc. 7a)</small>, | |||
** '''Syn''' <small>(odc. 7a)</small>, | |||
** '''Właściciel rancza''' <small>(odc. 7a)</small>, | |||
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 8a)</small>, | |||
** '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 8a)</small>, | |||
** '''John''' <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** '''Hugh Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | |||
** '''Kierowca''' <small>(odc. 22a)</small>, | |||
** '''Harry''' <small>(odc. 23a)</small>, | |||
** '''Narrator''' <small>(odc. 24a)</small>, | |||
** '''Telegrafista''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Karzeł''' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** '''Spiker ''Super Zagwozdki'''' <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** '''Prezydent''' <small>(odc. 48a)</small>, | |||
** '''Brat ze snu Angeliki''' <small>(odc. 60a)</small>, | |||
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #2''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Właściciel salonu peruk''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Pan Koch''' <small>(odc. 71a)</small>, | |||
** '''Żongler''' <small>(odc. 71a)</small>, | |||
** '''Dealer samochodowy''' <small>(odc. 96a)</small>, | |||
** '''Ekspedient''' <small>(odc. 97a)</small> | |||
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Jonathan Witt''' <small>(odc. 4a)</small> | |||
* [[Jakub Szydłowski]] – | |||
** '''Konferansjer''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Spiker''' <small>(odc. 23)</small> | |||
* [[Janusz Wituch]] – | * [[Janusz Wituch]] – | ||
** '''Howard DeVile''', | |||
** '''Tata''' <small>(odc. 7a)</small>, | |||
** '''Tork''' <small>(odc. 14a)</small>, | |||
** '''Lekarz''' <small>(odc. 16b)</small>, | ** '''Lekarz''' <small>(odc. 16b)</small>, | ||
** '''Ratownik''' <small>(odc. 35b)</small> | ** '''Święty Mikołaj w centrum handlowym''' <small>(odc. 27)</small>, | ||
* [[ | ** '''Tragarz''' <small>(odc. 31a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Ratownik''' <small>(odc. 35b)</small>, | ||
* [[ | ** '''Edmund Haynes''' <small>(odc. 37a)</small>, | ||
** '''Doktor Vendnor''' <small>(odc. 48a)</small>, | |||
** '''Facet, którego brat jest kozłem''' <small>(odc. 60a)</small>, | |||
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 71a)</small>, | |||
** '''Narrator filmu edukacyjnego o sercu''' <small>(odc. 95a)</small> | |||
* [[Jacek Lenartowicz]] – '''Kubeczek''' <small>(odc. 10a)</small> | |||
* [[Paweł Szczesny]] – | |||
** '''Hank Duff''' <small>(odc. 11a)</small>, | |||
** '''Doktor Lipschitz''' <small>(odc. 26a, 54a)</small>, | |||
** '''Potwór''' <small>(odc. 55a)</small>, | |||
** '''Doktor Daniel Prescott''' <small>(odc. 60a)</small>, | |||
** '''Prowadzący''' <small>(odc. 68a)</small> | |||
* [[Katarzyna Łaska]] – | |||
** '''Beksa''' <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** '''Plastuś''' <small>(odc. 16a)</small> | |||
* [[Ewa Serwa]] – '''Staruszka 1''' <small>(odc. 22a)</small> | |||
* [[Barbara Zielińska]] – | |||
** '''Ciocia Miriam''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Policjantka Naomi''' <small>(odc. 82a)</small>, | |||
** '''Stephanie''' <small>(odc. 86a)</small> | |||
* [[Jarosław Domin]] – | |||
** '''Borys Krepotkin''' <small>(odc. 50a, 62a)</small>, | |||
** '''Sal Fusco''' <small>(odc. 53a)</small>, | |||
** '''Kapitan''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Rycerz''' <small>(odc. 71a)</small> | |||
* [[Tomasz Steciuk]] | |||
* [[Magdalena Krylik]] | * [[Magdalena Krylik]] | ||
* [[Monika Pikuła]] | * [[Monika Pikuła]] | ||
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]] | * [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]] | ||
i inni | |||
'''Wykonanie piosenek''': | |||
* [[Wojciech Paszkowski]] <small>(odc. 23a, 32a)</small>, | |||
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] <small>(odc. 23a, 36a)</small>, | |||
* [[Jakub Szydłowski]] <small>(odc. 23a)</small>, | |||
* [[Mieczysław Morański]] <small>(odc. 32a)</small> | |||
i inni | i inni | ||
Linia 891: | Linia 1039: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|086 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|086 | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | ''Pierwsze skaleczenie'' | ||
| ''The First Cut'' | | ''The First Cut'' | ||
|- | |- | ||
Linia 1004: | Linia 1152: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|098 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|098 | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | ''Zoo Story'' | ||
| ''Zoo Story'' | | ''Zoo Story'' | ||
|- | |- |
Wersja z 12:10, 31 mar 2021
Tytuł | Pełzaki |
---|---|
Tytuł oryginalny | Rugrats |
Gatunek | animowany, komediowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Fantastic, MiniMax (1. wersja) Nickelodeon Polska (2. wersja) |
Lata produkcji | 1991-2004 |
Data premiery dubbingu | 10 lipca 2008 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
4 z 12 (1. wersja) 8 z 12 (2. wersja) |
Wyemitowane odcinki | 52 ze 167 (1. wersja) 100 ze 167 (2. wersja) |
Pełzaki (ang. Rugrats, 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i MiniMax, druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku). Wcześniej w Polsce serial był wyświetlany w paśmie wspólnym TVP Regionalnej w wersji lektorskiej.
Fabuła
Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy'ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finister oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Andżelika – kuzynka Tommy'ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Udział wzięli:
- Anna Apostolakis – Charles „Chuckie” Finster Jr.
- Lucyna Malec – Phillip „Phil” DeVille
- Aleksandra Rojewska – Lillian „Lil” DeVille
- Krystyna Kozanecka – Angelika Pickles
- Mirosława Krajewska – Diane „Didi” Pickles
- Wojciech Paszkowski – Stuart „Stu” Pickles
- Leopold Matuszczak – Louis „Lou” Pickles
- Beata Wyrąbkiewicz – Susanna „Susie” Carmichael
- Mirosław Guzowski – Charles Finster Sr.
- Jolanta Wilk – Charlotte Pickles
- Ryszard Jabłoński – Andrew „Drew” Pickles (część odcinków)
- Dariusz Błażejewski – Andrew „Drew” Pickles (część odcinków)
- Jacek Wolszczak – Mały Andrew „Drew” Pickles (odc. 47b)
- Cezary Kwieciński –
- Mały Stuart „Stu” Pickles (odc. 47b),
- Howard (odc. 52b)
- Ryszard Olesiński
i inni
Lektor: Jolanta Wołłejko
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – STUDIO START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Klimczuk
Dialogi polskie: Marcin Bartkiewicz
Dźwięk i montaż:
- Hanna Makowska (odc. 1-20, 25-86, 89-90, 93-100),
- Janusz Tokarzewski (odc. 21-24)
Kierownik produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:
- Anna Sroka –
- Thomas „Tommy” Pickles,
- Dotti Pickles (odc. 21a),
- Minka Krepotkin (odc. 50a, 62a)
- Joanna Węgrzynowska –
- Diane „Didi” Pickles,
- Durmiś 3 (odc. 3a),
- Dziewczynka z Durnisiów (odc. 3a),
- Duży Justin (odc. 16a),
- Wokalistka (odc. 23),
- Radosny (odc. 36a),
- Szczęściuszek (odc. 36a),
- Alyssa Carmichael (odc. 47a),
- Barnaby Jones (odc. 55a),
- Josh (odc. 61a),
- Chłopiec z reklamy Miracula #1 (odc. 63a),
- Duży Binky (odc. 84a),
- Shannon (odc. 86a),
- Chłopiec w niebieskiej koszuli (odc. 89b)
- Modest Ruciński – Stuart „Stu” Pickles
- Wojciech Paszkowski –
- Louis „Lou” Pickles,
- Travis Bickle (odc. 3a),
- Maszynista (odc. 21a),
- Leo (odc. 23a),
- Japoński żołnierz (odc. 25a),
- Paul Gatsby (odc. 41a),
- Komentator (odc. 63a),
- Jonathan (odc. 68a),
- Mężczyzna w stroju smoka (odc. 63a),
- Dowódca (odc. 96a)
- Beata Wyrąbkiewicz – Angelika Pickles
- Anna Sztejner – Charles „Chuckie” Finster
W pozostałych rolach:
- Brygida Turowska –
- Phillip „Phil” DeVille,
- Charlotte Pickles,
- Lucy Carmichael,
- Koordynatorka (odc. 5a),
- Konstruktorka (odc. 16a),
- Belinda (odc. 17a),
- Edie Pickles (odc. 21a),
- Tammy-Faye Pickles (odc. 21a),
- Sally (odc. 22a),
- Kierowniczka (odc. 43a),
- Bohaterka telenoweli (odc. 63a)
- Beata Jankowska-Tzimas –
- Lillian „Lil” DeVille,
- Sobdra (odc. 16a),
- Tony Pickles (odc. 21a),
- Tiffany Bright (odc. 34a),
- Mildred (odc. 43a),
- Sticky (odc. 47a),
- Chłopiec w niebieskiej kurtce (odc. 89b)
- Joanna Pach –
- Susanna „Susie” Carmichael,
- Durmiś 2 (odc. 3a),
- Mądrala (odc. 16a),
- Słodka Jane (odc. 17a),
- Timmy-Ray Pickles (odc. 21a),
- Asystentka (odc. 71a),
- Kim (odc. 83a),
- Timmy (odc. 83a),
- Emma (odc. 84a)
- Izabela Dąbrowska –
- Elizabeth „Betty” DeVile,
- Durmiś 1 (odc. 3a),
- Staruszka 2 (odc. 22a),
- Opiekunka w kręgielni (odc. 36a),
- Panna Carol (odc. 86a)
- Andrzej Chudy –
- Andrew „Drew” Pickles,
- Dyrygent (odc. 7a),
- Japoński generał (odc. 25a),
- Bileter (odc. 44a),
- Wędkarz (odc. 63a),
- Aktor (odc. 71a),
- Herold (odc. 71a)
- Mieczysław Morański – Charles Finster
- Agnieszka Kunikowska – Dylan „Dil” Pickles
- Robert Tondera –
- Randy Carmichael,
- Spiker (odc. 3a),
- Pan Trickum (odc. 4a),
- Porywacz 2 (odc. 6a),
- Duża butelka (odc. 10a),
- Chick Hern (odc. 11a),
- Ochroniarz (odc. 14a),
- Jonathan (odc. 16a),
- Mackie Pickles (odc. 21a),
- DJ radia RAMOL (odc. 22a),
- Kapitan Blasto (odc. 24a),
- Billy Maxwell (odc. 36a),
- Alan Quebec (odc. 37a),
- 'Roberto Mazatlan (odc. 43a),
- Staruszek (odc. 43a),
- Narrator (odc. 48a),
- Pierwszy oficer (odc. 96a),
- Bob (odc. 97a),
- Pracownik zoo (odc. 98a)
- Grzegorz Drojewski –
- Pracownik kina 1 (odc. 3a),
- Mała butelka (odc. 10a),
- Emmet Pickles (odc. 21a),
- Buster Carmichael (odc. 47a),
- Boppo (odc. 49a),
- Spokes (odc. 89a)
- Paweł Iwanicki – Pracownik kina 2 (odc. 3)
- Cezary Kwieciński –
- Bob 2 (odc. 4a),
- Porywacz 1 (odc. 6a),
- Staruszek (odc. 7a),
- Syn (odc. 7a),
- Właściciel rancza (odc. 7a),
- Dzieciak (odc. 8a),
- Szalony naukowiec (odc. 8a),
- John (odc. 16a),
- Hugh Pickles (odc. 21a),
- Kierowca (odc. 22a),
- Harry (odc. 23a),
- Narrator (odc. 24a),
- Telegrafista (odc. 25a),
- Karzeł (odc. 27),
- Spiker Super Zagwozdki' (odc. 37a),
- Prezydent (odc. 48a),
- Brat ze snu Angeliki (odc. 60a),
- Chłopiec z reklamy Miracula #2 (odc. 63a),
- Właściciel salonu peruk (odc. 63a),
- Pan Koch (odc. 71a),
- Żongler (odc. 71a),
- Dealer samochodowy (odc. 96a),
- Ekspedient (odc. 97a)
- Jacek Kopczyński – Jonathan Witt (odc. 4a)
- Jakub Szydłowski –
- Konferansjer (odc. 5a),
- Spiker (odc. 23)
- Janusz Wituch –
- Howard DeVile,
- Tata (odc. 7a),
- Tork (odc. 14a),
- Lekarz (odc. 16b),
- Święty Mikołaj w centrum handlowym (odc. 27),
- Tragarz (odc. 31a),
- Ratownik (odc. 35b),
- Edmund Haynes (odc. 37a),
- Doktor Vendnor (odc. 48a),
- Facet, którego brat jest kozłem (odc. 60a),
- Ochroniarz (odc. 71a),
- Narrator filmu edukacyjnego o sercu (odc. 95a)
- Jacek Lenartowicz – Kubeczek (odc. 10a)
- Paweł Szczesny –
- Hank Duff (odc. 11a),
- Doktor Lipschitz (odc. 26a, 54a),
- Potwór (odc. 55a),
- Doktor Daniel Prescott (odc. 60a),
- Prowadzący (odc. 68a)
- Katarzyna Łaska –
- Beksa (odc. 16a),
- Plastuś (odc. 16a)
- Ewa Serwa – Staruszka 1 (odc. 22a)
- Barbara Zielińska –
- Ciocia Miriam (odc. 25a),
- Policjantka Naomi (odc. 82a),
- Stephanie (odc. 86a)
- Jarosław Domin –
- Borys Krepotkin (odc. 50a, 62a),
- Sal Fusco (odc. 53a),
- Kapitan (odc. 63a),
- Rycerz (odc. 71a)
- Tomasz Steciuk
- Magdalena Krylik
- Monika Pikuła
- Julia Kołakowska
i inni
Wykonanie piosenek:
- Wojciech Paszkowski (odc. 23a, 32a),
- Joanna Węgrzynowska (odc. 23a, 36a),
- Jakub Szydłowski (odc. 23a),
- Mieczysław Morański (odc. 32a)
i inni
Lektor: Artur Kaczmarski
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
ODCINEK PILOTAŻOWY | |||
P1 | Tommy and the Great White Thing | ||
SERIA PIERWSZA | |||
001 | Pierwsze urodziny Tommy’ego | Tommy’s First Birthday | |
002 | Grillowa przygoda | Grillowanie | Barbeque Story |
Kelner, w mojej zupie jest dziecko | Waiter, There’s a Baby in My Soup | ||
003 | Pierwszy raz w kinie | Wycieczka do kina | At the Movies |
Impreza piżamowa | Slumber Party | ||
004 | Gwiazdy reklamy | Baby Commercial | |
Mały rockers | Little Dude | ||
005 | Konkurs piękności | Mała miss | Beauty Contest |
Baseball | Baseball | ||
006 | Okrutny Tommy | Bezwzględny Tommy | Ruthless Tommy |
Kraina łosi | Moose Country | ||
007 | Zęby Dziadka | Grandpa’s Teeth | |
Psycholog | Momma Trauma | ||
008 | Robot nie robot | Rodzice, czy roboty? | Real or Robots? |
Przesyłka specjalna | Special Delivery | ||
009 | Halloween | Słodkie potwory | Candy Bar Creep Show |
Potwór z garażu | Monster in the Garage | ||
010 | Rozstanie z butelką | Pożegnanie z butelką | Weaning Tommy |
Kataklizm w supermarkecie | Incident in Aisle 7 | ||
011 | Piłkarz Tommy | Futbol | Touchdown Tommy |
Proces | The Trial | ||
012 | Fluffy kontra Spike | Fluffy vs. Spike | |
Zemsta Reptara | Reptar’s Revenge | ||
013 | Wilczy kanion | Wiejski kanion | Graham Canyon |
Mali pomocnicy | Stu Makers’ Elves | ||
SERIA DRUGA | |||
014 | Sklep z zabawkami | Zabawkowy pałac | Toy Palace |
Piasek na horyzoncie | Sand Ho | ||
015 | Chuckie kontra nocnik | Chuckie vs. The Potty | |
Nareszcie razem | Together at Last | ||
016 | Tommy idzie do żłobka | Wielka ucieczka | The Big House |
Zastrzyk | The Shot | ||
017 | Decydujące starcie | Pojedynek w wąwozie huśtawek | Showdown At Teeter-Totter Gulch |
Lustrzany świat | Mirrorland | ||
018 | Pierwsza miłość Angeliki | Wielka miłość Angeliki | Angelica’s in Love |
Góra lodowa | Ice Cream Mountain | ||
019 | Opieka na Stuim | Mały Stuie | Regarding Stuie |
Wyprzedaż garażowa | Garage Sale | ||
020 | Niech nastanie jasność | Niech się stanie światło | Let There Be Light |
Słodycze na bank | The Bank Trick | ||
021 | Zjazd rodzinny | Family Reunion | |
Randka dziadka | Grandpa’s Date | ||
022 | Kości zostały rzucone | No Bones About It | |
Na plaży | Beach Blanket Babies | ||
023 | Reptar na lodzie | Reptar on Ice | |
Spór rodzinny | Family Feud | ||
024 | Super Chuckie | Superhero Chuckie | |
Psi frezer | The Dog Broomer | ||
025 | Ciocia Mrunia | Ciotka Miriam | Aunt Miriam |
Sprawy wewnętrzne | The Inside Story | ||
026 | Wizyta Lipschitza | Obiad z Lipschitzem | A Visit From Lipschitz |
Jak dorośli | What The Big People Do | ||
SERIA TRZECIA | |||
027 | Przygoda z świętym Mikołajem | Mikołaj, spółka z.o.o. | The Santa Experience |
028 | Przybysze z kosmosu | Goście z kosmosu | Visitors from Outer Space |
Gdzie się podział Tommy? | Sprawa zaginionego malucha | The Case of the Missing Rugrat | |
029 | Chuckie gubi okulary | Oczy Chuckiego | Chuckie Loses His Glasses |
Oskunksowany Chuckie | Spotkanie ze skunksem | Chuckie Gets Skunked | |
030 | Rozróba z powodu lwa | Buntownik bez misia | Rebel Without a Teddy Bear |
Zdumiewająca Angelika | Angelica the Magnificent | ||
031 | Nowi sąsiedzi | Meet the Carmichaels | |
Pudło | The Box | ||
032 | Strach przed kąpielą | Wessani w odpływ | Down the Drain |
Tort weselny | Ślub | Let Them Eat Cake | |
033 | Cintia podróżniczka | Siedem podróży Cynthii | The Seven Voyages of Cynthia |
Mój przyjaciel Barney | Mój przyjaciel Barney | My Friend Barney | |
034 | Karmienie Huberta | Nakarmić Huberta | Feeding Hubert |
Spike super pies | Spike super pies | Spike the Wonder Dog | |
035 | Zjeżdżalnia | The Slide | |
Wielka woda | Nauka pływania | The Big Flush | |
036 | Król dziesięciu kręgli | Król kręgli | King Ten Pin |
Ucieczka Angeliki | Runaway Angelica | ||
037 | Pipi omnibus | Teleturniej | Game Show Didi |
Strych pełen zabawek | Zabawki z poddasza | Toys in the Attic | |
038 | Wożąc Miss Angelika | Wożąc pannę Angelikę | Driving Miss Angelica |
Susie kontra Angelika | Susie kontra Angelika | Susie vs. Angelica | |
039 | Ząb albo życie | Ani w ząb | Tooth or Dare |
Bal przebierańców | Niezły cyrk | Party Animals | |
SERIA CZWARTA | |||
040 | Chuckie u fryzjera | Włos mu z głowy nie spadnie | Chuckie’s First Haircut |
Dzień na obozie | Obóz letni | Cool Hand Angelica | |
041 | Katastrofalna kolacja | Obiad z Durmisiami | Dummi Bear Dinner Disaster |
Rozgoryczenie bliźniaków | Różni jak bliźnięta | Twins’ Pique | |
042 | Kradzież trójkołowca | The Tricycle Thief | |
Kataronos | Nosorożyca | Rhinoceritis! | |
043 | Dziadek się wyprowadza | Wyprowadzka dziadka | Grandpa Moves Out |
Legenda o wielkoludzie | Legenda o Satchmo | The Legend of Satchmo | |
044 | Cyrk Angeliki | Circus Angelicus | |
Bocian | The Stork | ||
045 | Niewidzialne dziecko | The Baby Vanishes | |
Żegnaj, przyjacielu | Farewell, my Friend | ||
046 | Gdy spełniają się życzenia | Kiedy życzenia się spełniają | When Wishes Come True |
Angelika łamie nogę | Angelica Breaks a Leg | ||
047 | Opiekunka zastępcza | Ostatnia opiekunka | The Last Babysitter |
Kłótliwi bracia | Wybacz Pickles | Sour Pickles | |
048 | Reptar 2010 | Reptar 2010 | |
Stu idzie do pracy | Stu Gets a Job | ||
049 | Kto daje i zabiera? | Give and Take | |
Gorączka złota | The Gold Rush | ||
050 | Ruchome obrazy | Domowe nagrania | Home Movies |
Tajemniczy artysta | Dozgonny pan przyjaciel | The Mysterious Mr. Friend | |
051 | W kajdankach | Zakuci | Cuffed |
Zamieć | Śnieżyca | The Blizzard | |
052 | Wyprawa | Podróż na Księżyc | Destination: Moon |
Urodziny Angeliki | Urodziny Angeliki | Angelica’s Birthday | |
SERIA PIĄTA | |||
053 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Księżniczka Angelika | Princess Angelica |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dziwny duet | The Odd Couple | |
054 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nagi Tommy | Naked Tommy |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tommy i tajny klub | Tommy and the Secret Club | |
055 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pod łóżkiem Chuckiego | Under Chuckie’s Bed |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie jest bogaty | Chuckie is Rich | |
056 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mali szefowie | Mommy’s Little Assets |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wspaniały świat Chuckiego | Chuckie’s Wonderful Life | |
057 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Między jawą a snem | In the Dreamtime |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nierozłączki | The Unfair Pair | |
058 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rude włosy Chuckiego | Chuckie’s Red Hair |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike ucieka z domu | Spike Runs Away | |
059 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Obcy | The Alien |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czyścioszek | Mr. Clean | |
060 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Najgorszy koszmar Angeliki | Angelica’s Worst Nightmare |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mega Hiper Dzieci | The Mega Diaper Babies | |
061 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Z deszczu pod rynnę | New Kid In Town |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sprawa Picklesów | Pickles Vs. Pickles | |
062 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pascha | Passover |
063 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzieci z telewizora | Kid TV |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niebo się wali | The Sky is Falling | |
064 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pamiętam Melville’a | I Remember Melville |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szlaban na ciasteczka | No More Cookies | |
065 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miłość od kołyski | Cradle Attraction |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Przeprowadzka | Moving Away | |
ODCINKI SPECJALNE | |||
S1 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chanukah | |
S2 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mother’s Day | |
S3 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Vacation | |
SERIA SZÓSTA | |||
066 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzieci Spike’a | Spike’s Babies |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kurzyczka | Chicken Pops | |
067 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Radio | Radio Daze |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jasnowidzka Angelika | Psycho Angelica | |
068 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Śmiechu niewarte | America’s Wackiest Home Movies |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Limpiada | The ’Lympics | |
069 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Myjnia | The Carwash |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Upał | Heat Wave | |
070 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Związek pieluchowy | Angelica’s Last Stand |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Klan kaczki | Clan of the Duck | |
071 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jak w bajce | Faire Play |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zapach sukcesu | The Smell of Success | |
072 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Indyk, który przyszedł na obiad | The Turkey Who Came to Dinner |
073 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike na nocniku | Potty Training Spike |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Festiwal sztuki | The Art Fair | |
074 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bujając w obłokach | Send in the Clouds |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Morski żywioł | In the Naval | |
075 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Materac | The Mattress |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie jest Arek? | Looking for Jack | |
076 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czkawka | Hiccups |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jesienne liście | Autumn Leaves | |
077 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kurzo-króliki | Dust Bunnies |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ucząc pannę Angelikę | Educating Angelica | |
078 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Okup za Cynthię | Ransom of Cynthia |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Żółwia wyprawa | Turtle Recall | |
SERIA SIÓDMA | |||
079 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zamówienie Angeliki | Angelica Orders Out |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niech spadnie śnieg | Let it Snow | |
080 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nos Angeliki | Angelica Nose Best |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Promień piratowy | Pirate Light | |
081 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niedobry robal Dziadka | Grandpa’s Bad Bug |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pani Fortuna | Lady Luck | |
082 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zbrodnia i kara | Crime and Punishment |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nieidealni | Baby Maybe | |
083 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Słówko dnia | The Word of the Day |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pod opieką Jonathana | Jonathan Babysits | |
084 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Huśtawka dla dwojga | He Saw, She Saw |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pizza u Wieprzka | Piggy’s Pizza Palace | |
085 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kot w domu | Babysitting Fluffy |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezsenność | Sleep Trouble | |
086 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pierwsze skaleczenie | The First Cut |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie rośnie | Chuckie Grows | |
087 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Wild Wild West | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelica For a Day | ||
088 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fugitive Tommy | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Visiting Aunt Miriam | ||
089 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Trudna jazda | Uneasy Rider |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie jest Dziadek? | Where’s Grandpa? | |
090 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Podróż do wnętrzna piwnicy | Journey to the Center of the Basement |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Very McNulty Birthday | ||
091 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Family Tree | |
FILM | |||
F1 | Rugrats – The Movie | ||
SERIA ÓSMA | |||
092 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Duckling | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Dog’s Life | ||
093 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckmotyl | Chuckerfly |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bliźniaczka Angeliki | Angelica’s Twin | |
094 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Edukacja Dila | Raising Dil |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezsenni | No Naps | |
095 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rodzinna głowa | Man of the House |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zupełnie nowy Stu | A Whole New Stu | |
096 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Łódź podwodna | Submarine |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie jest mańkutem | Chuckie’s a Lefty | |
097 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil w piekarni | Baking Dil |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Włosy | Hair! | |
098 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zoo Story | Zoo Story |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tak, chcę | I Do | |
099 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Magiczne dziecko | The Magic Baby |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chwila bez Dila | Dil We Meet Again | |
100 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Z drugiej ręki | Hand Me Downs |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Balet Angeliki | Angelica’s Ballet | |
101 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Opposites Attract | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Art Museum | ||
102 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Jungle | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Old Country | ||
103 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ghost Story | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Complaint | ||
104 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pedal Pusher | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Music | ||
SERIA DZIEWIĄTA | |||
105 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Bachelor Pad | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Junior Prom | ||
106 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Silent Angelica | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tie My Shoes | ||
107 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | What’s Your Line? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Two By Two | ||
108 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All’s Well that Pretends Well | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Babies | ||
109 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wrestling Grandpa | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie Collects | ||
110 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Runaway Reptar | |
111 | |||
112 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | No Place Like Home | |
113 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Share and Share a Spike | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tommy for Mayor | ||
114 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Brothers are Monsters | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cooking with Susie | ||
115 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Officer Chuckie | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Auctioning Grandpa | ||
116 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Partners in Crime | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Thumb’s Up | ||
117 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Planting Dil | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Joke’s on You | ||
118 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Showdown | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Doctor Susie | ||
119 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Accidents Happen | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pee-Wee Scouts | ||
120 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s New Shirt | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cavebabies | ||
121 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Incredible Shrinking Babies | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miss Manners | ||
122 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Dose of Dil | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Famous Babies | ||
123 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Be My Valentine | |
124 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Discover America | |
FILM | |||
F2 | Pełzaki w Paryżu | Rugrats in Paris: The Movie – Rugrats II | |
SERIA DZIESIĄTA | |||
125 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Diaper Change | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fall Stinks | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Don’t Poop On My Parade | ||
126 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelicon | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil’s Binkie | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Brother Chuckie | ||
127 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil Saver | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cooking with Phil and Lil | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Piece of Cake | ||
128 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sister Act | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike’s Nightscare | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cuddle Buddy | ||
129 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Finsterella | |
130 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bad Shoes | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The World According to Dil and Spike | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wash-Dry Story | ||
131 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dayscare | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Great Unknown | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Falling Stars | ||
132 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Changes for Chuckie | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Magic Show | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lulu of a Time | ||
133 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cat Got Your Tongue? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The War Room | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Attention Please | ||
134 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | And the Winner Is… | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil’s Bathtime | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bigger Than Life | ||
135 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Day of the Potty | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tell-Tale Cell Phone | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Time of Their Lives | ||
136 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | My Fair Babies | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way Things Work | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Home Sweet Home | ||
137 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Adventure Squad | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way More Things Work | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Talk of the Town | ||
138 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Rugrats Kwanzaa | |
139 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All Growed Up | |
140 | |||
SERIA JEDENASTA | |||
141 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pre-school Daze | |
142 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Curse of the Were-Wuff | |
143 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bow Wow Wedding Vows | |
144 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Quiet, Please! | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Early Retirement | ||
145 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Doctor is In | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Sneeze | ||
146 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Fun Way Day | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Age of Aquarium | ||
147 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Daddy’s Little Helpers | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hello Dilly | ||
148 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cynthia Comes Alive | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Trading Phil | ||
149 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Murmur on the Ornery Express | |
150 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Back to School | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sweet Dreams | ||
151 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Step at a Time | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelica’s Assistant | ||
152 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Tale of Two Puppies | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Okey-Dokey Jones and the Ring of the Sunbeams | ||
153 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Happy Taffy | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Imagine That | ||
SERIA DWUNASTA | |||
154 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Club Fred | |
155 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Perfect Twins | |
156 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Babies in Toyland | |
157 | |||
158 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Clown Around | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Baby Rewards | ||
159 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Diapies and Dragons | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Baby Power | ||
160 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bug Off | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Crawl Space | ||
161 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Starstruck | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Where’s Taffy? | ||
162 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | They Came from the Backyard | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lil’s Phil of Trash | ||
163 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mutt’s in a Name | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hurricane Alice | ||
164 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bestest of Show | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hold the Pickles | ||
165 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Baby Sale | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Steve | ||
166 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Bravliest Baby | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gimme an ’A’ | ||
167 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fountain of Youth | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kimi Takes the Cake | ||
CROSSOVER Z DZIKĄ RODZINKĄ | |||
F3 | Pełzaki szaleją | Rugrats Go Wild! |