Goryl Magilla: Różnice pomiędzy wersjami
m uzupełnienie |
Nie podano opisu zmian |
||
| Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja=[[Boomerang]] <small>( | |dystrybutor vhs=Polskie Nagrania <small>(1. wersja)</small> | ||
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(2. wersja)</small><br />[[Boomerang]] <small>(3. wersja)</small> | |||
|lata produkcji=1964-1967 | |lata produkcji=1964-1967 | ||
|data premiery= 1 lutego [[2008]] <small>( | |data premiery=[[1988]] <small>(1. wersja)</small><br />1 lutego [[2008]] <small>(3. wersja)</small> | ||
|sezony= 1 z 2 <small>(1. wersja)</small><br />2 z 2 <small>( | |sezony= 1 z 2 <small>(1. wersja)</small><br />2 z 2 <small>(3. wersja)</small> | ||
|odcinki= 8 z 27 <small>(1. wersja)</small><br />27 z 27 <small>( | |odcinki= 8 z 27 <small>(1. wersja)</small><br />27 z 27 <small>(3. wersja)</small> | ||
}}'''Goryl Magilla''' (ang. ''Magilla Gorilla'', 1964-1967) – amerykański serial animowany wytwórni Hanna-Barbera. | }}'''Goryl Magilla''' (ang. ''Magilla Gorilla'', 1964-1967) – amerykański serial animowany wytwórni Hanna-Barbera. | ||
Serial posiada dwie wersje dubbingu: pierwszą, opracowana na potrzeby wydania VHS (odcinki 3, 6, 9-11, 13-15), drugą emitowaną | Serial posiada dwie wersje dubbingu: pierwszą, opracowana na potrzeby wydania VHS (odcinki 3, 6, 9-11, 13-15), drugą emitowaną w [[Telewizja Polska|TVP2]] w ramach pasma ''Kino bez rodziców'', i trzecią emitowaną na kanale [[Boomerang]]. Dawniej serial był wyświetlany na kanale TP1 w wersji lektorskiej. | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | === Pierwsza wersja dubbingu === | ||
'''Wersja polska''': | '''Wersja polska''': | ||
* | * ZESPÓŁ PRODUKCJI FILMOWEJ „UNIFILM” SP Z.O.O. <small>(zlecenie)</small>, | ||
* [[ | * [[Telewizyjne Studia Dźwięku|CENTRALNA WYTWÓRNIA PROGRAMÓW i FILMÓW TELEWIZYJNYCH – „POLTEL”]] <small>(nagranie)</small>, | ||
* oraz [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie]] <small>(opracowanie dialogów)</small> | * oraz [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE]] <small>(opracowanie dialogów)</small> | ||
'''Dialogi polskie''': | '''Dialogi polskie''': | ||
* [[Elżbieta Kowalska]], | * [[Elżbieta Kowalska]], | ||
| Linia 30: | Linia 31: | ||
'''Inżynier studia''': [[Andrzej Dzikowski]]<br /> | '''Inżynier studia''': [[Andrzej Dzikowski]]<br /> | ||
'''Kierownictwo produkcji''': | '''Kierownictwo produkcji''': | ||
* [[Marek Składanowski]] <small>(CWPiFT | * [[Marek Składanowski]] <small>(CWPiFT „POLTEL”)</small>, | ||
* [[Ewa Borek]] <small>(CWPiFT | * [[Ewa Borek]] <small>(CWPiFT „POLTEL”)</small>, | ||
* [[Jan Szatkowski]] <small>(Studio Opracowań Filmów)</small> | * [[Jan Szatkowski]] <small>(Studio Opracowań Filmów)</small> | ||
'''Dystrybucja''': [[Hanna-Barbera|HANNA-BARBERA POLAND]]<br /> | '''Dystrybucja''': [[Hanna-Barbera|HANNA-BARBERA POLAND]]<br /> | ||
'''Produkcja i rozpowszechnianie''': | '''Produkcja i rozpowszechnianie''': POLSKIE NAGRANIA<br /> | ||
'''Wystąpili''': | '''Wystąpili''': | ||
* [[Jan Kulczycki]] – '''Magilla''' | * [[Jan Kulczycki]] – '''Magilla''' | ||
| Linia 97: | Linia 98: | ||
* [[Marek Gajewski]] <small>(odc. 6)</small> | * [[Marek Gajewski]] <small>(odc. 6)</small> | ||
=== Druga wersja dubbingu === | === Druga wersja dubbingu ===<!-- | ||
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE]]<br /> | |||
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />--> | |||
'''Wystąpili''': | |||
* [[Stefan Knothe]] – '''Magilla''' | |||
* [[Grzegorz Wons]] – '''Pan Peebles''' | |||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Rafał Żabiński]] – | |||
** '''Policjant''' <small>(odc. 16)</small>, | |||
** '''Pracownik #3''' <small>(odc. 29)</small>, | |||
** '''Spiker w TV''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* [[Andrzej Bogusz]] – | |||
** '''Narrator''' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** '''Pan Dmuch''' <small>(odc. 29)</small>, | |||
** '''Kapitan Superman''' <small>(odc. 31)</small>, | |||
** '''Złodziej''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Agent X-32''' <small>(odc. 27)</small> | |||
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Szef''' <small>(odc. 29)</small><!-- | |||
* '''Papuga #1 (Bipbip)''' <small>(odc. 16)</small> | |||
* '''Papuga #2''' <small>(odc. 16)</small> | |||
* '''Agent 08''' <small>(odc. 27)</small> | |||
* '''Szef''' <small>(odc. 27)</small> | |||
* '''Sekretarka''' <small>(odc. 29)</small> | |||
* '''Pracownik #1''' <small>(odc. 29)</small> | |||
* '''Pracownik #2''' <small>(odc. 29)</small> | |||
* '''Pracownik #4''' <small>(odc. 29)</small> | |||
* '''Bandyta w programie ''Superman''''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* '''Kierowca samochodu''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* '''Policjant''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* '''Przebieraniec''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* '''Zarośnięta kobieta''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* '''Szef policji''' <small>(odc. 31)</small>--> | |||
i inni | |||
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]] | |||
=== Trzecia wersja dubbingu === | |||
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[TransPerfect Media Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | '''Opracowanie wersji polskiej''': [[TransPerfect Media Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | ||
<!--'''Reżyseria''': [[Marek Klimczuk]]<br />--> | <!--'''Reżyseria''': [[Marek Klimczuk]]<br />--> | ||
| Linia 103: | Linia 140: | ||
* [[Stefan Knothe]] – '''Magilla''' | * [[Stefan Knothe]] – '''Magilla''' | ||
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Pan Peebles''' | * [[Andrzej Gawroński]] – '''Pan Peebles''' | ||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Jan Kulczycki]] – | * [[Jan Kulczycki]] – | ||
** '''Pan Wimple-Dimple''' <small>(odc. 1)</small>, | ** '''Pan Wimple-Dimple''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
| Linia 257: | Linia 295: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 95%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
!width=" | !width="8%"|№ | ||
!width=" | !width="23%"|Tytuł polski<br /> <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | ||
!width=" | !width="23%"|Tytuł polski<br /> <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
!width="23%"|Tytuł polski<br /> <small>(trzecia wersja dubbingu)</small> | |||
!width="23%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=5 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|01 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Polowanie na grubego zwierza'' | | ''Polowanie na grubego zwierza'' | ||
| ''Big Game'' | | ''Big Game'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|02 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Goryl ze stali'' | | ''Goryl ze stali'' | ||
| ''Gridiron Gorilla'' | | ''Gridiron Gorilla'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|03 | ||
| ''Szeregowiec | | ''Szeregowiec'' | ||
| '' | |||
| ''Szeregowiec Magilla'' | |||
| ''Private Magilla'' | | ''Private Magilla'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|04 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Wielki skok'' | | ''Wielki skok'' | ||
| ''Bank Pranks'' | | ''Bank Pranks'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|05 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Droga do gwiazd'' | | ''Droga do gwiazd'' | ||
| ''Groovey Movie'' | | ''Groovey Movie'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|06 | ||
| '' | | ''Lot nad miastem'' | ||
| '' | |||
| ''Goryl w przestworzach'' | |||
| ''Airlift'' | | ''Airlift'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|07 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Goryl w rodzinie'' | | ''Goryl w rodzinie'' | ||
| ''Come Blow Your Dough'' | | ''Come Blow Your Dough'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|08 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Szalony naukowiec'' | | ''Szalony naukowiec'' | ||
| ''Mad Scientist'' | | ''Mad Scientist'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|09 | ||
| ''Bal | | ''Bal maskowy'' | ||
| '' | |||
| ''Bal przebierańców'' | |||
| ''Masquerade Party'' | | ''Masquerade Party'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|10 | ||
| ''Ojej, wróć!'' | | ''Będziesz mój'' | ||
| '' | |||
| ''Ojej, wróć!'' | |||
| ''Come Back Little Magilla'' | | ''Come Back Little Magilla'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|11 | ||
| '' | | ''Dobra wróżka'' | ||
| '' | |||
| ''Wróżka chrzestna'' | |||
| ''Fairy Godmother'' | | ''Fairy Godmother'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|12 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Planeta Zero'' | | ''Planeta Zero'' | ||
| ''Planet Zero'' | | ''Planet Zero'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|13 | ||
| '' | | ''Zaklęty królewicz'' | ||
| '' | |||
| ''Książę z bajki'' | |||
| ''Prince Charming'' | | ''Prince Charming'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|14 | ||
| '' | | ''Magia kółek'' | ||
| '' | |||
| ''Goryl cyklista'' | |||
| ''Motorcycle Magilla'' | | ''Motorcycle Magilla'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|15 | ||
| ''Czy to | | ''Czy to zoo?'' | ||
| '' | |||
| ''Czy to zoo?'' | |||
| ''Is That Zoo?'' | | ''Is That Zoo?'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=5 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|16 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| ''Skrzydlaty przyjaciel'' | |||
| ''Ptasi móżdżek'' | | ''Ptasi móżdżek'' | ||
| ''Bird Brained'' | | ''Bird Brained'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|17 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Małpa w cyrku'' | | ''Małpa w cyrku'' | ||
| ''Circus Ruckus'' | | ''Circus Ruckus'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|18 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Zastępowy Magilla'' | | ''Zastępowy Magilla'' | ||
| ''Camp Scamps'' | | ''Camp Scamps'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|19 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Szkarłatna maska'' | | ''Szkarłatna maska'' | ||
| ''The Purple Mask'' | | ''The Purple Mask'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|20 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Miłość ci wszystko wybaczy'' | | ''Miłość ci wszystko wybaczy'' | ||
| ''Love at First Fight'' | | ''Love at First Fight'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|21 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| '' Zawody pupili'' | | '' Zawody pupili'' | ||
| ''Pet Bet'' | | ''Pet Bet'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|22 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Król surfingu'' | | ''Król surfingu'' | ||
| ''Makin’ With the Magilla'' | | ''Makin’ With the Magilla'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|23 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''As przestworzy'' | | ''As przestworzy'' | ||
| ''High Fly Guy'' | | ''High Fly Guy'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|24 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Podwodne rodeo'' | | ''Podwodne rodeo'' | ||
| ''Deep Sea Doodle'' | | ''Deep Sea Doodle'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|25 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Znikający Kwak'' | | ''Znikający Kwak'' | ||
| ''That Was the Geek That Was'' | | ''That Was the Geek That Was'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|26 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Montana Magilla'' | | ''Montana Magilla'' | ||
| ''Montana Magilla'' | | ''Montana Magilla'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|27 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| ''Tajny agent'' | |||
| ''As wywiadu'' | | ''As wywiadu'' | ||
| ''Magilla Mix-Up'' | | ''Magilla Mix-Up'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|28 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Jazda bez trzymanki'' | | ''Jazda bez trzymanki'' | ||
| ''Wheelin And Deal'' | | ''Wheelin And Deal'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|29 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| ''Agencja reklamowa'' | |||
| ''Szalona jazda'' | | ''Szalona jazda'' | ||
| ''Mad Avenue Madness'' | | ''Mad Avenue Madness'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|30 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| '' | |||
| ''Nie ma jak legia'' | | ''Nie ma jak legia'' | ||
| ''Beau Jest'' | | ''Beau Jest'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|31 | ||
| bgcolor="#DDDDDD"|'' | |||
| ''Superman'' | |||
| ''Superbohaterowie'' | | ''Superbohaterowie'' | ||
| ''Super Blooper Heroes'' | | ''Super Blooper Heroes'' | ||
Wersja z 16:12, 14 gru 2025
| Tytuł | Goryl Magilla |
|---|---|
| Tytuł oryginalny | Magilla Gorilla |
| Gatunek | animowany |
| Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
| Język oryginału | angielski |
| Stacja telewizyjna | TVP2 (2. wersja) Boomerang (3. wersja) |
| Dystrybutor VHS | Polskie Nagrania (1. wersja) |
| Lata produkcji | 1964-1967 |
| Data premiery dubbingu | 1988 (1. wersja) 1 lutego 2008 (3. wersja) |
| Wyemitowane serie |
1 z 2 (1. wersja) 2 z 2 (3. wersja) |
| Wyemitowane odcinki | 8 z 27 (1. wersja) 27 z 27 (3. wersja) |
Goryl Magilla (ang. Magilla Gorilla, 1964-1967) – amerykański serial animowany wytwórni Hanna-Barbera.
Serial posiada dwie wersje dubbingu: pierwszą, opracowana na potrzeby wydania VHS (odcinki 3, 6, 9-11, 13-15), drugą emitowaną w TVP2 w ramach pasma Kino bez rodziców, i trzecią emitowaną na kanale Boomerang. Dawniej serial był wyświetlany na kanale TP1 w wersji lektorskiej.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Wersja polska:
- ZESPÓŁ PRODUKCJI FILMOWEJ „UNIFILM” SP Z.O.O. (zlecenie),
- CENTRALNA WYTWÓRNIA PROGRAMÓW i FILMÓW TELEWIZYJNYCH – „POLTEL” (nagranie),
- oraz STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE (opracowanie dialogów)
Dialogi polskie:
Reżyser: Henryka Biedrzycka
Dźwięk: Krystyna Zając
Montaż: Irena Romeyko
Montaż elektroniczny: Marek Szydłowski
Inżynier studia: Andrzej Dzikowski
Kierownictwo produkcji:
- Marek Składanowski (CWPiFT „POLTEL”),
- Ewa Borek (CWPiFT „POLTEL”),
- Jan Szatkowski (Studio Opracowań Filmów)
Dystrybucja: HANNA-BARBERA POLAND
Produkcja i rozpowszechnianie: POLSKIE NAGRANIA
Wystąpili:
- Jan Kulczycki – Magilla
- Wiesław Drzewicz – Pan Peebles (odc. 3, 6, 10, 14-15)
- Jan Kociniak – Pan Peebles (odc. 9)
- Zbigniew Borek –
- Pan Peebles (odc. 11, 13),
- Sierżant rekrutujący (odc. 3),
- Tata Ogee (odc. 10),
- Robotnik #1 (odc. 14)
- Włodzimierz Nowakowski –
- Kapitan (odc. 3),
- Profesor Queball (odc. 6)
- Leopold Matuszczak –
- Generał (odc. 3),
- Dyrektor zoo (odc. 15)
- Andrzej Butruk –
- Walter Concrast (odc. 3),
- Przebieraniec #1 (odc. 9)
- Krzysztof Strużycki –
- Listonosz (odc. 3),
- Chudy (odc. 9)
- Andrzej Bogusz –
- Pomywacz okien (odc. 6),
- Dyrektor hotelu (odc. 9),
- Kierowca autobusu (odc. 10),
- Przewodnik (odc. 11),
- Robotnik #2 (odc. 14)
- Grzegorz Wons – Asystent (odc. 6)
- Zofia Gładyszewska – Paniusia (odc. 9)
- Stanisław Brudny – Weasley (odc. 9)
- Danuta Przesmycka – Ogee (odc. 10)
- Henryk Łapiński –
- Taksówkarz (odc. 10),
- Policjant (odc. 14)
- Jacek Jarosz –
- Dobra wróżka (odc. 11),
- Dzwoniący mężczyzna (odc. 15),
- Hipopotam (odc. 15)
- Małgorzata Boratyńska –
- Żona Jessiego (odc. 11),
- Ogee (odc. 13)
- Andrzej Arciszewski – Wilk (odc. 13)
- Wojciech Magnuski – Kapitan (odc. 14)
- Marek Obertyn – Słoń (odc. 15)
i inni
Lektor:
- Władysław Frączak (odc. 3, 9-11, 13-15),
- Marek Gajewski (odc. 6)
Druga wersja dubbingu
Wystąpili:
- Stefan Knothe – Magilla
- Grzegorz Wons – Pan Peebles
W pozostałych rolach:
- Rafał Żabiński –
- Policjant (odc. 16),
- Pracownik #3 (odc. 29),
- Spiker w TV (odc. 31)
- Andrzej Bogusz –
- Narrator (odc. 27),
- Pan Dmuch (odc. 29),
- Kapitan Superman (odc. 31),
- Złodziej (odc. 31)
- Tomasz Marzecki – Agent X-32 (odc. 27)
- Artur Kaczmarski – Szef (odc. 29)
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz
Trzecia wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Udział wzięli:
- Stefan Knothe – Magilla
- Andrzej Gawroński – Pan Peebles
W pozostałych rolach:
- Jan Kulczycki –
- Pan Wimple-Dimple (odc. 1),
- Kapitan (odc. 3),
- Gangster #1 (odc. 4),
- Jason (odc. 5),
- Dyrektor (odc. 6),
- Maxie (odc. 9),
- Kierowca autobusu (odc. 10),
- Taksówkarz (odc. 10),
- Przewodnik (odc. 11),
- Wilk (odc. 13),
- Policjant (odc. 16),
- Kierownik zoo #1 (odc. 17),
- Kierowca autobusu (odc. 19),
- Reżyser (odc. 23),
- Urzędnik (odc. 26),
- Pracownik #4 (odc. 29),
- Żołnierz Legii Cudzoziemskiej #2 (odc. 30)
- Wojciech Machnicki –
- Leroy (odc. 1),
- Whochewski (odc. 2),
- Gangster #2 (odc. 4),
- Pracownik działu castingu (odc. 5),
- Hipopotam (odc. 15),
- Żołnierz Legii Cudzoziemskiej #1 (odc. 30),
- Żołnierz Legii Cudzoziemskiej #3 (odc. 30)
- Włodzimierz Bednarski –
- Trener Kuli Armatnich z Whobash (odc. 2),
- Generał (odc. 3),
- Profesor Śnieżka (odc. 6),
- Szofer (odc. 8),
- Pan Huff (odc. 29)
- Andrzej Chudy –
- Trener Lwów z Pensyltaki (odc. 2),
- Sierżant rekrutujący (odc. 3),
- Sierżant (odc. 6, 14),
- Charlie (odc. 9),
- Szeregowy (odc. 12),
- Robotnik #2 (odc. 14),
- Policjant (odc. 15),
- Aktor #2 (odc. 23),
- Sędzia #1 (odc. 26),
- Kapitan Legii Cudzoziemskiej (odc. 30)
- Edward Dargiewicz – Kierowca (odc. 2)
- Miłogost Reczek –
- Komentator (odc. 2),
- Walter Crammade (odc. 3),
- Silky (odc. 9),
- Wędkarz #2 (odc. 21),
- Właściciel sklepu z zabawkami (odc. 23),
- Maszynista (odc. 25),
- Komentator (odc. 26),
- Narrator (odc. 27),
- Agent X-32 (odc. 27)
- Mirosław Wieprzewski –
- Listonosz (odc. 3),
- Szalony naukowiec (odc. 8),
- Weterynarz (odc. 20),
- Weterynarz (odc. 24),
- Pracownik #2 (odc. 29),
- Abu Ben Hakim (odc. 30)
- Cezary Kwieciński –
- Rekruci (odc. 3),
- Starpan (odc. 5),
- Pomywacz okien (odc. 6),
- Pies (odc. 8),
- Jake (odc. 9),
- Jeffrey (odc. 11),
- Doktor #1 (odc. 12),
- Robotnik #1 (odc. 14),
- Bippi (odc. 16),
- Dzieci (odc. 17),
- Harcerz #1 (odc. 18),
- Surfer #1 (odc. 21),
- Aktor #1 (odc. 23),
- Kontroler lotów #1 (odc. 23)
- Kwak (odc. 25),
- Szef (odc. 27),
- Kierowca (odc. 28),
- Policjant #1 (odc. 28),
- Sprzątacz (odc. 28),
- Pracownik #1 (odc. 29)
- Jakub Szydłowski –
- Policjant #1 (odc. 4),
- Klient (odc. 7),
- Dyspozytor (odc. 12),
- Doktor #2 (odc. 12),
- Słoń (odc. 15),
- Zastępowy (odc. 18),
- Głos z głośnika (odc. 20),
- Wędkarz #3 (odc. 21),
- Surfer #2 (odc. 21),
- Kontroler lotów #2 (odc. 23),
- Przerażony mężczyzna (odc. 23),
- Pracownik oceanarium (odc. 24),
- Prowadzący zapisy (odc. 26),
- Policjant #2 (odc. 28),
- Pracownik #3 (odc. 29)
- Krzysztof Zakrzewski –
- Policjant #2 (odc. 4),
- Derryl Groteska (odc. 5),
- Tata Ojej (odc. 7, 10),
- Dyrektor hotelu (odc. 9),
- Przywódca (odc. 12),
- Kierownik zoo #2 (odc. 17),
- Kierowca (odc. 22),
- Tata dziewczynki (odc. 23),
- Tata chłopca (odc. 24),
- Robotnik (odc. 25),
- Sędzia #2 (odc. 26)
- Joanna Węgrzynowska –
- Starpanowa (odc. 5),
- Ojej (odc. 7, 10, 13, 19, 21),
- Papuga (odc. 16),
- Dzieci (odc. 17),
- Mathilda Gorilla (odc. 20),
- Dziewczynka (odc. 23, 28)
- Izabela Dąbrowska –
- Przerażona kobieta (odc. 6),
- Mama Ojej (odc. 7, 10),
- Pani Bogacka (odc. 9),
- Kobieta na przystanku (odc. 10),
- Przerażona kobieta (odc. 10),
- Wróżka Chrzestna (odc. 11),
- Żona Jeffreya (odc. 11),
- Kobieta (odc. 13),
- Nauczycielka (odc. 21),
- Klientka (odc. 23),
- Panna Ptak (odc. 27),
- Sekretarka (odc. 29)
- Marek Frąckowiak –
- Asystent (odc. 6),
- Kapitan (odc. 14),
- Zarządca zoo (odc. 15),
- Strażnik zoo (odc. 20),
- Agent 008 (odc. 27),
- Pan Zapnijsię (odc. 29),
- Komandor Legii Cudzoziemskiej (odc. 30)
- Jacek Lenartowicz – X-40 (odc. 12)
- Brygida Turowska –
- Harcerz #2 (odc. 18),
- Hector (odc. 19, 21, 23)
i inni
Lektor: Daniel Załuski
Spis odcinków
| № | Tytuł polski (pierwsza wersja dubbingu) |
Tytuł polski (druga wersja dubbingu) |
Tytuł polski (trzecia wersja dubbingu) |
Tytuł angielski |
|---|---|---|---|---|
| SERIA PIERWSZA | ||||
| 01 | Polowanie na grubego zwierza | Big Game | ||
| 02 | Goryl ze stali | Gridiron Gorilla | ||
| 03 | Szeregowiec | Szeregowiec Magilla | Private Magilla | |
| 04 | Wielki skok | Bank Pranks | ||
| 05 | Droga do gwiazd | Groovey Movie | ||
| 06 | Lot nad miastem | Goryl w przestworzach | Airlift | |
| 07 | Goryl w rodzinie | Come Blow Your Dough | ||
| 08 | Szalony naukowiec | Mad Scientist | ||
| 09 | Bal maskowy | Bal przebierańców | Masquerade Party | |
| 10 | Będziesz mój | Ojej, wróć! | Come Back Little Magilla | |
| 11 | Dobra wróżka | Wróżka chrzestna | Fairy Godmother | |
| 12 | Planeta Zero | Planet Zero | ||
| 13 | Zaklęty królewicz | Książę z bajki | Prince Charming | |
| 14 | Magia kółek | Goryl cyklista | Motorcycle Magilla | |
| 15 | Czy to zoo? | Czy to zoo? | Is That Zoo? | |
| SERIA DRUGA | ||||
| 16 | Skrzydlaty przyjaciel | Ptasi móżdżek | Bird Brained | |
| 17 | Małpa w cyrku | Circus Ruckus | ||
| 18 | Zastępowy Magilla | Camp Scamps | ||
| 19 | Szkarłatna maska | The Purple Mask | ||
| 20 | Miłość ci wszystko wybaczy | Love at First Fight | ||
| 21 | Zawody pupili | Pet Bet | ||
| 22 | Król surfingu | Makin’ With the Magilla | ||
| 23 | As przestworzy | High Fly Guy | ||
| 24 | Podwodne rodeo | Deep Sea Doodle | ||
| 25 | Znikający Kwak | That Was the Geek That Was | ||
| 26 | Montana Magilla | Montana Magilla | ||
| 27 | Tajny agent | As wywiadu | Magilla Mix-Up | |
| 28 | Jazda bez trzymanki | Wheelin And Deal | ||
| 29 | Agencja reklamowa | Szalona jazda | Mad Avenue Madness | |
| 30 | Nie ma jak legia | Beau Jest | ||
| 31 | Superman | Superbohaterowie | Super Blooper Heroes | |
Linki zewnętrzne
- Goryl Magilla w polskiej Wikipedii
- Goryl Magilla w bazie filmweb.pl
| Seriale animowane | The Ruff and Reddy Show • Pies Huckleberry • Quick Draw McGraw • Flintstonowie • Miś Yogi (1958) • Pixie i Dixie • Augie i Doggie • Kocia ferajna • The Hanna-Barbera New Cartoon Series • Snagglepuss • Jetsonowie • Lew Lippy i Hardy Har-Har • Wally Gator • Goryl Magilla • Jonny Quest • Peter Potamus • Atomrówek • The Secret Squirrel Show • Frankenstein Jr. and The Impossibles • Kosmiczny Duch • Dino w Zagubionej Dolinie • The Space Kidettes • Birdman and the Galaxy Trio • The Herculoids • Shazzan • Moby Dick and Mighty Mightor • Fantastyczna Czwórka (1967) • Samson & Goliath • The Banana Splits • Przygody Guliwera • The New Adventures of Huckleberry Finn • Odlotowe wyścigi • Perypetie Penelopy • Dastardly i Muttley • Cattanooga Cats • Scooby-Doo, gdzie jesteś? • Where's Huddles? • Josie i Kociaki • Dzieci Jaskiniowców • Pomocy! To banda Kudłacza • The Funky Phantom • The Amazing Chan and the Chan Clan • Wait Till Your Father Gets Home • The Roman Holidays • Sealab 2020 • Nowy Scooby-Doo • Speed Buggy • Butch Cassidy and the Sundance Kids • Yogi's Gang • Super Friends • Goober and the Ghost Chaser • Detektyw Pchełka na tropie • Jeannie • Rodzina Addamsów (1973) • Hong Kong Fu-i • Devlin • These Are the Days • Valley of the Dinosaurs • Wheelie and the Chopper Bunch • The New Tom & Jerry • The Great Grape Ape Show • Pies Bełkot • Scooby-Doo • Dynomutt, the Wonder Dog • Clue Club • Jabberjaw • Taggart's Treasure • Fred Flintstone and Friends • Scooby's All-Star Laff-A-Lympics • CB Bears • The Skatebirds • The All-New Super Friends Hour • Kapitan Grotman i Aniołkolatki • The All New Popeye Hour • Yogi's Space Race • Challenge of the Super Friends • Nowe przygody Freda i Barneya • Fred and Barney Meet the Thing • Casper i Aniołki • The New Shmoo • Scooby i Scrappy-Doo • The World's Greatest Super Friends • Fred and Barney Meet the Shmoo • Figle z Flintstonami • Richie Rich • Space Stars • The Kwicky Koala Show • Trollkins • Smerfy • The Flintstone Funnies • Jokebook • The Gary Coleman Show • Shirt Tales • Pac-Man • Nowe przygody Scooby'ego • The Biskitts • Snorks • Pink Panther and Sons • Super Friends: The Legendary Super Powers Show • Paw Paws • Yogi, łowca skarbów • Galtar and the Golden Lance • The Super Powers Team: Galactic Guardians • 13 demonów Scooby-Doo • Chuck Norris i jego karatecy • Najwspanialsze historie z kart Biblii • The New Adventures of Jonny Quest • Pound Puppies • The Flintstone Kids • Szczeniak zwany Scooby-Doo • The Completely Mental Misadventures of Ed Grimley • Miś Yogi (1988) • Fantastic Max • The Further Adventures of SuperTed • Miś Paddington (1989) • The Adventures of Don Coyote and Sancho Panda • Ponadczasowe opowieści z Hallmarku • Szczenięce lata Toma i Jerry'ego • Młody Robin Hood • Midnight Patrol: Adventures in the Dream Zone / Potsworth & Co. • The Pirates of Dark Water • Yo Yogi! • Fish Police • Rodzina Addamsów (1992) • Droopy, superdetektyw • Kapitan Planeta • SWAT Kats: The Radical Squadron • Dwa głupie psy • Głupi i głupszy • Jaskiniątka • Prawdziwe przygody Jonny'ego Questa |
