Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2013. Plebiscyt znacznie rozciągnął się w czasie i mamy nadzieję, że wszyscy, którzy oczekiwali na jego wyniki, okażą nam wyrozumiałość w tej kwestii. Organizowaliśmy go po raz pierwszy, a po drodze natknęliśmy na masę problemów uniemożliwiających sprawne przeprowadzenie poszczególnych etapów. Przepraszamy, jeśli kogokolwiek w ten sposób rozczarowaliśmy, ale możemy obiecać, że bogatsi o te doświadczenia przy organizacji kolejnych edycji plebiscytu będziemy działać już o wiele sprawniej.
Parę słów o genezie plebiscytu
Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który postanowił zorganizować go na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami Polski-dubbing.pl i Dubbing.pl. O celu plebiscytu wspominaliśmy już wcześniej – poprzez Srebrne Synchrony 2013 chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień niestety są raczej niedoceniani, chociaż często wykonują kawał dobrej roboty.
Jury
W skład komisji czuwającej nad przeprowadzeniem plebiscytu weszli administratorzy portali dubbingowych organizujących plebiscyt oraz dwoje innych znawców polskiego dubbingu. Jej członkowie mieli za zadanie wybranie nominacji, na które można było głosować w trzecim etapie plebiscytu, a także podjęli decyzję o przyznaniu paru nagród jury.
Członkowie jury plebiscytu:
- Dariusz „Daru” Kosmowski – założyciel i administrator Dubbingpedii, główny organizator plebiscytu
- Dezerter – założyciel i administrator portalu Polski-dubbing.pl
- Jacek „Pottero” Stankiewicz – administrator portalu Polski-dubbing.pl
- Michał Culek – założyciel i administrator portalu Dubbing.pl
- Zbigniew Dolny – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu Polski-dubbing.pl
- Kamil Pozorski – znawca polskiego dubbingu, redaktor Dubbingpedii
Wyniki plebiscytu
Dubbing roku – film aktorski
Chociaż początkowo w tej kategorii na prowadzeniu utrzymywał się film Hobbit: Pustkowie Smauga, w ostatecznym rozrachunku obyło się bez niespodzianek.
Srebrnego Synchrona w kategorii Dubbing roku – film aktorski otrzymuje film Iron Man 3 opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Waldemara Modestowicza z dialogami Jana Wecsilego.
Wideo – prezentacja dubbingu
Iron Man 3 to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. W opinii widzów został do niego opracowany bardzo solidny polski dubbing, w którym pozytywnie wyróżnili się, m.in. Mariusz Bonaszewski, Jerzy Kryszak, Grzegorz Kwiecień, Maciej Falana, Tomasz Sapryk i Janusz Chabior. Same dialogi w filmie również zostały dobrze przetłumaczone, były płynniejsze niż w Avengers (poprzednim filmie o superbohaterach tej samej wytwórni, opracowanym przez tę samą ekipę techniczną dubbingu).
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | Głosów | Procent | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Iron Man 3 | Waldemar Modestowicz | Jan Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 14 | 27,45% | – |
2 | Thor: Mroczny świat | Waldemar Modestowicz | Jan Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 12 | 23,53% | – |
3 | Hobbit: Pustkowie Smauga | Piotr Kozłowski | Michał Wojnarowski | STUDIO SONICA | 10 | 19,61% | – |
4 | Gra Endera | Elżbieta Kopocińska | Marcin Bartkiewicz | START INTERNATIONAL POLSKA | 8 | 15,69% | – |
5 | Jeździec znikąd | Waldemar Modestowicz | Agnieszka Zwolińska | SDI MEDIA POLSKA | 7 | 13,73% | – |
Dubbing roku – film animowany
Także wśród filmów animowanych zapowiadało się na niemałą sensację, tym razem w postaci wygranej dubbingu do filmu Sklep dla samobójców, opracowanego przez wrocławskie STUDIO VOICELAND. Jednak po paru dniach głosowania jeden z faworytów wysunął się na prowadzenie i udało mu się odnieść pewne zwycięstwo.
Srebrnego Synchrona 2013 w kategorii Dubbing roku – film animowany otrzymuje film Ralph Demolka opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Wojciecha Paszkowskiego z dialogami Jakuba Wecsilego.
Wideo – prezentacja dubbingu
Ralph Demolka to amerykański familijny film komediowy. Dla wielu oglądających jego dubbing niczym nie ustępuje wersji oryginalnej. W pamięci pozostaje przede wszystkim Jolanta Fraszyńska, która jako Wandelopa von Cuks jest nie do rozpoznania, znakomicie bawi się swoją postacią i kradnie film dla siebie. Dialogi są świetnie napisane, głosy doskonale dobrane, a postaci fantastycznie zagrane.
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | Głosów | Procent | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ralph Demolka | Wojciech Paszkowski | Jakub Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 26 | 50,98% | – |
2 | Uniwersytet potworny | Łukasz Lewandowski | Bartosz Wierzbięta | SDI MEDIA POLSKA | 11 | 21,57% | – |
3 | Sklep dla samobójców | Bartek Kędzierski | Bartek Kędzierski | STUDIO VOICELAND | 5 | 9,80% | – |
3 | Strażnicy marzeń | Elżbieta Kopocińska | Bartosz Wierzbięta | START INTERNATIONAL POLSKA | 5 | 9,80% | – |
5 | Minionki rozrabiają | Elżbieta Kopocińska | Joanna Serafińska | START INTERNATIONAL POLSKA | 4 | 7,84% | – |
Wyniki pozostałych kategorii już wkrótce!