Całe zdanie nieboszczyka: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 6: Linia 6:
|kraj= Rosja
|kraj= Rosja
|język= rosyjski
|język= rosyjski
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TVP3]]
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Telewizja Polska|TVP3]], [[Telewizja Polska|TV Polonia]]
|lata produkcji= 2000
|lata produkcji= 2000
|data premiery= 7 marca [[2002]]
|data premiery= 7 marca [[2002]]

Wersja z 10:53, 13 lip 2019

Tytuł Całe zdanie nieboszczyka
Tytuł oryginalny Что сказал покойник
Gatunek sensacyjny, przygodowy, detektywistyczny
Kraj produkcji Rosja
Język oryginału rosyjski
Stacja telewizyjna TVP2, TVP3, TV Polonia
Lata produkcji 2000
Data premiery dubbingu 7 marca 2002
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 10 z 10

Całe zdanie nieboszczyka (ros. Что сказал покойник, Szto skazał pokojnik) – rosyjski serial detektywistyczno-przygodowy z 2000 roku, wyreżyserowany przez Igora Maslennikowa. Scenariusz powstał w oparciu o powieść Całe zdanie nieboszczyka autorstwa Joanny Chmielewskiej. Serial był emitowany w TVP2 z dubbingiem od 7 marca do 6 czerwca 2002 roku.

Fabuła

Joanna, grająca w nielegalnej szulerni w ruletkę, zostaje przypadkowo wzięta za inną osobę. Pomyłka ta powoduje, że to właśnie jej umierający mężczyzna powierza swe ostatnie słowa, będące wskazówką do odnalezienia cennego skarbu. Jako że i inni zauważyli ten fakt, zostaje ona porwana przez bandytów i ląduje w Brazylii. Staje ona nie tylko przed problemem wydostania się z miejsca przetrzymywania, ale i jak powiadomić władze o swojej wiedzy, aby nie natknąć się na wysłannika szajki. Ucieczka z Brazylii jachtem Stella di Mare jest tylko prologiem do dalszych wydarzeń – Joannę odnajdują członkowie mafii, po czym wtrącają ją do lochu jednego z zamków nad Loarą, ale i cudowne wydostanie się stamtąd nie kończy perypetii bohaterki.

Źródło: Wikipedia

Wersja polska

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dialogi i tłumaczenie: Stanisława Dziedziczak
Dźwięk: Wiesław Jurgała
Montaż: Danuta Rajewska
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Tekst piosenki: Wiesława Sujkowska (odc. 3)
Kierownik produkcji:

Głosów użyczyli:

oraz:

i inni

Śpiewali: Piotr Gogol, Adam Krylik, Krzysztof Pietrzak i Paweł Hartlieb

O wszystkim informował: Piotr Makowski

Linki zewnętrzne