Kleszcz: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
Linia 5: | Linia 5: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja= [[Canal+]], [[Telewizja Polska|TVP2]] | |stacja= [[Canal+]], [[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Fox Kids]]/[[Jetix]], [[TVN]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=1994-1996 | |lata produkcji=1994-1996 | ||
|sezony= 3 z 3 | |sezony=1 z 3 <small>(1. wersja)</small><br />3 z 3 <small>(2. wersja)</small> | ||
|odcinki= 36 z 36 | |odcinki=13 z 36 <small>(1. wersja)</small><br />36 z 36 <small>(2. wersja)</small> | ||
|data premiery=13 września [[1995]] <small>(1. wersja)</small> | |||
}}'''Kleszcz''' (ang. ''The Tick'', 1994-1996) – amerykański serial animowany. | }}'''Kleszcz''' (ang. ''The Tick'', 1994-1996) – amerykański serial animowany. | ||
== Fabuła == | == Fabuła == |
Wersja z 01:46, 17 lip 2022
Tytuł | Kleszcz |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Tick |
Gatunek | animowany, akcji, komedia |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Canal+, TVP2 (1. wersja) Fox Kids/Jetix, TVN (2. wersja) |
Lata produkcji | 1994-1996 |
Data premiery dubbingu | 13 września 1995 (1. wersja) |
Wyemitowane serie |
1 z 3 (1. wersja) 3 z 3 (2. wersja) |
Wyemitowane odcinki | 13 z 36 (1. wersja) 36 z 36 (2. wersja) |
Kleszcz (ang. The Tick, 1994-1996) – amerykański serial animowany.
Fabuła
Kleszcz to 400-funtowy niebieski wojownik walczący ze złem. Jest bez wątpienia najfajniejszym superbohaterem w okolicy. Jest nieustraszony i niezniszczalny a jednocześnie dystyngowany, czarujący i ma złote serce. Razem ze swym dobrym kumplem Arturem walczy z przestępcami, stawiając czoła najdziwniejszym kryminalistom światowej rangi. W każdym odcinku Kleszcz i Artur przeżywają nowe, niesamowite przygody: ratowanie genialnej małpy-astronauty, porwanie przez kosmitów, na których język składa się tylko jedno słowo "co" i wiele innych ekscytujących wydarzeń.
Opis pochodzi z archiwalnej strony Fox Kids
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie i udźwiękowienie: PAANFILM STUDIO WARSZAWA
Reżyseria i dialogi: Dariusz Dunowski
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Organizacja produkcji: Lidia Masiak
Wystąpili:
- Wojciech Machnicki – Kleszcz
- Jacek Bończyk – Artur
- Anna Apostolakis – Pokojówka
- Artur Kaczmarski – Nietoperz
- Mieczysław Morański – Jeż
- Rafał Sisicki – Kameleon
- Jan Kulczycki – Kula
- Krystyna Kozanecka – Dot
- Olga Bończyk – Sally
- Ryszard Nawrocki – Burmistrz
oraz:
- Zbigniew Suszyński
- Władysław Grzywna
- Miriam Aleksandrowicz
- Jacek Czyż
- Jacek Bursztynowicz
- Małgorzata Dropko
- Joanna Wizmur
- Ryszard Olesiński
- Jerzy Dominik
- Krzysztof Kołbasiuk
- Tomasz Grochoczyński
- Jacek Sołtysiak
- Mieczysław Gajda
- Mariusz Leszczyński
- Jarosław Boberek
- Mikołaj Müller
- Marcin Kudełka
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyser: Sławomir Pietrzykowski
Dialogi polskie: Dariusz Dunowski
Dźwięk: Iwona Ejsmund
Montaż: Urszula Jabłońska
Kierownik produkcji: Dariusz Paprocki
Wystąpili:
- Zbigniew Suszyński – Kleszcz
- Jacek Kopczyński – Artur
- Dorota Landowska
- Brygida Turowska – Pokojówka
- Robert Tondera –
- Nietoperz,
- Krzesło Czipindel,
- Zły nocny bombowiec, który bombarduje o północy (odc. 7)
- Wojciech Paszkowski –
- Władca Jaźni (odc. 4),
- El Sadzonka (odc. 6)
- Joanna Jędryka
- Cezary Kwieciński – Czerwony Śledź
- Jacek Mikołajczak –
- Dinozaur Nil,
- Omnipotus (odc. 15)
- Michał Kowalski
- Krzysztof Zakrzewski
- Zbigniew Konopka
oraz:
- Ryszard Jabłoński – Jeż Kanalizacyjny
- Jacek Wolszczak – Mózgowiec (odc. 9, 18)
- Dariusz Odija – Władca Jaźni (odc. 31)
- Tomasz Kozłowicz
- Paweł Szczesny –
- Piekarz (odc. 5, 33)
- Barry (odc. 7)
- Ryszard Olesiński
- Tomasz Marzecki
- Miriam Aleksandrowicz – Ropucha (odc. 8)
- Janusz Wituch
- Małgorzata Drozd
- Wojciech Machnicki
- Iwona Rulewicz
- Mirosława Nyckowska
- Ryszard Nawrocki
i inni
Lektor: Artur Sokołowski
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Kleszcz kontra Gang Spryciarzy | Walka z mózgowcami | The Tick vs The Idea Men |
02 | Walka z taboretem | Kleszcz kontra krzesło w stylu Chippendale | The Tick vs Chairface Chippendale |
03 | Walka z Neilem Dinozaurem | Kleszcz kontra dinozaur Nil | The Tick vs Dinosaur Neil |
04 | Walka z panem Hipno | Kleszcz kontra Władca Jaźni | The Tick vs Mr. Mental |
05 | Walka z piekarzem | Kleszcz kontra Piekarz | The Tick vs The Breadmaster |
06 | Walka z panem Ziarno | Kleszcz kontra El Sadzonka | The Tick vs El Seed |
07 | Kleszcz kontra Kleszcz | The Tick vs The Tick | |
08 | Kleszcz kontra ropucha | The Tick vs The Uncommon Cold | |
09 | Kleszcz kontra Mózgowiec | The Tick vs Brainchild | |
10 | Kleszcz kontra Ananas Pokopo | The Tick vs Pineapple Pokopo | |
11 | Kleszcz kontra człowiek mol | The Tick vs The Mole-Men | |
12 | Kleszcz kontra proto klaun | The Tick vs The Proto Clown | |
13 | Kleszcz kontra karta kredytowa Artura | The Tick vs Arthur’s Bank Account | |
SERIA DRUGA | |||
14 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Little Wooden Boy and the Belly of Love | |
15 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sam na zawsze | Alone Together |
16 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Armless but Not Harmless | |
17 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Leonardo da Vinci and His Fightin’ Genius Time Commandos! | |
18 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Coach Fussell’s Lament | |
19 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień Bloom | Bloomsday |
20 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zło schodzi na moment | Evil Sits Down for a Moment |
21 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bohaterowie | Heroes |
22 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mrówki w podłodze | Ants in Pants! |
23 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kochany Mikołaju | The Tick Loves Santa! |
24 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra wielkie nic | The Tick vs The Big Nothing |
25 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tick vs Reno, Nevada | |
26 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa Wore Tights | |
SERIA TRZECIA | |||
27 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | That Mustache Feeling | |
28 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tick vs Dot and Neil’s Wedding | |
29 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sidekicks Don’t Kiss | |
30 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra Artur | The Tick vs Arthur |
31 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Devil in Diapers | |
32 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tick vs Filth | |
33 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra Europa | The Tick vs Europe |
34 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra nauka | The Tick vs Science |
35 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra prehistoria | The Tick vs Prehistory |
36 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra edukacja | The Tick vs Education |