Gęsia skórka
Gęsia skórka (ang. Goosebumps) – kanadyjsko-amerykański serial fantastyczny zrealizowany w latach 1995-1998 na podstawie książek R. L. Stine’a. Każdy odcinek opowiada inną historię, a jego bohaterami są inne postaci. Część historii podzielona jest na dwa odcinki lub więcej.
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu. Pierwsza emitowana była przez telewizje Fox Kids/Jetix w latach 1998-2009 oraz TV 4 (2003-2005), jednak wszystkie stacje nadawały ocenzurowaną wersję. Druga wersja dubbingu opracowana została w 2015 roku na zlecenie Netflix – chociaż dubbing zrealizowany został do wersji nieocenzurowanej, zlecono go tylko do trzynastu odcinków.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej:
- na zlecenie Fox Kids – STUDIO EUROCOM (odc. 1, 57-59, 63-65, 67-70, 72-74),
- START INTERNATIONAL POLSKA (odc. 47, 49, 54, 66)
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie:
- Zbigniew Borek (odc. 1),
- Katarzyna Orzeszek (odc. 47),
- Dariusz Dunowski (odc. 49),
- Magdalena Dwojak (odc. 54, 66),
- Elżbieta Chojnowska (odc. 57-59, 69-70, 72-74),
- Elwira Trzebiatowska (odc. 63),
- Katarzyna Precigs (odc. 64-65),
- Aleksandra Łyszkiewicz (odc. 67-68)
Dźwięk i montaż:
- Jacek Kacperek (odc. 1, 47, 49, 54, 63-65),
- Anna Rutkowska (odc. 57-59, 69-70, 72-74),
- Jerzy Wierciński (odc. 66)
Kierownictwo produkcji:
- Marzena Wiśniewska (odc. 1, 57-59, 63-65, 67-70, 72-74),
- Bogumiła Adler (odc. 47, 49, 54, 66)
Udział wzięli:
- Dariusz Odija –
- R.L. Stine,
- Zabawkowa dynia (odc. 1),
- Anthony (odc. 3),
- Pan Dark (odc. 4),
- Pan Boyd (odc. 11),
- Tata (odc. 49),
- Właściciel przeklętego aparatu fotograficznego
- Hanna Kinder-Kiss – Dziecko (odc. 1)
- Jacek Kopczyński –
- Chuck Green (odc. 1-2),
- Jay (odc. 5-6),
- Agnieszka Kunikowska – Pani Caldwell (odc. 1-2)
- Jacek Wolszczak –
- Noah Caldwell (odc. 1-2),
- 6-letni Michael Webster (odc. 3),
- Aaron (odc. 4),
- Billy Harlan (odc. 5-6),
- Holman (odc. 49)
- Anna Apostolakis –
- Matka przestraszonej dziewczynki (odc. 2),
- Pani Boyd (odc. 11),
- Natasha McClein (odc. 38),
- Pani Crandle (odc. 66)
- Cezary Kwieciński –
- Kolega Michaela (odc. 3),
- Mike (odc. 5-6),
- Pośrednik (odc. 11),
- Sam Sadler (odc. 28),
- Nathan (odc. 47),
- Seth (odc. 49),
- Jonatan (odc. 54)
- Piotr Baczyński – Randy Dark (odc. 4)
- Adam Bauman –
- Pan Mortman (odc. 4),
- Doktor (odc. 71),
- Zamaskowany Mutant,
- Prezenter teleturnieju potworów z rodziną Morisów
- Elżbieta Bednarek –
- Pani Dark (odc. 4),
- Trenerka (odc. 20),
- Duch kobiety (odc. 47),
- Sue (odc. 66)
- Aleksandra Rojewska –
- Lucy Dark (odc. 4),
- Lily (odc. 11),
- Judith (odc. 20),
- Airis (odc. 38)
- Tomasz Bednarek –
- Pan Turnbull (odc. 11),
- Robbie (odc. 47),
- Prezenter telewizyjny (odc. 49),
- Benjy (odc. 66)
- Jacek Braciak –
- Roger (odc. 5-6),
- Larry (odc. 11),
- Chris Wakely (odc. 47),
- Noah (odc. 54)
- Jacek Bończyk –
- Cory (odc. 20),
- Obozowicz #2 (odc. 66)
- Olga Bończyk –
- Anna (odc. 20),
- Terri Sadler (odc. 28),
- Mama (odc. 49),
- Nadine (odc. 54),
- Rebecca (odc. 66)
- Agata Gawrońska –
- Samantha Byrd (odc. 20),
- Sheena Deep (odc. 73-74)
- Krystyna Kozanecka – Mama Sam (odc. 20)
- Włodzimierz Bednarski – Brad Sadler (odc. 28)
- Zbigniew Suszyński –
- Harrison Sadler (odc. 28),
- Wampir-dziadek (odc. 36)
- Robert Tondera –
- Nauczyciel (odc. 38),
- Duch mężczyzny (odc. 47)
- Izabella Dziarska – Pani Wakely (odc. 47)
- Emilia Wąsowska – Lori (odc. 47)
- Jarosław Boberek –
- Larry (odc. 5-6),
- Slappy (odc. 10),
- Kevin Kertz (odc. 49),
- Karl (odc. 63-65),
- Blankenship (odc. 66)
- Stefan Knothe – Tony (odc. 49)
- Sara Müldner – Jamie Gold (odc. 49)
- Agnieszka Matynia – Annie (odc. 54)
- Grzegorz Drojewski – Obozowicz #1 (odc. 66)
- Iwona Rulewicz – Martha (odc. 66)
- Łukasz Nowicki – Billy Deep (odc. 73-74)
- Andrzej Ferenc – Iluzjonista
- Marek Obertyn
- Janusz Bukowski
- Izabela Dąbrowska
- Joanna Jabłczyńska
- Joanna Jędryka
- Artur Kaczmarski
- Mirosława Krajewska
- Józef Mika
- Ryszard Nawrocki
- Wacław Szklarski
i inni
Lektor: Dariusz Odija
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA na zlecenie NETFLIX
Reżyseria: Wojciech Paszkowski
Tłumaczenie i dialogi: Tomasz Robaczewski
Koordynacja produkcji: Anita Ucińska
Wystąpili:
- Janek Barwiński –
- 6-letni Michael (odc. 3),
- Casey Brewer (odc. 12-13),
- różne głosy (odc. 3, 5-7, 10, 12-15)
- Waldemar Barwiński –
- Pan Webster, tata Michaela (odc. 3),
- Pan Dark, tata Lucy (odc. 4),
- George (odc. 5-6),
- Tata Billy’ego (odc. 6),
- Emile (odc. 7),
- Pan Boyd (odc. 11),
- Pan Turnbull (odc. 11),
- Doktor Marek (odc. 12-13),
- różne głosy (odc. 3-7, 8-13, 15)
- Justyna Bojczuk –
- Brooke Rogers (odc. 7),
- Kim (odc. 8),
- Amy Kramer (odc. 10),
- Lily Turnbull (odc. 11),
- różne głosy (odc. 3, 5-8, 10-12, 15)
- Franciszek Dziduch –
- Michael Webster (odc. 3),
- Colin (odc. 5-6),
- Zeke Mathews (odc. 7),
- Jerry (odc. 11),
- Randy,
- różne głosy (odc. 3-8, 10-12, 14-15)
- Agnieszka Fajlhauer –
- Pani Webster (odc. 3),
- Pani Walker (odc. 7),
- Duch pianistki (odc. 8),
- Pani Boyd (odc. 11),
- Pani Turnbull (odc. 11),
- Nila,
- różne głosy (odc. 3, 7-11, 15)
- Anna Gajewska –
- Adele Hawkins (odc. 8),
- Pani Brewer, mama Margaret (odc. 12-13),
- Nila,
- różne głosy (odc. 8-9, 12-14)
- Mateusz Ceran –
- Aaron (odc. 4),
- Mike (odc. 5-6),
- Corey Sklar (odc. 7),
- Carlo,
- różne głosy (odc. 3-7, 9-10, 12, 14-15)
- Karol Jankiewicz –
- Billy (odc. 5-6),
- Brian Colson (odc. 7),
- Manny (odc. 11),
- Bird,
- różne głosy (odc. 3, 5-7, 9-12, 14-15)
- Natalia Jankiewicz – Kat (odc. 14)
- Olga Kalicka –
- Shari,
- Sara,
- różne głosy (odc. 3, 5-8, 10, 12-15)
- Julia Kołakowska –
- Pani Dark (odc. 4),
- Mama Billy’ego (odc. 6),
- Pani Kramer, mama Amy (odc. 10),
- różne głosy (odc. 3, 5-8, 10, 12-15)
- Aleksandra Kowalicka –
- Lucy Dark (odc. 4),
- Dawn (odc. 5-6),
- Tina Powell (odc. 7),
- Margaret (odc. 12-13),
- różne głosy (odc. 3-7, 10, 12-13, 15)
- Janusz Kruciński –
- Pan Toggle (odc. 8),
- Pan Brewer, tata Margaret (odc. 12-13),
- różne głosy (odc. 3, 7-10, 12-15)
- Cezary Kwieciński –
- Klaun (odc. 3),
- Anthony (odc. 3),
- Wujek Al (odc. 5-6),
- Tata Jerry’ego (odc. 8),
- Slappy (odc. 10),
- Pośrednik (odc. 11),
- różne głosy (odc. 3, 5-11, 14-15)
- Maksymilian Michasiów –
- Roger (odc. 5-6),
- Terry,
- różne głosy (odc. 5-6, 14-15)
- Maja Konkel –
- Tara (odc. 3),
- Sari,
- różne głosy (odc. 3, 9-10)
- Mateusz Narloch –
- Gabe,
- różne głosy (odc. 5-7, 9-11, 14-15)
- Karol Osentowski –
- Larry (odc. 5-6),
- Larry Boyd (odc. 11),
- Greg,
- różne głosy (odc. 3, 5-7, 10-12, 14-15)
- Miłogost Reczek –
- Pan Mortman (odc. 4),
- Pan Levy (odc. 7),
- Doktor Shreek (odc. 8),
- Pan Kramer, tata Amy (odc. 10),
- Doktor Murkin (odc. 11),
- Ben,
- Tata Grega,
- różne głosy (odc. 4, 7-11, 15)
oraz:
- Wojciech Paszkowski – Narrator w czołówce
i inni
Lektor tytułów: Artur Kaczmarski
Spis odcinków
Nr | Tytuł polski – pierwsza wersja dubbingu | Tytuł polski – druga wersja dubbingu | Tytuł oryginalny |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Straszliwa maska | The Haunted Mask | |
02 | |||
03 | Przeznaczenie z kukułką | Upiorny zegar z kukułką | The Cuckoo Clock of Doom |
04 | Dziewczynka i potwór | Dziewczyna i potwór | The Girl Who Cried Monster |
05 | Witamy na obozie koszmarów | Obóz piekło | Welcome to Camp Nightmare |
06 | |||
07 | Widmo z teatru | Upiór w szkole | Phantom of the Auditorium |
08 | Gra na pianinie to mordęga | Piano Lessons Can Be Murder | |
09 | Powrót mumii | Powrót mumii | Return of the Mummy |
10 | Noc żywych lalek | Noc żywej kukły, część druga | Night of the Living Dummy II |
11 | Psia przygoda | Włochata przygoda | My Hairiest Adventure |
12 | Nie wchodźcie do piwnicy | Nie wchodzić do piwnicy | Stay Out of the Basement |
13 | |||
14 | Coś spod zlewu | Potwór z szafki pod zlewem | It Came from Beneath the Sink! |
15 | Zdjęcie przepowie ci śmierć | Uśmiech i znikasz | Say Cheese and Die! |
16 | Noc w wieży strachu | A Night in Terror Tower | |
17 | |||
18 | Wilkołak z Gorących Bagien | The Werewolf of Fever Swamp | |
19 | |||
SERIA DRUGA | |||
20 | Ostrożnie z życzeniami | Be Careful What You Wish For... | |
21 | Atak mutanta | Attack of the Mutant | |
22 | |||
23 | Bad Hare Day | ||
24 | The Headless Ghost | ||
25 | Go Eat Worms! | ||
26 | You Can't Scare Me | ||
27 | Revenge of the Lawn Gnomes | ||
28 | Nawiedzona plaża | Ghost Beach | |
29 | Attack of the Jack O'Lanterns | ||
30 | Straszliwa maska II | The Haunted Mask II | |
31 | |||
32 | Let's Get Invisible! | ||
33 | The Scarecrow Walks at Midnight | ||
34 | Krew potwora | Monster Blood | |
35 | |||
36 | Vampire Breath | ||
37 | Jak zabić potwora | How to Kill a Monster | |
38 | Wzywając wszystkie straszydła | Calling All Creeps! | |
39 | Welcome to Dead House | ||
40 | |||
41 | Don't the Wake Mummy! | ||
42 | The Blob That Ate Everyone! | ||
43 | Night of the Living Dummy III | ||
44 | |||
SERIA TRZECIA | |||
45 | A Shocker on Shock Street | ||
46 | My Best Friend is Invisible | ||
47 | Nawiedzony dom | The House of No Return | |
48 | Don't Go to Sleep! | ||
49 | Pstryk | Click | |
50 | An Old Story | ||
51 | The Barking Ghost | ||
52 | One Day at Horrorland | ||
53 | |||
54 | Nawiedzony dom gier | The Haunted House Game | |
55 | Perfect School | ||
56 | |||
57 | Wilczy jar | Werewolf Skin | |
58 | |||
59 | Niezwykłe mrówki | Awesome Ants | |
60 | Bride of the Living Dummy | ||
61 | Strained Peas | ||
62 | Say Cheese and Die - Again! | ||
63 | Dreszczologia cz. I: Fortuna kołem się toczy | Chillogy, Part I: Squeal of Fortune | |
64 | Dreszczologia cz. II: Trzeci aut i odpadasz | Chillogy, Part II: Strike Three… You're Doomed | |
65 | Dreszczologia cz. III: Ucieczka z Karlsville | Chillogy, Part III: Escepe from Karlsville | |
66 | Zielona szkoła | Teacher's Pet | |
SERIA CZWARTA | |||
67 | Jak dostałem głowę w paczce | How I Got My Shrunken Head | |
68 | |||
69 | Duch z naprzeciwka | The Ghost Next Door | |
70 | |||
71 | Płacz kota | Cry of the Cat | |
72 | |||
73 | Wakacje u wujka Harolda | Deep Trouble | |
74 | |||
Linki zewnętrzne
- Gęsia skórka w polskiej Wikipedii
- Gęsia skórka w bazie filmweb.pl