Kleszcz: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 19: Linia 19:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja (Canal+ i TVP2, tylko pierwsze 13 odcinków) ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Opracowanie i udźwiękowienie''': [[PaanFilm Studio|PAANFILM STUDIO WARSZAWA]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie''': [[PaanFilm Studio|PAANFILM STUDIO WARSZAWA]]<br />
'''Reżyseria i dialogi''': [[Dariusz Dunowski]]<br />
'''Reżyseria i dialogi''': [[Dariusz Dunowski]]<br />
Linia 54: Linia 54:
* [[Marcin Kudełka]]
* [[Marcin Kudełka]]


=== Druga wersja (Fox Kids/Jetix i TVN) ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Reżyser''': [[Sławomir Pietrzykowski]]<br />
'''Reżyser''': [[Sławomir Pietrzykowski]]<br />

Wersja z 01:42, 17 lip 2022

Tytuł Kleszcz
Tytuł oryginalny The Tick
Gatunek animowany, akcji, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, TVP2, Fox Kids/Jetix, TVN
Lata produkcji 1994-1996
Wyemitowane
serie
3 z 3
Wyemitowane odcinki 36 z 36

Kleszcz (ang. The Tick, 1994-1996) – amerykański serial animowany.

Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza (odc. 1-13) emitowana przez Canal+ (zleceniodawcę dubbingu, premiera: 13 września 1995 roku) i TVP2 oraz druga, bardziej znana, emitowana na kanałach Fox Kids, TVN i Jetix.

Fabuła

Kleszcz to 400-funtowy niebieski wojownik walczący ze złem. Jest bez wątpienia najfajniejszym superbohaterem w okolicy. Jest nieustraszony i niezniszczalny a jednocześnie dystyngowany, czarujący i ma złote serce. Razem ze swym dobrym kumplem Arturem walczy z przestępcami, stawiając czoła najdziwniejszym kryminalistom światowej rangi. W każdym odcinku Kleszcz i Artur przeżywają nowe, niesamowite przygody: ratowanie genialnej małpy-astronauty, porwanie przez kosmitów, na których język składa się tylko jedno słowo "co" i wiele innych ekscytujących wydarzeń.

Opis pochodzi z archiwalnej strony Fox Kids

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie: PAANFILM STUDIO WARSZAWA
Reżyseria i dialogi: Dariusz Dunowski
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Organizacja produkcji: Lidia Masiak
Wystąpili:

oraz:

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyser: Sławomir Pietrzykowski
Dialogi polskie: Dariusz Dunowski
Dźwięk: Iwona Ejsmund
Montaż: Urszula Jabłońska
Kierownik produkcji: Dariusz Paprocki
Wystąpili:

oraz:

i inni

Lektor: Artur Sokołowski

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01 Kleszcz kontra Gang Spryciarzy Walka z mózgowcami The Tick vs The Idea Men
02 Walka z taboretem Kleszcz kontra krzesło w stylu Chippendale The Tick vs Chairface Chippendale
03 Walka z Neilem Dinozaurem Kleszcz kontra dinozaur Nil The Tick vs Dinosaur Neil
04 Walka z panem Hipno Kleszcz kontra Władca Jaźni The Tick vs Mr. Mental
05 Walka z piekarzem Kleszcz kontra Piekarz The Tick vs The Breadmaster
06 Walka z panem Ziarno Kleszcz kontra El Sadzonka The Tick vs El Seed
07 Kleszcz kontra Kleszcz The Tick vs The Tick
08 Kleszcz kontra ropucha The Tick vs The Uncommon Cold
09 Kleszcz kontra Mózgowiec The Tick vs Brainchild
10 Kleszcz kontra Ananas Pokopo The Tick vs Pineapple Pokopo
11 Kleszcz kontra człowiek mol The Tick vs The Mole-Men
12 Kleszcz kontra proto klaun The Tick vs The Proto Clown
13 Kleszcz kontra karta kredytowa Artura The Tick vs Arthur’s Bank Account
SERIA DRUGA
14 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Little Wooden Boy and the Belly of Love
15 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sam na zawsze Alone Together
16 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Armless but Not Harmless
17 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Leonardo da Vinci and His Fightin’ Genius Time Commandos!
18 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Coach Fussell’s Lament
19 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzień Bloom Bloomsday
20 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zło schodzi na moment Evil Sits Down for a Moment
21 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bohaterowie Heroes
22 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mrówki w podłodze Ants in Pants!
23 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kochany Mikołaju The Tick Loves Santa!
24 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra wielkie nic The Tick vs The Big Nothing
25 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tick vs Reno, Nevada
26 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grandpa Wore Tights
SERIA TRZECIA
27 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– That Mustache Feeling
28 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tick vs Dot and Neil’s Wedding
29 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sidekicks Don’t Kiss
30 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra Artur The Tick vs Arthur
31 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Devil in Diapers
32 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tick vs Filth
33 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra Europa The Tick vs Europe
34 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra nauka The Tick vs Science
35 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra prehistoria The Tick vs Prehistory
36 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kleszcz kontra edukacja The Tick vs Education

Linki zewnętrzne