Pełzaki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
m (literówka)
 
(Nie pokazano 8 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł=Pełzaki
|tytuł=Pełzaki
|tytuł oryginalny=Rugrats
|tytuł oryginalny=Rugrats
|plakat=
|plakat=Pełzaki.jpg
|gatunek=animowany, komediowy
|gatunek=animowany, komediowy
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|język=angielski
|stacja=Fantastic, [[MiniMax]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja=[[Fantastic]], [[MiniMax]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji=1991-2004
|lata produkcji=1991-2004
|data premiery=10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=[[2000]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small>
|sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small>
|sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small>
|odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small>
|odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small>
}}
}}
: ''Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1991 roku. Możesz także szukać [[Pełzaki (serial animowany 2020)|serialu animowanego z 2020 roku]].''
'''Pełzaki''' (ang. ''Rugrats'', 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo.
'''Pełzaki''' (ang. ''Rugrats'', 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo.


Linia 17: Linia 18:


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy'ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finister oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Andżelika – kuzynka Tommy'ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami.
Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy’ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finster oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Angelica – kuzynka Tommy’ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami.


<small>[http://web.archive.org/web/20090105193352/http://www.nick.com.pl/article/3173_Pelzaki.htm Opis nadawcy]</small>
<small>[http://web.archive.org/web/20090105193352/http://www.nick.com.pl/article/3173_Pelzaki.htm Opis nadawcy]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===<!--
<!--'''Wersja polska''': [[IYUNO Media Group|STUDIO COMPANY WARSZAWA]]<br />-->
==== Wcześniejsze odcinki ====
'''Udźwiękowienie''': [[Studio Nagraniowe MIDAT|STUDIO MIDAT – SZCZECIN]]<br />
==== Poźniejsze odcinki ====
'''Wersja polska''': [[Iyuno|STUDIO COMPANY WARSZAWA]]<br />-->
'''Udział wzięli''':<!--
'''Udział wzięli''':<!--
* [[]] – '''Thomas „Tommy” Pickles'''-->
* [[]] – '''Thomas „Tommy” Pickles'''-->
Linia 29: Linia 33:
* [[Lucyna Malec]] – '''Phillip „Phil” DeVille'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Phillip „Phil” DeVille'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Lillian „Lil” DeVille'''
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Lillian „Lil” DeVille'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Angelika Pickles'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Angelica Pickles'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Diane „Didi” Pickles'''
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Didila „Didi” Pickles'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Stuart „Stu” Pickles'''
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Stuart „Stu” Pickles'''
* [[Leopold Matuszczak]] – '''Louis „Lou” Pickles'''
* [[Leopold Matuszczak]] – '''Louis „Lou” Pickles'''
Linia 38: Linia 42:
* [[Ryszard Jabłoński]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; odc. 51a, 52b-->)</small>
* [[Ryszard Jabłoński]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; odc. 51a, 52b-->)</small>
* [[Dariusz Błażejewski]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; 47b-->)</small>
* [[Dariusz Błażejewski]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; 47b-->)</small>
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Howard DeVile'''<!-- <small>(odc. 52b)</small>-->,
** '''Mały Stuart „Stu” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small>
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Mały Andrew „Drew” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small>
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Mały Andrew „Drew” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small>
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Mały Stuart „Stu” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small>,
** '''Howard''' <small>(odc. 52b)</small>
* [[Ryszard Olesiński]]<!--
* [[Ryszard Olesiński]]<!--
* [[Zbigniew Borek]]-->
* [[Zbigniew Borek]]-->
Linia 59: Linia 63:
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] –
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] –
** '''Thomas „Tommy” Pickles''',
** '''Thomas „Tommy” Pickles''',
** '''Minka Krepotkin''' <small>(odc. 1, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a)</small>,
** '''Pracowniczka poczty''' <small>(odc. 8b)</small>,
** '''Mama Hektora''' <small>(odc. 16b)</small>,
** '''Dotti Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Dotti Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Minka Krepotkin''' <small>(odc. 50a, 62a)</small>
** '''Bohaterka telenoweli''' <small>(odc. 46b)</small>,
** '''Pielęgniarka''' <small>(odc. 46b)</small>,
** '''Animatorka w przedszkolu''' <small>(odc. 95b)</small>
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] –
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] –
** '''Diane „Didi” Pickles''',
** '''Didila „Didi” Pickles''',
** '''Durmiś 3''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Durmiś 3''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Dziewczynka z ''Durnisiów''''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Shawna''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Cindy Lou''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Opiekunka''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Tina Trousers''' <small>(odc. 8b)</small>,
** '''Duży Justin''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Duży Justin''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Wokalistka''' <small>(odc. 23)</small>,
** '''Wokalistka''' <small>(odc. 23)</small>,
** '''Radosny''' <small>(odc. 36a)</small>,
** '''Radosny''' <small>(odc. 36a, 48b)</small>,
** '''Szczęściuszek''' <small>(odc. 36a)</small>,
** '''Szczęściuszek''' <small>(odc. 36a, 48b)</small>,
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 36b)</small>,
** '''Bodhi''' <small>(odc. 40b)</small>,
** '''Obozowicz #2''' <small>(odc. 40b)</small>,
** '''Alyssa Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>,
** '''Alyssa Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 49b)</small>,
** '''Barnaby Jones''' <small>(odc. 55a)</small>,
** '''Barnaby Jones''' <small>(odc. 55a)</small>,
** '''Josh''' <small>(odc. 61a)</small>,
** '''Josh''' <small>(odc. 61a)</small>,
** '''Ambasadorka Etiopii''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Sługa Faraona''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #1''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #1''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Megan''' <small>(odc. 65a)</small>,
** '''Joey''' <small>(odc. 70b)</small>,
** '''Łobuz''' <small>(odc. 71b)</small>,
** '''Czarnowłosy chłopak''' <small>(odc. 77b)</small>,
** '''Duży Binky''' <small>(odc. 84a)</small>,
** '''Duży Binky''' <small>(odc. 84a)</small>,
** '''Córka w pizzerii''' <small>(odc. 84b)</small>,
** '''Shannon''' <small>(odc. 86a)</small>,
** '''Shannon''' <small>(odc. 86a)</small>,
** '''Chłopiec w niebieskiej koszuli''' <small>(odc. 89b)</small>
** '''Chłopiec w niebieskiej koszuli''' <small>(odc. 89b)</small>,
** '''Timmy MacNaithy''' <small>(odc. 90b, 96b)</small>
* [[Modest Ruciński]] – '''Stuart „Stu” Pickles'''
* [[Modest Ruciński]] – '''Stuart „Stu” Pickles'''
* [[Wojciech Paszkowski]] –
* [[Wojciech Paszkowski]] –
** '''Louis „Lou” Pickles''',
** '''Louis „Lou” Pickles''',
** '''Dzwonek''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Mężczyzna w reklamie''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Kelner #2''' <small>(odc. 2b)</small>,
** '''Travis Bickle''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Travis Bickle''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Sędzia''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Sprzedawca popcornu''' <small>(odc. 5b)</small>,
** '''Policjant''' <small>(odc. 6b)</small>,
** '''Kurier''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Głos z głośników''' <small>(odc. 10b)</small>,
** '''Doktor Schachter''' <small>(odc. 16b)</small>,
** '''Rybak''' <small>(odc. 19b)</small>,
** '''Pan Poltax''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Maszynista''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Maszynista''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Konduktor''' <small>(odc. 21b)</small>,
** '''Leo''' <small>(odc. 23a)</small>,
** '''Leo''' <small>(odc. 23a)</small>,
** '''Japoński żołnierz''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Japoński żołnierz''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Paul Gatsby''' <small>(odc. 41a)</small><!--,
** '''Lekarz''' <small>(odc. 25b)</small>,
** '''Lew''' <small>(odc. 60a)</small>-->,
** '''Sąsiad''' <small>(odc. 32b)</small>,
** '''Mężczyzna na bieżni''' <small>(odc. 35b)</small>,
** '''Fryzjer''' <small>(odc. 40a)</small>,
** '''Paul Gatsby''' <small>(odc. 41a)</small>,
** '''Kierowca''' <small>(odc. 55b)</small>,
** '''Thorg''' <small>(odc. 55b)</small>,
** '''Jonathan''' <small>(odc. 56a, 66b, 68a, 75b)</small>,
** '''Lew''' <small>(odc. 60a)</small>,
** '''Metallitron''' <small>(odc. 60b)</small>,
** '''J. Hershowitz''' <small>(odc. 61b)</small>,
** '''Narrator''' <small>(odc. 60b)</small>,
** '''Komentator''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Komentator''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Jonathan''' <small>(odc. 68a)</small>,
** '''Mężczyzna w stroju smoka''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Mężczyzna w stroju smoka''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Dowódca''' <small>(odc. 96a)</small>
** '''Kelner''' <small>(odc. 75b)</small>,
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Angelika Pickles'''
** '''Śpiewak''' <small>(odc. 75b)</small>,
* [[Anna Sztejner]] – '''Charles „Chuckie” Finster'''
** '''Komentator''' <small>(odc. 78b)</small>,
** '''Pinball''' <small>(odc. 84b)</small>,
** '''Tata w pizzerii''' <small>(odc. 84b)</small>,
** '''Reporter''' <small>(odc. 85b)</small>,
** '''Masażysta''' <small>(odc. 95b)</small>,
** '''Kapitan''' <small>(odc. 96a)</small>,
** '''Sprzedawca balonów''' <small>(odc. 98a)</small>
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] –
** '''Angelica Pickles''',
** '''Spock''' <small>(odc. 53b)</small>,
** '''Dzieciak 1''' <small>(odc. 55b)</small>
* [[Anna Sztejner]] –
** '''Charles „Chuckie” Finster''',
** '''Pracownik salonu ślubnego''' <small>(odc. 32b)</small>,
** '''Ambasadorka Chin''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Przewodnicząca komisji''' <small>(odc. 73b)</small>
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Brygida Turowska]] –
* [[Brygida Turowska]] –
Linia 97: Linia 157:
** '''Lucy Carmichael''',
** '''Lucy Carmichael''',
** '''Koordynatorka''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Koordynatorka''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Natalie''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Konstruktorka''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Konstruktorka''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Belinda''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Belinda''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Edie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Edie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Tammy-Faye Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Tammy-Faye Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Sally''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Sally''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Ilsa Umlaut''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Papuga''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Elaine Kropotkin''' <small>(odc. 32b, 82b)</small>,
** '''Instruktorka pływania''' <small>(odc. 35b)</small>,
** '''Kierowniczka''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Kierowniczka''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Bohaterka telenoweli''' <small>(odc. 63a)</small>
** '''Dzieciak 2''' <small>(odc. 55b)</small>,
** '''Sługa na barce #1''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Bohaterka telenoweli''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Klient''' <small>(odc. 67a)</small>,
** '''Instruktorka fitness''' <small>(odc. 74a)</small>,
** '''Granatowłosy chłopiec''' <small>(odc. 77b)</small>
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] –
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] –
** '''Lillian „Lil” DeVille''',
** '''Lillian „Lil” DeVille''',
** '''Kirsten''' <small>(odc. 4b)</small>,
** '''Sobdra''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Sobdra''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Tony Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Tony Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Tiffany Bright''' <small>(odc. 34a)</small>,
** '''Dziewczyna Brada''' <small>(odc. 23b)</small>,
** '''Klientka pralni''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Straganiarka''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Tiffany Bride''' <small>(odc. 34a)</small>,
** '''Mildred''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Mildred''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Sticky''' <small>(odc. 47a)</small>,
** '''Sticky''' <small>(odc. 47a)</small>,
** '''Chłopiec w niebieskiej kurtce''' <small>(odc. 89b)</small>
** '''Ethel''' <small>(odc. 56a)</small>,
** '''Diane''' <small>(odc. 60b)</small>,
** '''Reporterka''' <small>(odc. 61b)</small>,
** '''Sługa na barce #2''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Mac''' <small>(odc. 70b)</small>,
** '''Panna Applebee''' <small>(odc. 77b)</small>,
** '''Ekspedientka''' <small>(odc. 78b)</small>,
** '''Chłopiec w niebieskiej kurtce''' <small>(odc. 89b)</small>,
** '''Pani MacNaithy''' <small>(odc. 90b)</small>
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –
** '''Susanna „Susie” Carmichael''',
** '''Susanna „Susie” Carmichael''' <small>(oprócz odc. 100ab)</small>,
** '''Durmiś 2''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Durmiś 2''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Pamela''' <small>(odc. 4b)</small>,
** '''Dziewczynka''' <small>(odc. 10b)</small>,
** '''Mądrala''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Mądrala''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Słodka Jane''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Słodka Jane''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Dziewczyna''' <small>(odc. 19b)</small>,
** '''Timmy-Ray Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Timmy-Ray Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Timmy MacNaithy''' <small>(odc. 68b)</small>,
** '''Kolega Maca''' <small>(odc. 70b)</small>,
** '''Asystentka''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Asystentka''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Kim''' <small>(odc. 83a)</small>,
** '''Kim''' <small>(odc. 83a)</small>,
Linia 125: Linia 213:
** '''Elizabeth „Betty” DeVile''',
** '''Elizabeth „Betty” DeVile''',
** '''Durmiś 1''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Durmiś 1''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Pani Chesapeake''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Pani Trencherman''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Staruszka 2''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Staruszka 2''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Opiekunka w kręgielni''' <small>(odc. 36a)</small>,
** '''Opiekunka w kręgielni''' <small>(odc. 36a)</small>,
** '''Instruktorka''' <small>(odc. 40b)</small>,
** '''Prezenterka''' <small>(odc. 61b)</small>,
** '''Panna Carol''' <small>(odc. 86a)</small>
** '''Panna Carol''' <small>(odc. 86a)</small>
* [[Andrzej Chudy]] –
* [[Andrzej Chudy]] –
** '''Andrew „Drew” Pickles''',
** '''Andrew „Drew” Pickles''',
** '''Dyrygent''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Dyrygent''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Pan Marshall''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Japoński generał''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Japoński generał''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Szef''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Właściciel samochodu''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Reżyser reklamy''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Bileter''' <small>(odc. 44a)</small>,
** '''Bileter''' <small>(odc. 44a)</small>,
** '''Spike''' <small>(odc. 57a)</small>,
** '''Wędkarz''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Wędkarz''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Aktor''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Aktor''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Herold''' <small>(odc. 71a)</small>
** '''Herold''' <small>(odc. 71a)</small>,
* [[Mieczysław Morański]] – '''Charles Finster'''
** '''Spiker''' <small>(odc. 85b)</small>,
** '''Łysy mężczyzna''' <small>(odc. 95b)</small>
* [[Mieczysław Morański]] –
** '''Charles Finster''',
** '''Głos z głośnika''' <small>(odc. 34b)</small>,
** '''Klaun''' <small>(odc. 44a)</small>,
** '''Krowa''' <small>(odc. 84b)</small>,
** '''Kierownik ciuchcii''' <small>(odc. 89b)</small>
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Dylan „Dil” Pickles'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Dylan „Dil” Pickles'''
* [[Robert Tondera]] –
* [[Robert Tondera]] –
** '''Randy Carmichael''',
** '''Randy Carmichael''',
** '''Dostarczyciel''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Kelner #1''' <small>(odc. 2b)</small>,
** '''Spiker''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Spiker''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Pan Trickum''' <small>(odc. 4a)</small>,
** '''Pan Trickum''' <small>(odc. 4a)</small>,
** '''Chick Hern''' <small>(odc. 5b, 11a)</small>,
** '''Porywacz 2''' <small>(odc. 6a)</small>,
** '''Porywacz 2''' <small>(odc. 6a)</small>,
** '''Przedstawiciel firmy zabawkarskiej''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Duża butelka''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Duża butelka''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Chick Hern''' <small>(odc. 11a)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Jonathan''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Jonathan''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Klient banku''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Mackie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Mackie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''DJ radia RAMOL''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''DJ radia RAMOL''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''DJ Radykalnego Radia''' <small>(odc. 23b)</small>,
** '''Kapitan Blasto''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Kapitan Blasto''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Prezenter TV''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Święty Mikołaj''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Wielebny''' <small>(odc. 32b)</small>,
** '''Oodles''' <small>(odc. 34b)</small>,
** '''Ratownik''' <small>(odc. 35b)</small>,
** '''Billy Maxwell''' <small>(odc. 36a)</small>,
** '''Billy Maxwell''' <small>(odc. 36a)</small>,
** '''Alan Quebec''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Alan Quebec''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Les''' <small>(odc. 40b)</small>,
** '''Roberto Mazatlan''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Roberto Mazatlan''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Staruszek''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Staruszek''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''Narrator''' <small>(odc. 48a)</small>,
** '''Narrator''' <small>(odc. 48a)</small>,
** '''Reptar''' <small>(odc. 84b)</small>,
** '''Pierwszy oficer''' <small>(odc. 96a)</small>,
** '''Pierwszy oficer''' <small>(odc. 96a)</small>,
** '''Bob''' <small>(odc. 97a)</small>,
** '''Bob''' <small>(odc. 97a)</small>,
** '''Pracownik zoo''' <small>(odc. 98a)</small>
** '''Bill''' <small>(odc. 98a)</small>
* [[Janusz Wituch]] –
** '''Howard DeVile''',
** '''Bucky Meagers''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Klient 1''' <small>(odc. 5b)</small>,
** '''Policjant Barry''' <small>(odc. 6b)</small>,
** '''Tata''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Pan Prescott''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Listonosz''' <small>(odc. 8b)</small>,
** '''Tork''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Doktor Lechter''' <small>(odc. 16b)</small>,
** '''Murphy''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Barney Stevenson''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Święty Mikołaj w centrum handlowym''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Tragarz''' <small>(odc. 31a)</small>,
** '''Komentator''' <small>(odc. 31b)</small>,
** '''Ratownik''' <small>(odc. 35b)</small>,
** '''Edmund Haynes''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Pan Bąbel''' <small>(odc. 40b)</small>,
** '''Bohater telenoweli''' <small>(odc. 46b)</small>,
** '''Ekspedient''' <small>(odc. 46b)</small>,
** '''Doktor Vendnor''' <small>(odc. 48a)</small>,
** '''Pat Sajak''' <small>(odc. 55b)</small>,
** '''Facet, którego brat jest kozłem''' <small>(odc. 60a)</small>,
** '''Ricky''' <small>(odc. 60b)</small>,
** '''Członek ławy przesięgłych''' <small>(odc. 61b)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Głos z głośników''' <small>(odc. 78b)</small>,
** '''Narrator filmu edukacyjnego o sercu''' <small>(odc. 95a)</small>,
** '''Roy Davis''' <small>(odc. 97b)</small>
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Borys Krepotkin''' <small>(odc. 1, 6b, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a)</small>,
** '''Bernie''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Sal Fusco''' <small>(odc. 53a)</small>,
** '''Kapitan''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Rycerz''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Arkadio Montello''' <small>(odc. 75b)</small>
* [[Jan Kulczycki]] – '''Pan Mucklehoney''' <small>(odc. 2b)</small>
* [[Grzegorz Drojewski]] –
* [[Grzegorz Drojewski]] –
** '''Pracownik kina 1''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Larry''' <small>(odc. 3a, 10b, 12b, 15b, 19b)</small>,
** '''Klient 2''' <small>(odc. 5b)</small>,
** '''Pałkarz''' <small>(odc. 5b)</small>,
** '''Mała butelka''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Mała butelka''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Emmet Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Emmet Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Buster Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>,
** '''Buster Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>,
** '''Boppo''' <small>(odc. 49a)</small>,
** '''Boppo''' <small>(odc. 49a)</small>,
** '''Pan Przyjaciel''' <small>(odc. 50b)</small>,
** '''Dean''' <small>(odc. 52b)</small>,
** '''Kapitan''' <small>(odc. 53b)</small>,
** '''Johnny''' <small>(odc. 60b)</small>,
** '''Klient''' <small>(odc. 78b)</small>,
** '''Spokes''' <small>(odc. 89a)</small>
** '''Spokes''' <small>(odc. 89a)</small>
* [[Paweł Iwanicki]] – '''Pracownik kina 2''' <small>(odc. 3)</small>
* [[Paweł Iwanicki]] –
** '''Steve''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Futbolista''' <small>(odc. 4b)</small>
* [[Cezary Kwieciński]] –
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Bob 2''' <small>(odc. 4a)</small>,
** '''Bob 2''' <small>(odc. 4a)</small>,
** '''Spiker Radia RAMOL''' <small>(odc. 5b)</small>,
** '''Porywacz 1''' <small>(odc. 6a)</small>,
** '''Porywacz 1''' <small>(odc. 6a)</small>,
** '''Staruszek''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Staruszek''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Syn''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Syn''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Konstruktor''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Właściciel rancza''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Właściciel rancza''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 8a)</small>,
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 8a)</small>,
** '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 8a)</small>,
** '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 8a)</small>
** '''Steve''' <small>(odc. 10b, 15b)</small>,
** '''Leo''' <small>(odc. 12b)</small>,
** '''John''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''John''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Pan Loew''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Hugh Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Hugh Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Kierowca''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Kierowca''' <small>(odc. 22a)</small>,
Linia 181: Linia 348:
** '''Telegrafista''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Telegrafista''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Karzeł''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Karzeł''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Spiker ''Super Zagwozdki'''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Kasjer''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Guru''' <small>(odc. 32b)</small>,
** '''Benjamin Kropotkin''' <small>(odc. 36b, 82b)</small>,
** '''Spiker ''Super Zagwozdki''''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Waggles''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Obozowicz #1''' <small>(odc. 40b)</small>,
** '''Prezydent''' <small>(odc. 48a)</small>,
** '''Prezydent''' <small>(odc. 48a)</small>,
** '''Brat ze snu Angeliki''' <small>(odc. 60a)</small>,
** '''Brat ze snu Angelici''' <small>(odc. 60a)</small>,
** '''Marco''' <small>(odc. 60b)</small>,
** '''F. Lee Barnum''' <small>(odc. 61b)</small>,
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #2''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #2''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Właściciel salonu peruk''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Właściciel salonu peruk''' <small>(odc. 63a)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 65a)</small>,
** '''Szkot''' <small>(odc. 70b)</small>,
** '''Żyd''' <small>(odc. 70b)</small>,
** '''Pan Koch''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Pan Koch''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Żongler''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Żongler''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Dealer samochodowy''' <small>(odc. 96a)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 78b)</small>,
** '''Wieprzek''' <small>(odc. 84b)</small>,
** '''Pracownik spa''' <small>(odc. 95b)</small>,
** '''Larry''' <small>(odc. 96a)</small>,
** '''Pierwszy oficer''' <small>(odc. 96a)</small>,
** '''Ekspedient''' <small>(odc. 97a)</small>
** '''Ekspedient''' <small>(odc. 97a)</small>
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Jonathan Witt''' <small>(odc. 4a)</small>
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Jonathan Witt''' <small>(odc. 4a)</small>
* [[Leszek Zduń]] – '''Ramon''' <small>(odc. 4b)</small>
* [[Jakub Szydłowski]] –
* [[Jakub Szydłowski]] –
** '''Konferansjer''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Konferansjer''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Giełdowiec''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Richter''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Spiker''' <small>(odc. 23)</small>
** '''Spiker''' <small>(odc. 23)</small>
* [[Janusz Wituch]] –
* [[Zbigniew Konopka]] – '''Doktor Lepetomaine''' <small>(odc. 7b)</small>
** '''Howard DeVile''',
* [[Jacek Lenartowicz]] –
** '''Tata''' <small>(odc. 7a)</small>,
** '''Dozorca''' <small>(odc. 7b)</small>,
** '''Tork''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Kubeczek''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Lekarz''' <small>(odc. 16b)</small>,
** '''Szef Lea''' <small>(odc. 12b)</small>
** '''Święty Mikołaj w centrum handlowym''' <small>(odc. 27)</small>,
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Tragarz''' <small>(odc. 31a)</small>,
** '''Hank Duff''' <small>(odc. 5b, 11a)</small>,
** '''Ratownik''' <small>(odc. 35b)</small>,
** '''Doktor Lipschitz''' <small>(odc. 26a, 54a)</small>,
** '''Edmund Haynes''' <small>(odc. 37a)</small>,
** '''Max''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Doktor Vendnor''' <small>(odc. 48a)</small>,
** '''Potwór''' <small>(odc. 55a)</small>,
** '''Facet, którego brat jest kozłem''' <small>(odc. 60a)</small>,
** '''Alarm''' <small>(odc. 56a)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 71a)</small>,
** '''Doktor Daniel Prescott''' <small>(odc. 60a)</small>,
** '''Narrator filmu edukacyjnego o sercu''' <small>(odc. 95a)</small>
** '''Sędzia''' <small>(odc. 61b)</small>,
* [[Jacek Lenartowicz]] – '''Kubeczek''' <small>(odc. 10a)</small>
** '''Prowadzący''' <small>(odc. 68a)</small>,
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Marynarz''' <small>(odc. 74b)</small>,
** '''Hank Duff''' <small>(odc. 11a)</small>,
** '''Vinnie''' <small>(odc. 75b)</small>,
** '''Doktor Lipschitz''' <small>(odc. 26a, 54a)</small>,
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 78b)</small>
** '''Potwór''' <small>(odc. 55a)</small>,
* [[Katarzyna Łaska]] –
** '''Doktor Daniel Prescott''' <small>(odc. 60a)</small>,
** '''Prowadzący''' <small>(odc. 68a)</small>
* [[Katarzyna Łaska]] –
** '''Beksa''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Beksa''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Plastuś''' <small>(odc. 16a)</small>
** '''Mama Justina''' <small>(odc. 16a)</small>,
* [[Ewa Serwa]] – '''Staruszka 1''' <small>(odc. 22a)</small>
** '''Plastuś''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Panna Haze''' <small>(odc. 20b)</small>,
** '''Simms''' <small>(odc. 20b)</small>
* [[Magdalena Krylik]] – '''Hektor''' <small>(odc. 16b)</small>
* [[Ewa Serwa]] –
** '''Morgana''' <small>(odc. 21b)</small>,
** '''Staruszka 1''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Emma''' <small>(odc. 28b)</small>
* [[Barbara Zielińska]] –
* [[Barbara Zielińska]] –
** '''Ciocia Miriam''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Ciocia Miriam''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Clarice''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Policjantka Naomi''' <small>(odc. 82a)</small>,
** '''Policjantka Naomi''' <small>(odc. 82a)</small>,
** '''Stephanie''' <small>(odc. 86a)</small>
** '''Stephanie''' <small>(odc. 86a)</small>
* [[Jarosław Domin]] –
* [[Tomasz Steciuk]] –
** '''Borys Krepotkin''' <small>(odc. 50a, 62a)</small>,
** '''Telefonista''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Sal Fusco''' <small>(odc. 53a)</small>,
** '''Technik''' <small>(odc. 37a)</small>
** '''Kapitan''' <small>(odc. 63a)</small>,
* [[Monika Pikuła]] –
** '''Rycerz''' <small>(odc. 71a)</small>
** '''Frankie''' <small>(odc. 70b)</small>,
* [[Tomasz Steciuk]]
** '''Doktor Brander''' <small>(odc. 71b)</small>,
* [[Magdalena Krylik]]
** '''Telefonistka''' <small>(odc. 75a)</small>
* [[Monika Pikuła]]
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]] – '''Susanna „Susie” Carmichael''' <small>(odc. 100ab)</small>
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]]
i inni
i inni


'''Wykonanie piosenek''':
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Wojciech Paszkowski]] <small>(odc. 23a, 32a)</small>,
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] <small>(odc. 5a, 54b, 100b)</small>
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] <small>(odc. 23a, 36a)</small>,
* [[Wojciech Paszkowski]] <small>(odc. 22b-23a, 27, 32a, 34b, 75b)</small>
* [[Jakub Szydłowski]] <small>(odc. 23a)</small>,
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] <small>(odc. 22b-23a, 27, 36a, 41a, 75b)</small>
* [[Modest Ruciński]] <small>(odc. 22b, 27)</small>
* [[Izabela Dąbrowska]] <small>(odc. <!--22b, -->27, 41a)</small><!--
* [[Janusz Wituch]] <small>(odc. 22b, 27)</small>-->
* [[Jakub Szydłowski]] <small>(odc. 23a)</small>
* [[Mieczysław Morański]] <small>(odc. 32a)</small>
* [[Mieczysław Morański]] <small>(odc. 32a)</small>
* [[Cezary Kwieciński]] <small>(odc. 41a)</small>
i inni
i inni


'''Lektor''': [[Artur Kaczmarski]]
'''Lektor''':
* [[Artur Kaczmarski]],
* [[Paweł Iwanicki]] <small>(napis ''Kraina bez uśmiechów'' w odc. 3a)</small>


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
Linia 260: Linia 455:
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|001
| style="background-color: #CCE2FF;"|001
| ''
| ''Pierwsze urodziny Tommy’ego''
| ''Pierwsze urodziny Tommy’ego''  
| ''Pierwsze urodziny Tommy’ego''
| ''Tommy’s First Birthday''
| ''Tommy’s First Birthday''
|-
|-
Linia 283: Linia 478:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|004
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|004
| ''
| ''Gwiazdy reklamy''
| ''Gwiazdy reklamy''  
| ''Gwiazdy reklamy''
| ''Baby Commercial''
| ''Baby Commercial''
|-
|-
Linia 310: Linia 505:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|007
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|007
| ''
| ''Zęby dziadka''
| ''Zęby Dziadka''  
| ''Zęby dziadka''
| ''Grandpa’s Teeth''
| ''Grandpa’s Teeth''
|-
|-
Linia 319: Linia 514:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|008
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|008
| ''Robot nie robot''
| ''Robot nie robot?''
| ''Rodzice, czy roboty?''
| ''Rodzice, czy roboty?''
| ''Real or Robots?''
| ''Real or Robots?''
Linia 355: Linia 550:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|012
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|012
| ''
| ''Fluffy kontra Spike''
| ''Fluffy kontra Spike''
| ''Fluffy kontra Spike''
| ''Fluffy vs. Spike''
| ''Fluffy vs. Spike''
Linia 384: Linia 579:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|015
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|015
| ''
| ''Mój przyjaciel nocnik''
| ''Chuckie kontra nocnik''
| ''Chuckie kontra nocnik''
| ''Chuckie vs. The Potty''
| ''Chuckie vs. The Potty''
Linia 411: Linia 606:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|018
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|018
| ''Pierwsza miłość Angeliki''
| ''Pierwsza miłość Angelici''
| ''Wielka miłość Angeliki''
| ''Wielka miłość Angelici''
| ''Angelica’s in Love''
| ''Angelica’s in Love''
|-
|-
Linia 438: Linia 633:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|021
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|021
| ''
| ''Zjazd rodzinny''
| ''Zjazd rodzinny''
| ''Zjazd rodzinny''
| ''Family Reunion''
| ''Family Reunion''
Linia 447: Linia 642:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|022
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|022
| ''
| ''Kości zostały rzucone''
| ''Kości zostały rzucone''
| ''Kości zostały rzucone''
| ''No Bones About It''
| ''No Bones About It''
Linia 456: Linia 651:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|023
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|023
| ''
| ''Reptar na lodzie''
| ''Reptar na lodzie''
| ''Reptar na lodzie''
| ''Reptar on Ice''
| ''Reptar on Ice''
Linia 465: Linia 660:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|024
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|024
| ''
| ''Super Chuckie''
| ''Super Chuckie''
| ''Super Chuckie''
| ''Superhero Chuckie''
| ''Superhero Chuckie''
Linia 522: Linia 717:
|-
|-
| ''
| ''
| ''Zdumiewająca Angelika''
| ''Zdumiewająca Angelica''
| ''Angelica the Magnificent''
| ''Angelica the Magnificent''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|031
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|031
| ''
| ''Nowi sąsiedzi''
| ''Nowi sąsiedzi''
| ''Nowi sąsiedzi''
| ''Meet the Carmichaels''
| ''Meet the Carmichaels''
|-
|-
| ''
| ''Pudło''
| ''Pudło''
| ''Pudło''
| ''The Box''
| ''The Box''
Linia 562: Linia 757:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|035
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|035
| ''
| ''Zjeżdżalnia''
| ''Zjeżdżalnia''
| ''Zjeżdżalnia''
| ''The Slide''
| ''The Slide''
Linia 575: Linia 770:
| ''King Ten Pin''
| ''King Ten Pin''
|-
|-
| ''
| ''Ucieczka Angelici''
| ''Ucieczka Angeliki''
| ''Ucieczka Angelici''
| ''Runaway Angelica''
| ''Runaway Angelica''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|037
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|037
| ''Pipi omnibus''
| ''Didi omnibus''
| ''Teleturniej''
| ''Teleturniej''
| ''Game Show Didi''
| ''Game Show Didi''
Linia 589: Linia 784:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|038
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|038
| ''Wożąc Miss Angelika''
| ''Wożąc Miss Angelica''
| ''Wożąc pannę Angelikę''
| ''Wożąc pannę Angelikę''
| ''Driving Miss Angelica''
| ''Driving Miss Angelica''
|-
|-
| ''Susie kontra Angelika''
| ''Susie kontra Angelica''
| ''Susie kontra Angelika''
| ''Susie kontra Angelica''
| ''Susie vs. Angelica''
| ''Susie vs. Angelica''
|-
|-
Linia 645: Linia 840:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044
| ''
| ''Cyrk Angelici''
| ''Cyrk Angeliki''
| ''Cyrk Angelici''
| ''Circus Angelicus''
| ''Circus Angelicus''
|-
|-
| ''
| ''Bocian''
| ''Bocian''
| ''Bocian''
| ''The Stork''
| ''The Stork''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045
| ''
| ''Niewidzialne dziecko''
| ''Niewidzialne dziecko''
| ''Niewidzialne dziecko''
| ''The Baby Vanishes''
| ''The Baby Vanishes''
|-
|-
| ''
| ''Żegnaj, przyjacielu''
| ''Żegnaj, przyjacielu''
| ''Żegnaj, przyjacielu''
| ''Farewell, my Friend''
| ''Farewell, my Friend''
Linia 667: Linia 862:
| ''When Wishes Come True''
| ''When Wishes Come True''
|-
|-
| ''Angelica łamie nogę''
| ''Angelica łamie nogę''
| ''Angelica Breaks a Leg''
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047
| ''Opiekunka zastępcza''
| ''Ostatnia opiekunka''
| ''The Last Babysitter''
|-
| ''Kłótliwi bracia''
| ''Wybacz Pickles''
| ''Sour Pickles''
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048
| ''
| ''
| ''Angelika łamie nogę''
| ''Reptar 2010''
| ''Angelica Breaks a Leg''
| ''Reptar 2010''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047
| ''Stu idzie do pracy''
| ''Opiekunka zastępcza''
| ''Stu idzie do pracy''
| ''Ostatnia opiekunka''
| ''Stu Gets a Job''
| ''The Last Babysitter''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049
| ''Kłótliwi bracia''
| ''Kto daje i zabiera?''
| ''Wybacz Pickles''
| ''Kto daje i zabiera?''
| ''Sour Pickles''
| ''Give and Take''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048
| ''Gorączka złota''
| ''
| ''Reptar 2010''
| ''Reptar 2010''
|-
| ''
| ''Stu idzie do pracy''
| ''Stu Gets a Job''
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049
| ''
| ''Kto daje i zabiera?''
| ''Give and Take''
|-
| ''
| ''Gorączka złota''
| ''Gorączka złota''
| ''The Gold Rush''
| ''The Gold Rush''
Linia 721: Linia 916:
| ''Destination: Moon''
| ''Destination: Moon''
|-
|-
| ''Urodziny Angeliki''
| ''Urodziny Angelici''
| ''Urodziny Angeliki''
| ''Urodziny Angelici''
| ''Angelica’s Birthday''
| ''Angelica’s Birthday''
|-
|-
Linia 729: Linia 924:
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Księżniczka Angelika''
| ''Księżniczka Angelica''
| ''Princess Angelica''
| ''Princess Angelica''
|-
|-
Linia 792: Linia 987:
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|060
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|060
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Najgorszy koszmar Angeliki''
| ''Najgorszy koszmar Angelici''
| ''Angelica’s Worst Nightmare''
| ''Angelica’s Worst Nightmare''
|-
|-
Linia 874: Linia 1069:
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Jasnowidzka Angelika''
| ''Jasnowidzka Angelica''
| ''Psycho Angelica''
| ''Psycho Angelica''
|-
|-
Linia 910: Linia 1105:
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zapach sukcesu''
| <small>''––– brak tytułu –––''</small>
| ''The Smell of Success''
| ''The Smell of Success''
|-
|-
Linia 976: Linia 1171:
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|079
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|079
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zamówienie Angeliki''
| ''Zamówienie Angelici''
| ''Angelica Orders Out''
| ''Angelica Orders Out''
|-
|-
Linia 985: Linia 1180:
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|080
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|080
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nos Angeliki''
| ''Nos Angelici''
| ''Angelica Nose Best''
| ''Angelica Nose Best''
|-
|-
Linia 1079: Linia 1274:
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| <small>''––– brak tytułu –––''</small>
| ''A Very McNulty Birthday''
| ''A Very McNulty Birthday''
|-
|-
Linia 1111: Linia 1306:
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bliźniaczka Angeliki''
| ''Bliźniaczka Angelici''
| ''Angelica’s Twin''
| ''Angelica’s Twin''
|-
|-
Linia 1152: Linia 1347:
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|098
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|098
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zoo Story''
| <small>''––– brak tytułu –––''</small>
| ''Zoo Story''
| ''Zoo Story''
|-
|-
Linia 1174: Linia 1369:
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Balet Angeliki''
| ''Balet Angelici''
| ''Angelica’s Ballet''
| ''Angelica’s Ballet''
|-
|-
Linia 1769: Linia 1964:
| style="background-color: #CCE2FF;"|F3
| style="background-color: #CCE2FF;"|F3
| ''
| ''
| ''[[Pełzaki szaleją]]''  
| ''[[Rugratsy szaleją]]''  
| ''Rugrats Go Wild!''
| ''Rugrats Go Wild!''
|-
|-
Linia 1777: Linia 1972:
* {{Wikipedia|Pełzaki (serial animowany)}}
* {{Wikipedia|Pełzaki (serial animowany)}}
* {{filmweb|film|99212}}
* {{filmweb|film|99212}}
 
{{Pełzaki}}
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
{{Nickelodeon}}
[[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 00:04, 12 kwi 2023

Pełzaki

Rugrats

Pełzaki.jpg
Gatunek animowany, komediowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Fantastic, MiniMax (1. wersja)
Nickelodeon Polska (2. wersja)
Lata produkcji 1991-2004
Data premiery dubbingu 2000 (1. wersja)
10 lipca 2008 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
4 z 12 (1. wersja)
8 z 12 (2. wersja)
Wyemitowane odcinki 52 ze 167 (1. wersja)
100 ze 167 (2. wersja)
Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1991 roku. Możesz także szukać serialu animowanego z 2020 roku.

Pełzaki (ang. Rugrats, 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo.

Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i MiniMax, druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku). Wcześniej w Polsce serial był wyświetlany w paśmie wspólnym TVP Regionalnej w wersji lektorskiej.

Fabuła

Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy’ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finster oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Angelica – kuzynka Tommy’ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami.

Opis nadawcy

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Udział wzięli:

i inni

Lektor: Jolanta Wołłejko

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – STUDIO START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Klimczuk
Dialogi polskie: Marcin Bartkiewicz
Dźwięk i montaż:

Kierownik produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:

  • Anna Sroka
    • Thomas „Tommy” Pickles,
    • Minka Krepotkin (odc. 1, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a),
    • Pracowniczka poczty (odc. 8b),
    • Mama Hektora (odc. 16b),
    • Dotti Pickles (odc. 21a),
    • Bohaterka telenoweli (odc. 46b),
    • Pielęgniarka (odc. 46b),
    • Animatorka w przedszkolu (odc. 95b)
  • Joanna Węgrzynowska
    • Didila „Didi” Pickles,
    • Durmiś 3 (odc. 3a),
    • Shawna (odc. 3a),
    • Cindy Lou (odc. 5a),
    • Opiekunka (odc. 7b),
    • Tina Trousers (odc. 8b),
    • Duży Justin (odc. 16a),
    • Wokalistka (odc. 23),
    • Radosny (odc. 36a, 48b),
    • Szczęściuszek (odc. 36a, 48b),
    • Dzieciak (odc. 36b),
    • Bodhi (odc. 40b),
    • Obozowicz #2 (odc. 40b),
    • Alyssa Carmichael (odc. 47a),
    • Chłopiec (odc. 49b),
    • Barnaby Jones (odc. 55a),
    • Josh (odc. 61a),
    • Ambasadorka Etiopii (odc. 62),
    • Sługa Faraona (odc. 62),
    • Chłopiec z reklamy Miracula #1 (odc. 63a),
    • Megan (odc. 65a),
    • Joey (odc. 70b),
    • Łobuz (odc. 71b),
    • Czarnowłosy chłopak (odc. 77b),
    • Duży Binky (odc. 84a),
    • Córka w pizzerii (odc. 84b),
    • Shannon (odc. 86a),
    • Chłopiec w niebieskiej koszuli (odc. 89b),
    • Timmy MacNaithy (odc. 90b, 96b)
  • Modest RucińskiStuart „Stu” Pickles
  • Wojciech Paszkowski
    • Louis „Lou” Pickles,
    • Dzwonek (odc. 1),
    • Mężczyzna w reklamie (odc. 1),
    • Kelner #2 (odc. 2b),
    • Travis Bickle (odc. 3a),
    • Sędzia (odc. 5a),
    • Sprzedawca popcornu (odc. 5b),
    • Policjant (odc. 6b),
    • Kurier (odc. 7b),
    • Głos z głośników (odc. 10b),
    • Doktor Schachter (odc. 16b),
    • Rybak (odc. 19b),
    • Pan Poltax (odc. 20b),
    • Maszynista (odc. 21a),
    • Konduktor (odc. 21b),
    • Leo (odc. 23a),
    • Japoński żołnierz (odc. 25a),
    • Lekarz (odc. 25b),
    • Sąsiad (odc. 32b),
    • Mężczyzna na bieżni (odc. 35b),
    • Fryzjer (odc. 40a),
    • Paul Gatsby (odc. 41a),
    • Kierowca (odc. 55b),
    • Thorg (odc. 55b),
    • Jonathan (odc. 56a, 66b, 68a, 75b),
    • Lew (odc. 60a),
    • Metallitron (odc. 60b),
    • J. Hershowitz (odc. 61b),
    • Narrator (odc. 60b),
    • Komentator (odc. 63a),
    • Mężczyzna w stroju smoka (odc. 63a),
    • Kelner (odc. 75b),
    • Śpiewak (odc. 75b),
    • Komentator (odc. 78b),
    • Pinball (odc. 84b),
    • Tata w pizzerii (odc. 84b),
    • Reporter (odc. 85b),
    • Masażysta (odc. 95b),
    • Kapitan (odc. 96a),
    • Sprzedawca balonów (odc. 98a)
  • Beata Wyrąbkiewicz
    • Angelica Pickles,
    • Spock (odc. 53b),
    • Dzieciak 1 (odc. 55b)
  • Anna Sztejner
    • Charles „Chuckie” Finster,
    • Pracownik salonu ślubnego (odc. 32b),
    • Ambasadorka Chin (odc. 62),
    • Przewodnicząca komisji (odc. 73b)

W pozostałych rolach:

  • Brygida Turowska
    • Phillip „Phil” DeVille,
    • Charlotte Pickles,
    • Lucy Carmichael,
    • Koordynatorka (odc. 5a),
    • Natalie (odc. 7b),
    • Konstruktorka (odc. 16a),
    • Belinda (odc. 17a),
    • Ochroniarz (odc. 20b),
    • Edie Pickles (odc. 21a),
    • Tammy-Faye Pickles (odc. 21a),
    • Sally (odc. 22a),
    • Ilsa Umlaut (odc. 24b),
    • Papuga (odc. 28b),
    • Elaine Kropotkin (odc. 32b, 82b),
    • Instruktorka pływania (odc. 35b),
    • Kierowniczka (odc. 43a),
    • Dzieciak 2 (odc. 55b),
    • Sługa na barce #1 (odc. 62),
    • Bohaterka telenoweli (odc. 63a),
    • Klient (odc. 67a),
    • Instruktorka fitness (odc. 74a),
    • Granatowłosy chłopiec (odc. 77b)
  • Beata Jankowska-Tzimas
    • Lillian „Lil” DeVille,
    • Kirsten (odc. 4b),
    • Sobdra (odc. 16a),
    • Tony Pickles (odc. 21a),
    • Dziewczyna Brada (odc. 23b),
    • Klientka pralni (odc. 28b),
    • Straganiarka (odc. 28b),
    • Tiffany Bride (odc. 34a),
    • Mildred (odc. 43a),
    • Sticky (odc. 47a),
    • Ethel (odc. 56a),
    • Diane (odc. 60b),
    • Reporterka (odc. 61b),
    • Sługa na barce #2 (odc. 62),
    • Mac (odc. 70b),
    • Panna Applebee (odc. 77b),
    • Ekspedientka (odc. 78b),
    • Chłopiec w niebieskiej kurtce (odc. 89b),
    • Pani MacNaithy (odc. 90b)
  • Joanna Pach
    • Susanna „Susie” Carmichael (oprócz odc. 100ab),
    • Durmiś 2 (odc. 3a),
    • Pamela (odc. 4b),
    • Dziewczynka (odc. 10b),
    • Mądrala (odc. 16a),
    • Słodka Jane (odc. 17a),
    • Dziewczyna (odc. 19b),
    • Timmy-Ray Pickles (odc. 21a),
    • Timmy MacNaithy (odc. 68b),
    • Kolega Maca (odc. 70b),
    • Asystentka (odc. 71a),
    • Kim (odc. 83a),
    • Timmy (odc. 83a),
    • Emma (odc. 84a)
  • Izabela Dąbrowska
    • Elizabeth „Betty” DeVile,
    • Durmiś 1 (odc. 3a),
    • Pani Chesapeake (odc. 7b),
    • Pani Trencherman (odc. 20b),
    • Staruszka 2 (odc. 22a),
    • Opiekunka w kręgielni (odc. 36a),
    • Instruktorka (odc. 40b),
    • Prezenterka (odc. 61b),
    • Panna Carol (odc. 86a)
  • Andrzej Chudy
    • Andrew „Drew” Pickles,
    • Dyrygent (odc. 7a),
    • Pan Marshall (odc. 7b),
    • Japoński generał (odc. 25a),
    • Szef (odc. 28b),
    • Właściciel samochodu (odc. 28b),
    • Reżyser reklamy (odc. 37a),
    • Bileter (odc. 44a),
    • Spike (odc. 57a),
    • Wędkarz (odc. 63a),
    • Aktor (odc. 71a),
    • Herold (odc. 71a),
    • Spiker (odc. 85b),
    • Łysy mężczyzna (odc. 95b)
  • Mieczysław Morański
    • Charles Finster,
    • Głos z głośnika (odc. 34b),
    • Klaun (odc. 44a),
    • Krowa (odc. 84b),
    • Kierownik ciuchcii (odc. 89b)
  • Agnieszka KunikowskaDylan „Dil” Pickles
  • Robert Tondera
    • Randy Carmichael,
    • Dostarczyciel (odc. 1),
    • Kelner #1 (odc. 2b),
    • Spiker (odc. 3a),
    • Pan Trickum (odc. 4a),
    • Chick Hern (odc. 5b, 11a),
    • Porywacz 2 (odc. 6a),
    • Przedstawiciel firmy zabawkarskiej (odc. 7b),
    • Duża butelka (odc. 10a),
    • Ochroniarz (odc. 14a),
    • Jonathan (odc. 16a),
    • Klient banku (odc. 20b),
    • Mackie Pickles (odc. 21a),
    • DJ radia RAMOL (odc. 22a),
    • DJ Radykalnego Radia (odc. 23b),
    • Kapitan Blasto (odc. 24a),
    • Prezenter TV (odc. 27),
    • Święty Mikołaj (odc. 27),
    • Wielebny (odc. 32b),
    • Oodles (odc. 34b),
    • Ratownik (odc. 35b),
    • Billy Maxwell (odc. 36a),
    • Alan Quebec (odc. 37a),
    • Les (odc. 40b),
    • Roberto Mazatlan (odc. 43a),
    • Staruszek (odc. 43a),
    • Narrator (odc. 48a),
    • Reptar (odc. 84b),
    • Pierwszy oficer (odc. 96a),
    • Bob (odc. 97a),
    • Bill (odc. 98a)
  • Janusz Wituch
    • Howard DeVile,
    • Bucky Meagers (odc. 5a),
    • Klient 1 (odc. 5b),
    • Policjant Barry (odc. 6b),
    • Tata (odc. 7a),
    • Pan Prescott (odc. 7b),
    • Listonosz (odc. 8b),
    • Tork (odc. 14a),
    • Doktor Lechter (odc. 16b),
    • Murphy (odc. 24b),
    • Barney Stevenson (odc. 27),
    • Święty Mikołaj w centrum handlowym (odc. 27),
    • Tragarz (odc. 31a),
    • Komentator (odc. 31b),
    • Ratownik (odc. 35b),
    • Edmund Haynes (odc. 37a),
    • Pan Bąbel (odc. 40b),
    • Bohater telenoweli (odc. 46b),
    • Ekspedient (odc. 46b),
    • Doktor Vendnor (odc. 48a),
    • Pat Sajak (odc. 55b),
    • Facet, którego brat jest kozłem (odc. 60a),
    • Ricky (odc. 60b),
    • Członek ławy przesięgłych (odc. 61b),
    • Ochroniarz (odc. 71a),
    • Głos z głośników (odc. 78b),
    • Narrator filmu edukacyjnego o sercu (odc. 95a),
    • Roy Davis (odc. 97b)
  • Jarosław Domin
    • Borys Krepotkin (odc. 1, 6b, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a),
    • Bernie (odc. 24b),
    • Sal Fusco (odc. 53a),
    • Kapitan (odc. 63a),
    • Rycerz (odc. 71a),
    • Arkadio Montello (odc. 75b)
  • Jan KulczyckiPan Mucklehoney (odc. 2b)
  • Grzegorz Drojewski
    • Larry (odc. 3a, 10b, 12b, 15b, 19b),
    • Klient 2 (odc. 5b),
    • Pałkarz (odc. 5b),
    • Mała butelka (odc. 10a),
    • Emmet Pickles (odc. 21a),
    • Buster Carmichael (odc. 47a),
    • Boppo (odc. 49a),
    • Pan Przyjaciel (odc. 50b),
    • Dean (odc. 52b),
    • Kapitan (odc. 53b),
    • Johnny (odc. 60b),
    • Klient (odc. 78b),
    • Spokes (odc. 89a)
  • Paweł Iwanicki
    • Steve (odc. 3a),
    • Futbolista (odc. 4b)
  • Cezary Kwieciński
    • Bob 2 (odc. 4a),
    • Spiker Radia RAMOL (odc. 5b),
    • Porywacz 1 (odc. 6a),
    • Staruszek (odc. 7a),
    • Syn (odc. 7a),
    • Konstruktor (odc. 7b),
    • Właściciel rancza (odc. 7a),
    • Dzieciak (odc. 8a),
    • Szalony naukowiec (odc. 8a)
    • Steve (odc. 10b, 15b),
    • Leo (odc. 12b),
    • John (odc. 16a),
    • Pan Loew (odc. 20b),
    • Hugh Pickles (odc. 21a),
    • Kierowca (odc. 22a),
    • Harry (odc. 23a),
    • Narrator (odc. 24a),
    • Telegrafista (odc. 25a),
    • Karzeł (odc. 27),
    • Kasjer (odc. 28b),
    • Guru (odc. 32b),
    • Benjamin Kropotkin (odc. 36b, 82b),
    • Spiker Super Zagwozdki (odc. 37a),
    • Waggles (odc. 37a),
    • Obozowicz #1 (odc. 40b),
    • Prezydent (odc. 48a),
    • Brat ze snu Angelici (odc. 60a),
    • Marco (odc. 60b),
    • F. Lee Barnum (odc. 61b),
    • Chłopiec z reklamy Miracula #2 (odc. 63a),
    • Właściciel salonu peruk (odc. 63a),
    • Chłopiec (odc. 65a),
    • Szkot (odc. 70b),
    • Żyd (odc. 70b),
    • Pan Koch (odc. 71a),
    • Żongler (odc. 71a),
    • Ochroniarz (odc. 78b),
    • Wieprzek (odc. 84b),
    • Pracownik spa (odc. 95b),
    • Larry (odc. 96a),
    • Pierwszy oficer (odc. 96a),
    • Ekspedient (odc. 97a)
  • Jacek KopczyńskiJonathan Witt (odc. 4a)
  • Leszek ZduńRamon (odc. 4b)
  • Jakub Szydłowski
    • Konferansjer (odc. 5a),
    • Giełdowiec (odc. 20b),
    • Richter (odc. 20b),
    • Spiker (odc. 23)
  • Zbigniew KonopkaDoktor Lepetomaine (odc. 7b)
  • Jacek Lenartowicz
    • Dozorca (odc. 7b),
    • Kubeczek (odc. 10a),
    • Szef Lea (odc. 12b)
  • Paweł Szczesny
    • Hank Duff (odc. 5b, 11a),
    • Doktor Lipschitz (odc. 26a, 54a),
    • Max (odc. 28b),
    • Potwór (odc. 55a),
    • Alarm (odc. 56a),
    • Doktor Daniel Prescott (odc. 60a),
    • Sędzia (odc. 61b),
    • Prowadzący (odc. 68a),
    • Marynarz (odc. 74b),
    • Vinnie (odc. 75b),
    • Sprzedawca (odc. 78b)
  • Katarzyna Łaska
    • Beksa (odc. 16a),
    • Mama Justina (odc. 16a),
    • Plastuś (odc. 16a),
    • Panna Haze (odc. 20b),
    • Simms (odc. 20b)
  • Magdalena KrylikHektor (odc. 16b)
  • Ewa Serwa
    • Morgana (odc. 21b),
    • Staruszka 1 (odc. 22a),
    • Emma (odc. 28b)
  • Barbara Zielińska
    • Ciocia Miriam (odc. 25a),
    • Clarice (odc. 28b),
    • Policjantka Naomi (odc. 82a),
    • Stephanie (odc. 86a)
  • Tomasz Steciuk
    • Telefonista (odc. 27),
    • Technik (odc. 37a)
  • Monika Pikuła
    • Frankie (odc. 70b),
    • Doktor Brander (odc. 71b),
    • Telefonistka (odc. 75a)
  • Julia KołakowskaSusanna „Susie” Carmichael (odc. 100ab)

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor:

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
ODCINEK PILOTAŻOWY
P1 Tommy and the Great White Thing
SERIA PIERWSZA
001 Pierwsze urodziny Tommy’ego Pierwsze urodziny Tommy’ego Tommy’s First Birthday
002 Grillowa przygoda Grillowanie Barbeque Story
Kelner, w mojej zupie jest dziecko Waiter, There’s a Baby in My Soup
003 Pierwszy raz w kinie Wycieczka do kina At the Movies
Impreza piżamowa Slumber Party
004 Gwiazdy reklamy Gwiazdy reklamy Baby Commercial
Mały rockers Little Dude
005 Konkurs piękności Mała miss Beauty Contest
Baseball Baseball
006 Okrutny Tommy Bezwzględny Tommy Ruthless Tommy
Kraina łosi Moose Country
007 Zęby dziadka Zęby dziadka Grandpa’s Teeth
Psycholog Momma Trauma
008 Robot nie robot? Rodzice, czy roboty? Real or Robots?
Przesyłka specjalna Special Delivery
009 Halloween Słodkie potwory Candy Bar Creep Show
Potwór z garażu Monster in the Garage
010 Rozstanie z butelką Pożegnanie z butelką Weaning Tommy
Kataklizm w supermarkecie Incident in Aisle 7
011 Piłkarz Tommy Futbol Touchdown Tommy
Proces The Trial
012 Fluffy kontra Spike Fluffy kontra Spike Fluffy vs. Spike
Zemsta Reptara Reptar’s Revenge
013 Wilczy kanion Wiejski kanion Graham Canyon
Mali pomocnicy Stu Makers’ Elves
SERIA DRUGA
014 Sklep z zabawkami Zabawkowy pałac Toy Palace
Piasek na horyzoncie Sand Ho
015 Mój przyjaciel nocnik Chuckie kontra nocnik Chuckie vs. The Potty
Nareszcie razem Together at Last
016 Tommy idzie do żłobka Wielka ucieczka The Big House
Zastrzyk The Shot
017 Decydujące starcie Pojedynek w wąwozie huśtawek Showdown At Teeter-Totter Gulch
Lustrzany świat Mirrorland
018 Pierwsza miłość Angelici Wielka miłość Angelici Angelica’s in Love
Góra lodowa Ice Cream Mountain
019 Opieka na Stuim Mały Stuie Regarding Stuie
Wyprzedaż garażowa Garage Sale
020 Niech nastanie jasność Niech się stanie światło Let There Be Light
Słodycze na bank The Bank Trick
021 Zjazd rodzinny Zjazd rodzinny Family Reunion
Randka dziadka Grandpa’s Date
022 Kości zostały rzucone Kości zostały rzucone No Bones About It
Na plaży Beach Blanket Babies
023 Reptar na lodzie Reptar na lodzie Reptar on Ice
Spór rodzinny Family Feud
024 Super Chuckie Super Chuckie Superhero Chuckie
Psi frezer The Dog Broomer
025 Ciocia Mrunia Ciotka Miriam Aunt Miriam
Sprawy wewnętrzne The Inside Story
026 Wizyta Lipschitza Obiad z Lipschitzem A Visit From Lipschitz
Jak dorośli What The Big People Do
SERIA TRZECIA
027 Przygoda z świętym Mikołajem Mikołaj, spółka z.o.o. The Santa Experience
028 Przybysze z kosmosu Goście z kosmosu Visitors from Outer Space
Gdzie się podział Tommy? Sprawa zaginionego malucha The Case of the Missing Rugrat
029 Chuckie gubi okulary Oczy Chuckiego Chuckie Loses His Glasses
Oskunksowany Chuckie Spotkanie ze skunksem Chuckie Gets Skunked
030 Rozróba z powodu lwa Buntownik bez misia Rebel Without a Teddy Bear
Zdumiewająca Angelica Angelica the Magnificent
031 Nowi sąsiedzi Nowi sąsiedzi Meet the Carmichaels
Pudło Pudło The Box
032 Strach przed kąpielą Wessani w odpływ Down the Drain
Tort weselny Ślub Let Them Eat Cake
033 Cintia podróżniczka Siedem podróży Cynthii The Seven Voyages of Cynthia
Mój przyjaciel Barney Mój przyjaciel Barney My Friend Barney
034 Karmienie Huberta Nakarmić Huberta Feeding Hubert
Spike super pies Spike super pies Spike the Wonder Dog
035 Zjeżdżalnia Zjeżdżalnia The Slide
Wielka woda Nauka pływania The Big Flush
036 Król dziesięciu kręgli Król kręgli King Ten Pin
Ucieczka Angelici Ucieczka Angelici Runaway Angelica
037 Didi omnibus Teleturniej Game Show Didi
Strych pełen zabawek Zabawki z poddasza Toys in the Attic
038 Wożąc Miss Angelica Wożąc pannę Angelikę Driving Miss Angelica
Susie kontra Angelica Susie kontra Angelica Susie vs. Angelica
039 Ząb albo życie Ani w ząb Tooth or Dare
Bal przebierańców Niezły cyrk Party Animals
SERIA CZWARTA
040 Chuckie u fryzjera Włos mu z głowy nie spadnie Chuckie’s First Haircut
Dzień na obozie Obóz letni Cool Hand Angelica
041 Katastrofalna kolacja Obiad z Durmisiami Dummi Bear Dinner Disaster
Rozgoryczenie bliźniaków Różni jak bliźnięta Twins’ Pique
042 Kradzież trójkołowca The Tricycle Thief
Kataronos Nosorożyca Rhinoceritis!
043 Dziadek się wyprowadza Wyprowadzka dziadka Grandpa Moves Out
Legenda o wielkoludzie Legenda o Satchmo The Legend of Satchmo
044 Cyrk Angelici Cyrk Angelici Circus Angelicus
Bocian Bocian The Stork
045 Niewidzialne dziecko Niewidzialne dziecko The Baby Vanishes
Żegnaj, przyjacielu Żegnaj, przyjacielu Farewell, my Friend
046 Gdy spełniają się życzenia Kiedy życzenia się spełniają When Wishes Come True
Angelica łamie nogę Angelica łamie nogę Angelica Breaks a Leg
047 Opiekunka zastępcza Ostatnia opiekunka The Last Babysitter
Kłótliwi bracia Wybacz Pickles Sour Pickles
048 Reptar 2010 Reptar 2010
Stu idzie do pracy Stu idzie do pracy Stu Gets a Job
049 Kto daje i zabiera? Kto daje i zabiera? Give and Take
Gorączka złota Gorączka złota The Gold Rush
050 Ruchome obrazy Domowe nagrania Home Movies
Tajemniczy artysta Dozgonny pan przyjaciel The Mysterious Mr. Friend
051 W kajdankach Zakuci Cuffed
Zamieć Śnieżyca The Blizzard
052 Wyprawa Podróż na Księżyc Destination: Moon
Urodziny Angelici Urodziny Angelici Angelica’s Birthday
SERIA PIĄTA
053 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Księżniczka Angelica Princess Angelica
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dziwny duet The Odd Couple
054 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nagi Tommy Naked Tommy
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tommy i tajny klub Tommy and the Secret Club
055 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pod łóżkiem Chuckiego Under Chuckie’s Bed
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie jest bogaty Chuckie is Rich
056 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mali szefowie Mommy’s Little Assets
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wspaniały świat Chuckiego Chuckie’s Wonderful Life
057 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Między jawą a snem In the Dreamtime
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nierozłączki The Unfair Pair
058 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rude włosy Chuckiego Chuckie’s Red Hair
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Spike ucieka z domu Spike Runs Away
059 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Obcy The Alien
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Czyścioszek Mr. Clean
060 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Najgorszy koszmar Angelici Angelica’s Worst Nightmare
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mega Hiper Dzieci The Mega Diaper Babies
061 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Z deszczu pod rynnę New Kid In Town
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sprawa Picklesów Pickles Vs. Pickles
062 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pascha Passover
063 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzieci z telewizora Kid TV
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niebo się wali The Sky is Falling
064 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pamiętam Melville’a I Remember Melville
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Szlaban na ciasteczka No More Cookies
065 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Miłość od kołyski Cradle Attraction
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Przeprowadzka Moving Away
ODCINKI SPECJALNE
S1 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chanukah
S2 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mother’s Day
S3 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Vacation
SERIA SZÓSTA
066 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzieci Spike’a Spike’s Babies
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kurzyczka Chicken Pops
067 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Radio Radio Daze
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jasnowidzka Angelica Psycho Angelica
068 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Śmiechu niewarte America’s Wackiest Home Movies
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Limpiada The ’Lympics
069 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Myjnia The Carwash
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Upał Heat Wave
070 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Związek pieluchowy Angelica’s Last Stand
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Klan kaczki Clan of the Duck
071 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jak w bajce Faire Play
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– brak tytułu ––– The Smell of Success
072 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Indyk, który przyszedł na obiad The Turkey Who Came to Dinner
073 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Spike na nocniku Potty Training Spike
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Festiwal sztuki The Art Fair
074 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bujając w obłokach Send in the Clouds
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Morski żywioł In the Naval
075 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Materac The Mattress
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gdzie jest Arek? Looking for Jack
076 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Czkawka Hiccups
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jesienne liście Autumn Leaves
077 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kurzo-króliki Dust Bunnies
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ucząc pannę Angelikę Educating Angelica
078 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Okup za Cynthię Ransom of Cynthia
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Żółwia wyprawa Turtle Recall
SERIA SIÓDMA
079 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zamówienie Angelici Angelica Orders Out
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niech spadnie śnieg Let it Snow
080 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nos Angelici Angelica Nose Best
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Promień piratowy Pirate Light
081 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niedobry robal Dziadka Grandpa’s Bad Bug
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pani Fortuna Lady Luck
082 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zbrodnia i kara Crime and Punishment
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nieidealni Baby Maybe
083 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Słówko dnia The Word of the Day
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pod opieką Jonathana Jonathan Babysits
084 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Huśtawka dla dwojga He Saw, She Saw
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pizza u Wieprzka Piggy’s Pizza Palace
085 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kot w domu Babysitting Fluffy
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bezsenność Sleep Trouble
086 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pierwsze skaleczenie The First Cut
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie rośnie Chuckie Grows
087 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Wild Wild West
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Angelica For a Day
088 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Fugitive Tommy
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Visiting Aunt Miriam
089 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Trudna jazda Uneasy Rider
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gdzie jest Dziadek? Where’s Grandpa?
090 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podróż do wnętrzna piwnicy Journey to the Center of the Basement
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– brak tytułu ––– A Very McNulty Birthday
091 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Family Tree
FILM
F1 Rugrats – The Movie
SERIA ÓSMA
092 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie’s Duckling
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Dog’s Life
093 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckmotyl Chuckerfly
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bliźniaczka Angelici Angelica’s Twin
094 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Edukacja Dila Raising Dil
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bezsenni No Naps
095 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rodzinna głowa Man of the House
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zupełnie nowy Stu A Whole New Stu
096 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Łódź podwodna Submarine
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie jest mańkutem Chuckie’s a Lefty
097 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dil w piekarni Baking Dil
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Włosy Hair!
098 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– brak tytułu ––– Zoo Story
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tak, chcę I Do
099 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Magiczne dziecko The Magic Baby
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chwila bez Dila Dil We Meet Again
100 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Z drugiej ręki Hand Me Downs
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Balet Angelici Angelica’s Ballet
101 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Opposites Attract
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Art Museum
102 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Jungle
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Old Country
103 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ghost Story
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie’s Complaint
104 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pedal Pusher
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Music
SERIA DZIEWIĄTA
105 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie’s Bachelor Pad
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Junior Prom
106 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Silent Angelica
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tie My Shoes
107 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– What’s Your Line?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Two By Two
108 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– All’s Well that Pretends Well
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Big Babies
109 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wrestling Grandpa
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie Collects
110 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Runaway Reptar
111
112 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– No Place Like Home
113 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Share and Share a Spike
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tommy for Mayor
114 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Brothers are Monsters
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cooking with Susie
115 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Officer Chuckie
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Auctioning Grandpa
116 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Partners in Crime
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Thumb’s Up
117 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Planting Dil
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Joke’s on You
118 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Big Showdown
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Doctor Susie
119 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Accidents Happen
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pee-Wee Scouts
120 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chuckie’s New Shirt
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cavebabies
121 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Incredible Shrinking Babies
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Miss Manners
122 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Dose of Dil
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Famous Babies
123 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Be My Valentine
124 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Discover America
FILM
F2 Pełzaki w Paryżu Rugrats in Paris: The Movie – Rugrats II
SERIA DZIESIĄTA
125 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Diaper Change
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Fall Stinks
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Don’t Poop On My Parade
126 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Angelicon
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dil’s Binkie
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Big Brother Chuckie
127 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dil Saver
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cooking with Phil and Lil
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Piece of Cake
128 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sister Act
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Spike’s Nightscare
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cuddle Buddy
129 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Finsterella
130 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bad Shoes
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The World According to Dil and Spike
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wash-Dry Story
131 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dayscare
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Great Unknown
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Falling Stars
132 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Changes for Chuckie
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Magic Show
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lulu of a Time
133 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cat Got Your Tongue?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The War Room
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Attention Please
134 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– And the Winner Is…
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dil’s Bathtime
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bigger Than Life
135 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Day of the Potty
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tell-Tale Cell Phone
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Time of Their Lives
136 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– My Fair Babies
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Way Things Work
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Home Sweet Home
137 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Adventure Squad
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Way More Things Work
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Talk of the Town
138 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Rugrats Kwanzaa
139 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– All Growed Up
140
SERIA JEDENASTA
141 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pre-school Daze
142 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Curse of the Were-Wuff
143 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bow Wow Wedding Vows
144 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Quiet, Please!
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Early Retirement
145 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Doctor is In
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Big Sneeze
146 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Fun Way Day
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Age of Aquarium
147 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Daddy’s Little Helpers
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hello Dilly
148 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cynthia Comes Alive
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Trading Phil
149 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Murmur on the Ornery Express
150 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Back to School
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sweet Dreams
151 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Step at a Time
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Angelica’s Assistant
152 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Tale of Two Puppies
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Okey-Dokey Jones and the Ring of the Sunbeams
153 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Happy Taffy
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Imagine That
SERIA DWUNASTA
154 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Club Fred
155 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Perfect Twins
156 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Babies in Toyland
157
158 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Clown Around
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Baby Rewards
159 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Diapies and Dragons
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Baby Power
160 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bug Off
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Crawl Space
161 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Starstruck
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Where’s Taffy?
162 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– They Came from the Backyard
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lil’s Phil of Trash
163 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mutt’s in a Name
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hurricane Alice
164 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bestest of Show
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hold the Pickles
165 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Baby Sale
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Steve
166 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Bravliest Baby
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gimme an ’A’
167 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Fountain of Youth
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kimi Takes the Cake
CROSSOVER Z DZIKĄ RODZINKĄ
F3 Rugratsy szaleją Rugrats Go Wild!

Linki zewnętrzne

Pełzaki
Seriale Pełzaki (1991)Pełzaki (2020)
Filmy Pełzaki – gdzie jest bobas?Pełzaki w ParyżuRugratsy szaleją
Nickelodeon
Nicktoons
Seriale animowane Doug (serie I-IV)Pełzaki (1991)Ren i StimpyRocko i jego światPrawdziwe potworyKaBlam!Hej Arnold!Bobry w akcjiKotopiesDzika rodzinkaSpongeBob KanciastoportyRocket PowerSłowami GingerWróżkowie chrzestniKredoniaJimmy Neutron: mały geniuszZ życia nastoletniego robotaDanny PhantomAwatar: Legenda AangaSzanowni Państwo XZagroda według OtisaMighty BPingwiny z MadagaskaruFanboy i Chum ChumPlaneta SheenaTurbo Dudley - psi agentKung Fu Panda: Legenda o niezwykłościKlub Winx (serie V-VII)Legenda KorryRobot i potwórWojownicze żółwie ninjaSanjay i CraigPotwory kontra ObcyPiekaczkiHenio DzióbekŚwiń Koza Banan RobalHarmidomBunsen, ty bestio!Witajcie w WaynePrzygody Niebezpiecznego HenrykaWojownicze Żółwie Ninja: EwolucjaPinky MalinkyWielkodomscyPo prostu KucekGlitch TechKoralowy obóz: Młodzieńcze lato SpongeBobaPełzaki (2020)Patryk Rozgwiazda ShowPocztowa GóraStar Trek: ProtogwiazdaNatan WspaniałyTransformers – Iskra ZiemiSammy i Raj w pętli czasuMonster HighPapier, Kamień, Nożyce
TeenNick
Seriale fabularne Czy boisz się ciemności?Drake i JoshSzkolny poradnik przetrwaniaNieidealnaZoey 101iCarlyTrue JacksonBig Time RushVictoria znaczy zwycięstwoTajemnice domu AnubisaMega przygody Bucketa i SkinneraZdaniem Freda!Jak wymiataćMarvin MarvinSam i CatNawiedzeniGrzmotomocniCzarownica EmmaNiebezpieczny HenrykNicky, Ricky, Dicky i DawnMax i Shred100 rzeczy do przeżycia przed liceumBella i BuldogiMake it PopSzkoła CzarownicGame Shakers. Jak wydać gręTalia czaruje w kuchniSzkoła rockaKrólestwo TamtychZagadki rodziny HunterówJestem FrankyDrużyna rycerzyPrzystanek Star FallsMiędzy nami, kuzynamiCzy boisz się ciemności?Young DylanNiebezpieczny OddziałDzieciaki do wynajęciaAstronauciGoldie i starszakiZmiksowana KallySzkolne dramyWojowniczka i trollThat Girl Lay LayKomiksowe ZadymkiWróżkowie chrzestni – jeszcze dziwniejsiHarmidom w realuErin i Aaron
Nickelodeon Movies
Filmy animowane Pełzaki w ParyżuDzika rodzinkaRugratsy szalejąKrowy na wypasieRangoPrzygody TintinaSpongeBob na suchym lądzieKraina cudówSpongeBob Film: Na ratunekPsi patrol: FilmHarmidom – FilmWojownicze Żółwie Ninja: Ewolucja – filmMiejska przygoda BluePsi patrol: Wielki filmWielkodomscy – Film
Filmy fabularne Lemony Snicket: Seria niefortunnych zdarzeńPajęczyna CharlottyKroniki SpiderwickHotel dla psówOstatni władca wiatruWojownicze żółwie ninjaWojownicze żółwie ninja: Wyjście z cieniaMonster TrucksDora i Miasto Złota
Nick Jr.
Seriale animowane Mały BillDora poznaje światOswaldPrzyjaciele z podwórkaDalej, Diego!Wspaniałe zwierzakiNi Hao Kai LanUmizoomiBąbelkowy świat gupikówWallykazamDora i przyjacieleFresh Beat Band. Kapela detektywówShimmer i ShineBlaze i mega maszynyRycerka NellaSunny PogodnaKuchciwróżkiSantiago z mórzWielkie przygody małego rekinaGrajmy razem!Szefcio MiśDora
Seriale fabularne Zamek EurekiŚwiat w oczach AllegryŚladem BlueRączusieWszyscy razem, śladem Blue!Mały Chef show
Inne
Filmy animowane Albert. Wielkie marzenia małej choinkiHej Arnold! Przygoda w dżungliRocko i jego świat: Kiedyś to byłoNajeźdźca Zim: Żarłoczny Florpus
Filmy fabularne Wesołych świąt – Drake i JoshBestia z WolfsbergaWymiataczWróżkowie chrzestni: Dorośnij TimmyNoc żywego FredaKamienny dotyk RaWyśpiewać marzeniaFred: Obóz obciachuWróżkowie chrzestni: Timmy ratuje świętaNicky SpokoSzwindelPechowcyWróżkowie chrzestni: Rajskie tarapaty‎Poszukiwacze świętego MikołajaAdam i jego klonyPewien zwariowany rejsMów mi wampirRufusLegendy ukrytej świątyniRufus 2: Kocia katastrofaBiblioteka pana LemoncelloTycia GwiazdkaMyślotokDetektyw Xander na tropieBardzo harmidomska gwiazdkaMonster High: FilmPowrót Grzmotomocnych
Gry Psi patrol: Rusza do akcji!SpongeBob Kanciastoporty: Battle for Bikini Bottom – RehydratedPsi patrol: Kosmopieski ratują Zatokę PrzygódPsi patrol: Film – Miasto przygód wzywaPsi patrol: Grand PrixStar Trek: Protogwiazda – SupernowaSpongeBob Kanciastoporty: The Cosmic ShakePAW Patrol World – Świat Psiego patroluTransformers: Iskra Ziemi – Ekspedycja
Programy Nickel-ho-ho-ho-deon!Mikołaj ratuje walentynkiPotworny wyścig potworówLip Sync Battle Dzieciaki: Wydanie świąteczneŚmiechobekaNickGwiazdka z gwiazdami