Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Dig i Dug: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 31: Linia 31:
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Daisy'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Daisy'''
* [[Krzysztof Strużycki]] – '''Farmer Poletko'''
* [[Krzysztof Strużycki]] –
** '''Farmer Poletko''',
** '''Kolega #2''' <small>(odc. 12)</small>
* [[Katarzyna Tatarak]] – '''Pani Poletko'''
* [[Katarzyna Tatarak]] – '''Pani Poletko'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Pani Kwiatek'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Pan Gruzik'''
* [[Janusz Wituch]] –
** '''Pan Anatol''',
** '''Pan Guziczek'''
* [[Józef Mika]] – '''Kierowca''' <small>(odc. 2)</small>
* [[Józef Mika]] – '''Kierowca''' <small>(odc. 2)</small>
* [[Anna Apostolakis]] – '''Burmistrz''' <small>(odc. 12)</small>
i inni
i inni



Wersja z 10:37, 8 lip 2022

Tytuł Dig i Dug
Tytuł oryginalny Dig & Dug with Daisy
Gatunek animowany
Kraj produkcji Wielka Brytania
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Dystrybutor VHS/DVD Jawi / SDT Film (2. wersja)
Lata produkcji 1993
Data premiery dubbingu 7 września 2004
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 16 z 16

Dig i Dug (ang. Dig & Dug with Daisy, 1993) – angielski serial animowany.

Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwszą emitowaną w TVP1 (premiera: 7 września 2004 roku) i drugą wydana na płytach DVD, VCD oraz kasetach video przez Jawi i SDT Film.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dialogi: na podstawie tłumaczenia Łukasza RosińskiegoJoanna Kuryłko
Dźwięk: Wiesław Jurgała
Montaż: Danuta Rajewska
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Tekst piosenki: Wiesława Sujkowska
Kierownik produkcji: Krystyna Dynarowska
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Piosenkę śpiewały: Anna Apostolakis, Magdalena Gruziel, Beata Jankowska-Tzimas i Anna Sochacka

Lektor: Krzysztof Mielańczuk

Druga wersja dubbingu

Wystąpili:

i inni

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Nowy traktor Nowy traktor The New Tractor
02 Przeszkoda na drodze Przeszkoda na drodze Turnips in the Lane
03 Ogradzanie pola Jak postawić płot? Fencing the Field
04 Kłopoty w stodole Kłopoty w stodole Trouble at the Haybarn
05 Szopa pani Kwiatek Szopa pani Kwiatek Mrs. Sparkle’s Shed
06 Fundamenty Fundamenty Cement Pudding
07 Ściana Ściana Mr. Rubble’s Wall
08 Latawiec Latawiec Daisy’s Kite
09 Nocny patrol Nocny patrol Night Patrol
10 Brak miejsc do parkowania Gdzie zaparkować? Nowhere to Park
11 Kretowisko Kretowisko The Giant Molehill
12 Wyścig z czasem Wyścig z czasem Race to the Finish
13 Fabryka pudełek Wszystko w paczkach All Hooked Up
14 Niegrzeczny Oswald Niegrzeczny Oswald Oswald Misbehaves
15 Nowe biuro Nowe biuro The New Office
16 Setny traktor Setny traktor The 100th Tractor

Linki zewnętrzne