Zwariowane melodie: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Linia 921: | Linia 921: | ||
| ''Mysia podpucha'' | | ''Mysia podpucha'' | ||
| ''Roughly squeaking'' | | ''Roughly squeaking'' | ||
|- | |||
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''ROK 1947''' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|132 | |||
| ''Awantura o świstaka'' | |||
| ''One meat brawl'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|133 | |||
| ''Stuknięte susły'' | |||
| ''The Goofy Gophers'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|134 | |||
| ''Mrówcze figle w stylu retro'' | |||
| ''Gay Anties'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|135 | |||
| ''Pepe le Swąd w filmie Wonny romansik'' | |||
| ''Pepe Le Pew in Scent-Imental Over You'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|136 | |||
| ''Królik, który wyrósł na Manhattanie'' | |||
| ''A Hare Grows in Manhattan'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|137 | |||
| ''Urodzony bajerant'' | |||
| ''Birth of a Notion'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|138 | |||
| ''Łakomy kąsek'' | |||
| ''Tweetie Pie'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|139 | |||
| ''Szybki jak żółw'' | |||
| ''Rabbit Transit'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|140 | |||
| ''Daffy przybywa'' | |||
| ''Along came Daffy'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|141 | |||
| ''Wielkanocne pacianki'' | |||
| ''Easter Yeggs'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|142 | |||
| ''Ten pieje, kto pieje ostatni'' | |||
| ''Crowing pains'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|143 | |||
| ''Zapowietrzony hotel'' | |||
| ''A pest in the House'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|144 | |||
| ''Bezpański pies'' | |||
| ''Little Orphan Airedale'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|145 | |||
| ''Pies, który dał się zrobić w kota'' | |||
| ''Doggone Cats'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|146 | |||
| ''Królik palce lizać'' | |||
| ''Slick hare'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|147 | |||
| ''Meksykańska eskapada Kaczora Daffy'ego'' | |||
| ''Mexican Joyride with Daffy Duck'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|148 | |||
| ''Kocie witaminy'' | |||
| ''Catch as the Cats Can'' | |||
|- | |||
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''ROK 1948''' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|149 | |||
| ''Wymarzone gorylątko'' | |||
| ''Gorilla my dreams'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|150 | |||
| ''Pióropusz i królicza twarz'' | |||
| ''A feather on his hare'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|151 | |||
| ''Kto załatwi Kaczora Daffy'ego?'' | |||
| ''What makes Daffy Duck?'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|152 | |||
| ''Co cię gryzie misiaczku?'' | |||
| ''What's brewin bruin?'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|153 | |||
| ''Tu nocował Kaczor Daffy'' | |||
| ''Daffy DucK Slept here'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|154 | |||
| ''Kmiotek, Bubek i Śliczny Dzióbek'' | |||
| ''A Hick, a slick and a Chick'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|155 | |||
| ''Zaułek kociej muzyki/Zaułek kociej ballady'' | |||
| ''Back alley oproar'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|156 | |||
| ''Widziałem kotecka'' | |||
| ''I taw a putty tat'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|157 | |||
| ''Królicza piącha'' | |||
| ''Rabbit Punch'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|158 | |||
| ''Skacz, patrz i słuchaj'' | |||
| ''Hop, Look and Listen'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|159 | |||
| ''Królik korsarz'' | |||
| ''Buccaneer Bunny'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|160 | |||
| ''Kość niezgody'' | |||
| ''Bone sweet bone'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|161 | |||
| ''Królik Bugs znowu w akcji'' | |||
| ''Bugs Bunny rides again'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|162 | |||
| ''Kukuryku na grzechotniku'' | |||
| ''The rattled rooster'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|163 | |||
| ''Feralna niańka'' | |||
| ''The Up-standing sitter'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|164 | |||
| ''Pancerz ze skorupki'' | |||
| ''The Shell-Shocked Egg'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|165 | |||
| ''Nieziemski królik'' | |||
| ''Haredevil hare'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|166 | |||
| ''Królik doświadczalny'' | |||
| ''Hot Cross Bunny'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|167 | |||
| ''Królicze amory'' | |||
| ''Hare Splitter'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|168 | |||
| ''Być kurakiem'' | |||
| ''The Foghorn Leghorn'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|169 | |||
| ''Kot czy kotek'' | |||
| ''Kit for Cat'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|170 | |||
| ''Namolny sprzedawca'' | |||
| ''The Stupor Salesman'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|171 | |||
| ''Królik w szkocji'' | |||
| ''My Bunny Lies over the Sea'' | |||
|- | |||
| colspan=3 | | |||
|- | |||
| bgcolor="#DFEEEF"|172 | |||
| ''Przestraszyć kota'' | |||
| ''Scaredy Cat'' | |||
|- | |- | ||
|} | |} |
Wersja z 18:14, 21 cze 2012
Zwariowane Melodie (ang. Looney Tunes lub Merrie Melodies, 1929-1969) – seria krótkich, animowanych filmów, produkowana przez wytwórnię Warner Bros. Epizody opowiadają o przygodach królika Bugsa, kaczora Daffy’ego, kota Sylwestra, ptaszka Tweety’ego, myśliwego Elmera, Diabła Tasmańskiego Taza, Kojota i Strusia Pędziwiatra, Pirata Sama, Babci i innych postaci. W Polsce emitowany w CANAL+, TV Puls (odcinki po 1948 r.), Cartoon Network i Boomerangu (odcinki sprzed 1948 r.).
Wersja polska
Wersja polska:
- brak zlecenia (1992-1993): MASTER FILM
- na zlecenie CANAL+ (1995-1998): MASTER FILM
- na zlecenie WARNER BROS. POLAND (1998-2005): MASTER FILM
Reżyseria:
Dialogi: Dariusz Dunowski
Lektorzy:
- Roch Siemianowski – Wersja z 1992 r.
- Maciej Gudowski – Wersja po 1995 r.
- Janusz Szydłowski – Wersja po 1995 r.
- Paweł Bukrewicz – (odc. Niezdarny Misiek)
Wystąpili:
- Krzysztof Tyniec – Królik Bugs (1992-1993)
- Robert Rozmus – Królik Bugs (1995-1998)
- Mieczysław Gajda – Kaczor Daffy (1992-1993)
- Stefan Knothe – Kaczor Daffy (1995-1998)
- Andrzej Precigs – Elmer Fudd (1992-1993)
- Janusz Bukowski – Elmer Fudd (1995-1998)
- Ryszard Nawrocki – Prosiak Porky
- Włodzimierz Press – Kot Sylwester
- Mirosława Nyckowska –
- Kanarek Tweety (1992-1993),
- Babcia (1992-1993)
- Lucyna Malec –
- Kanarek Tweety (1995-1998),
- Jastrząbek Henry (odc. Ten pieje, kto pieje ostatni)
- Małgorzata Puzio – Kanarek Tweety (odc. Widziałem kotecka, Bajka o dwóch kotkach)
- Mirosława Krajewska – Babcia (1995-1998)
- Anna Apostolakis
- Smarkaś
- Bobek (odc. Hollywoodzkie wygłupy)
- Tomasz Kozłowicz – Speedy Gonzales
- Andrzej Gawroński –
- Will E. Kojot,
- Wilk Ralph (1992-1993)
- Włodzimierz Bednarski –
- Kurak Leghorn (1992-1993),
- Marsjanin Marvin (1995-1998)
- Sylwester Maciejewski – Kurak Leghorn (1995-1998)
- Jacek Czyż – Diabeł Tasmański
- Wojciech Machnicki –
- Yosemite Sam,
- Marsjanin Marvin (1992-1993)
- Mariusz Leszczyński – Pepe le Swąd (1992-1993)
- Tomasz Marzecki – Pepe le Swąd (1995-1998)
- Jacek Bończyk – Jastrząbek Henry (1992-1993)
- Cezary Kwieciński – Jastrząbek Henry (1995-1998)
- Sławomir Pacek – Żółw Cecyliusz
- Andrzej Tomecki – Narrator (1992-1993)
- Adam Bauman – Narrator (1995-1998)
- Rafał Sisicki – Pies (1992-1993)
- Ryszard Olesiński – Pies (1995-1998)
- Krystyna Królówna – Prissy (1992-1993)
- Edyta Jurecka – Kotka Penelopa (1992-1993)
- Wojciech Paszkowski –
- Pies Willoughby,
- Kondor Szponek,
- Elmer Fudd (odc. Królik potrafi, Co jest w programie doktorku?, Zaułek kociej ballady),
- Królik Bugs (odc. Wariacje animacji)
- Ewa Kania – Mama Kondor
- January Brunov – Junior Miś
- Ilona Kuśmierska – Mama Miś
- Marek Lewandowski – Papa Miś
- Piotr Adamczyk – Hubie
- Tomasz Bednarek – Bertie
- Jacek Kopczyński - Mac (odc. Stuknięte susły)
- Mieczysław Morański
- Kot Claude
- Tosh (odc. Stuknięte susły)
- Elmer Fudd (odc. Wielkie polowanie, Sezon na króliki)
W pozostałych rolach:
- Małgorzata Drozd
- Andrzej Gawroński
- Joanna Węgrzynowska
- Jacek Sołtysiak
- Dariusz Odija
- Robert Czebotar
- Ryszard Jabłoński
- Jacek Bursztynowicz
- Jacek Kopczyński
- Brygida Turowska
- Zbigniew Suszyński
- Jacek Wolszczak
- Jacek Jarosz
- Ewa Kania
- Wacław Szklarski
- Janusz Wituch
- Monika Wierzbicka
- Mirosław Guzowski
- Beata Bandurska
- Krzysztof Stelmaszyk
- Paweł Szczesny
- Eugeniusz Robaczewski
- Jolanta Wilk
- Tomasz Bednarek
- Andrzej Arciszewski
- Robert Tondera
- Ewa Serwa
- Krzysztof Zakrzewski
- Elżbieta Bednarek
- Katarzyna Tatarak
- Cezary Nowak
- Marek Frąckowiak
- Krystyna Kozanecka
- Teresa Lipowska
- Zbigniew Konopka
- Andrzej Bielski
- Arkadiusz Jakubik
- Zofia Gładyszewska
- Leopold Matuszczak
i inni
Lista odcinków z polskim dubbingiem
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
LATA 1930-1939 | ||
01 | Nie mam kapelusza, czyli parada młodych talentów | I haven't got a hat |
02 | Hollywoodzkie wygłupy | Hollywood Capers |
03 | Żarłoczny jak prosię/Żarłoczny jak prosiak | Pigs is pigs |
04 | Mysz kłamczucha | The Lyin' Mouse |
05 | Czerwony kapturek | Little Red Walking Hood |
06 | Kaczor Daffy i Chłopek-Roztropek | Daffy Duck and Egghead |
07 | Kocia Muzyka | Katnip Kollege |
08 | Kaczor Daffy w Hollywood | Daffy Duck in Hollywood |
09 | Pies w pogoni za nowoczesnością | Dog gone modern |
10 | Kaczor Daffy i Dinozaur | Daffy Duck and the Dinosaur |
11 | Porky and Teabiscuit | Biszkopcik Porky'ego |
12 | Kuracja Smarkasia | Naughty but Mice |
13 | Gwiaździsty sztandar | Old Glory |
14 | Niebezpieczny Dan MCFiś | Dangerous Dan MCFoo |
15 | Kopnięty w marchewę | Hare-Um Scare-Um |
16 | Smarkaś i mól książkowy | Sniffles and the Bookworm |
17 | Kinomaniak | The Film Fan |
ROK 1940 | ||
18 | Aparat fotograficzny Elmera | Elmer's Candid Camera |
19 | Misiowa opowieść | The Bear's tale |
20 | Smarkaś na łonie natury | Sniffles takes a trip |
21 | Zostań gwiazdą | You ought to be in Pictures |
22 | Przegląd wierszyków mateczki Gąski | A Gander at Mother Goose |
23 | Kolekcjoner jaj | The Egg Collector |
24 | Gonić króliczka | A wild hare |
25 | Dobranoc Elmerku | Good Night Elmer |
26 | Pora spać Smarkasiu | Bedtime for Sniffles |
27 | Polowanie na lisa | Of fox and Hounds |
ROK 1941 | ||
28 | Pupilek Elmera | Elmer's Pet rabbit |
29 | Jak Smarkaś przydzwonił kotu? | Sniffles bells the cat |
30 | Uciekła mi przepióreczka | The Crackpot quail |
31 | Historia kota | Cat's tale |
32 | Żólw wygrywa z królikiem | Tortoise beats hare |
33 | Proces pana wilka | The Trial of Mr. Wolf |
34 | Figlarna farma | Farm Frolics |
35 | Kłopotliwy królik | The Heckling Hare |
36 | Dzielny mysioperz | The brave little bat |
37 | Oblatany kanarek | The Cagey Canary |
38 | Natłętny kłólik | Wabbit Twouble |
ROK 1942 | ||
39 | Majtek Konrad | Conrad the Sailor |
40 | Kłólik, który wpadał na kolację | The wabbit who came to supper |
41 | Horton wysiaduje jajko | Horton hatches the egg |
42 | Zmachany jak pies | Dog Tired |
43 | Królik na wagę złota | The wacky wabbit |
44 | Poborowy koń | The draft horse |
45 | Proszę uważać na lwa | Hold the lion please |
46 | Podwójny pościg | Double Chaser |
47 | Złapać króliczka | Bugs Bunny gets the bold |
48 | Nieuchwytny królik | The fresh hare |
49 | Kawalerowie z uniwersytetu Pimenckiego | The Dover Boys at Pimento University or The Rivals of Roquefort Hall |
51 | Jazzujący kocur | The hep cat |
52 | Wilk potulny jak banarek | The Sheepish Wolf |
53 | W szponach hipnotyzera | The Hare Brained Hypnotist |
54 | Bajka o dwóch kotkach | Tale of two kitties |
55 | Mój ulubiony kaczor | My favorite Duck |
56 | Miłość pod psem | Ding Dog Daddy |
57 | Pojedynek królika i magika | Case of Missing Hare |
ROK 1943 | ||
58 | Czardasz i wieprzowinka | Pigs in a Polka |
59 | O żółwiu, który przegonił królika | Tortoise wins by a hare |
60 | Kwakać..., albo nie kwakać | To duck... or not to duck |
61 | Super królik | Super Rabbit |
62 | Nieznośny misiek | The Unbearable Bear |
63 | Wykwakany kaczor | The wise quacking duck |
64 | Królik Jaś i łodyga fasoli | Jack Wabbit and the beanstalk |
65 | Arysto-kot | The aristo-cat |
66 | Wiązanka melodii Kaczora Daffy'ego | Yankle Doodle Daffy |
67 | Kłólik po hawajsku | The Wackiki Wabbit |
68 | Nieudany wyczyn | Porky Pig's feat |
69 | Koncert dla pierników | A corny concerto |
70 | Kocia płetwa | Fin' n' Catty |
71 | Spadający królik | The falling hare |
72 | Komandos Daffy | Daffy - The Commando |
73 | W samą porę | An itch in time |
ROK 1944 | ||
74 | Czerwony kapturek | Little Red Riding Rabbit |
75 | Co tam pichcisz doktorku? | What's cookin Doc? |
76 | Indor Tom i Daffy | Tom Turk and Daffy |
77 | Królik Bugs i Trzy Miśki | Bugs Bunny and the Three Bears |
78 | Miłość do baraniny | I Got Plenty of Mutton |
79 | Tik Tak | Tick Tock Tuckered |
80 | Piejący zapiewajło | Swooner Crooner |
81 | Rosyjska rapsodia | Russian Rhapsody |
82 | Kacza zupa dla świrusów | Duck Soup to Nuts |
83 | Wystrzałowy Daffy | Slightly Daffy |
84 | Na tropie królika | Hare Ribbin' |
85 | Braciszek brzdąc | Brother Brat |
86 | Królicza siła | Hare Force |
87 | Ptaszek i bestia | Birdy and the Beast |
88 | Bugs w ostrogach | Buckaroo Bugs |
89 | Oblatany Daffy | Plane Daffy |
90 | Znajda | Lost and Foundling |
91 | Pisklak w opałach | Booby Hatched |
92 | Zemsta po latach | The old grey hare |
93 | Kupidynek kretynek | The stupid cupid |
94 | Zakulisowa kreskówka | Stage door cartoon |
ROK 1945 | ||
95 | Kociak i jego odor-ator | Odor-Able Kitty |
96 | Królik kontra Herman Gering | Herr Meets Hare |
97 | Poborowy Daffy | Draftee Daffy |
98 | Rozbrykany królik | The Unruly hare |
99 | Porky chce spać | Trap happy Porky |
100 | Życie lekkie jak piórko | Life with feathers |
101 | Królik cyngiel | Hare trigger |
102 | Płaczliwe kaczątko | Ain't that ducky? |
103 | A Gruesome Twosome | Szemrany duecik |
104 | Bajka o dwóch myszach | Tale of Two Kitties |
105 | Wypchaj się króliczku | Hare Conditioned |
106 | Wierny pies | Fresh Airedale |
107 | Skonfundowany kondor | The Bashful Buzzard |
108 | Nie wtykaj dzioba do cudzej dziupli | Peck up your troubles |
109 | Króliczy syropek | Hare Tonic |
110 | Kwakofobia | Nasty quacks |
ROK 1946 | ||
111 | Rewia książek | Book Revue |
112 | Bugsbolista | Baseball Bugs |
113 | Wolne dla sznurówek | Holiday for Shoestrings |
114 | Pogromca robaczków | The quentin quail |
115 | Ambaras z bobasami/Kłopoty z bobasami | Baby bottleneck |
116 | Modyfikator królików | Hare remover |
117 | Gryzmoły Daffy'ego | Daffy Doodles |
118 | Cicho moja myszko | Hush my mouse |
119 | Aż sierść się jeży | Hair-Raising Hare |
120 | Kocia śpiewka | Kitty Kornered |
121 | Daffy w Hollywood | Hollywood Daffy |
122 | Królik bzikoakrobata | Acrobatty Bunny |
123 | Bóbr pracuś | The Eager Beaver |
124 | Wielki skok na skarbonkę | The great piggy bank robbery |
125 | Jastrząbek szuka czegoś na ząbek | Walky tawky hawky |
126 | Pogromca gangsterów | The Racketeer Rabbit |
127 | Robaczywa sprawiedliwość | Fair and Worm-Er |
128 | Wielka drzemka | The Big Snooze |
129 | Mysi terror | Mouse meance |
130 | Królicza rapsodia | Rhapsody Rabbit |
131 | Mysia podpucha | Roughly squeaking |
ROK 1947 | ||
132 | Awantura o świstaka | One meat brawl |
133 | Stuknięte susły | The Goofy Gophers |
134 | Mrówcze figle w stylu retro | Gay Anties |
135 | Pepe le Swąd w filmie Wonny romansik | Pepe Le Pew in Scent-Imental Over You |
136 | Królik, który wyrósł na Manhattanie | A Hare Grows in Manhattan |
137 | Urodzony bajerant | Birth of a Notion |
138 | Łakomy kąsek | Tweetie Pie |
139 | Szybki jak żółw | Rabbit Transit |
140 | Daffy przybywa | Along came Daffy |
141 | Wielkanocne pacianki | Easter Yeggs |
142 | Ten pieje, kto pieje ostatni | Crowing pains |
143 | Zapowietrzony hotel | A pest in the House |
144 | Bezpański pies | Little Orphan Airedale |
145 | Pies, który dał się zrobić w kota | Doggone Cats |
146 | Królik palce lizać | Slick hare |
147 | Meksykańska eskapada Kaczora Daffy'ego | Mexican Joyride with Daffy Duck |
148 | Kocie witaminy | Catch as the Cats Can |
ROK 1948 | ||
149 | Wymarzone gorylątko | Gorilla my dreams |
150 | Pióropusz i królicza twarz | A feather on his hare |
151 | Kto załatwi Kaczora Daffy'ego? | What makes Daffy Duck? |
152 | Co cię gryzie misiaczku? | What's brewin bruin? |
153 | Tu nocował Kaczor Daffy | Daffy DucK Slept here |
154 | Kmiotek, Bubek i Śliczny Dzióbek | A Hick, a slick and a Chick |
155 | Zaułek kociej muzyki/Zaułek kociej ballady | Back alley oproar |
156 | Widziałem kotecka | I taw a putty tat |
157 | Królicza piącha | Rabbit Punch |
158 | Skacz, patrz i słuchaj | Hop, Look and Listen |
159 | Królik korsarz | Buccaneer Bunny |
160 | Kość niezgody | Bone sweet bone |
161 | Królik Bugs znowu w akcji | Bugs Bunny rides again |
162 | Kukuryku na grzechotniku | The rattled rooster |
163 | Feralna niańka | The Up-standing sitter |
164 | Pancerz ze skorupki | The Shell-Shocked Egg |
165 | Nieziemski królik | Haredevil hare |
166 | Królik doświadczalny | Hot Cross Bunny |
167 | Królicze amory | Hare Splitter |
168 | Być kurakiem | The Foghorn Leghorn |
169 | Kot czy kotek | Kit for Cat |
170 | Namolny sprzedawca | The Stupor Salesman |
171 | Królik w szkocji | My Bunny Lies over the Sea |
172 | Przestraszyć kota | Scaredy Cat |
Linki zewnętrzne
- Zwariowane melodie w polskiej Wikipedii