En-Be-Ef: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Drobne popr. |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 62 wersji utworzonych przez 7 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
''' | '''En-Be-Ef''' – istniejące w latach [[1991]]-[[2003]] polskie studio dźwiękowe i [[dubbing]]owe o statucie sp. z.o.o. Zajmowało się dubbingowaniem filmów animowanych i wieczorynek oraz udźwiękowieniem polskich filmów fabularnych. | ||
Ponadto nagrywało dubbing do seriali anime na podstawie opracowań dostarczonych przez [[Power Video Inc.|Power Video Incorporation]] na zlecenie [[Twin Média Kft. Budapest|TWIN MEDIA]]. Jego siedziba mieściła się w Warszawie przy ul. Dąbrowszczaków 8/108 i w Łomiankach przy ul. Kościuszki 1. Jego prezesem był [[Krzysztof Nawrot]], a wiceprezesem [[Jerzy Bogutyn]]. Niedługo po likwidacji studia część dotychczasowej ekipy realizatorów założyła [[GMC Studio]]. | |||
=== Dubbing === | == Kadra == | ||
''' | {| width=100% cellpadding="5px" | ||
* ''[[ | |- valign=top | ||
| | |||
=== '''Reżyserzy''' === | |||
* [[Teresa Nawrot]] | |||
* [[Elżbieta Hudon]] | |||
* [[Grzegorz Pawlak]] | |||
* [[Maciej Leszczyński]] | |||
* [[Andrzej Arciszewski]] | |||
* [[Stanisław Pieniak]] | |||
| | |||
=== Dialogiści === | |||
* [[Andrzej Arciszewski]] | |||
* [[Dorota Dziadkiewicz|Dorota Dziadkiewicz-Brewińska]] | |||
* [[Katarzyna Precigs]] | |||
* [[Karolina Bober]] | |||
* [[Małgorzata Fok]] | |||
* [[Elżbieta Hudon]] | |||
* [[Halina Wodiczko]] | |||
* [[Krzysztof Nawrot]] | |||
| | |||
=== Dźwiękowcy === | |||
* [[Krzysztof Nawrot]] | |||
* [[Michał Szuchniewicz]] | |||
|} | |||
== Dubbing == | |||
{| width=100% cellpadding="5px" | |||
|- valign=top | |||
| | |||
=== Seriale animowane === | |||
* ''[[Flip i Flap przedstawiają]]'' | |||
* ''[[Joshua Jones]]'' | |||
* ''[[Magiczne cyferki 10+2]]'' | |||
* ''[[Najwięksi bohaterowie i opowieści Biblii]]'' | |||
* ''[[Pokémon]]'' <small>(odc. 1-208)</small> | |||
* ''[[Strażak Sam (serial animowany 1987)|Strażak Sam]]'' <small>(druga wersja dubbingu; seria IV)</small> | |||
* ''[[Yu-Gi-Oh!]]'' | * ''[[Yu-Gi-Oh!]]'' | ||
''' | | | ||
* ''[[ | === Filmy animowane === | ||
<div style="-moz-column-count:3; -webkit-column-count:3; column-count:3;"> | |||
* ''[[Aladyn (Golden Films)|Aladyn]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Anastazja (Golden Films)|Anastazja]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Arka Noego (film 1995)|Arka Noego]]'' | |||
* ''[[Brzydkie kaczątko (film animowany)|Brzydkie kaczątko]]'' | |||
* ''[[Calineczka (Golden Films)|Calineczka]]'' | |||
* ''[[Camelot (film 1998)|Camelot]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Co w trawie piszczy (film 1997)|Co w trawie piszczy]]'' | |||
* ''[[Dzwonnik z Notre Dame (Cass Film)|Dzwonnik z Notre Dame]]'' | |||
* ''[[Herkules (Golden Films)|Herkules]]'' | |||
* ''[[Jaś i Małgosia (film 1996)|Jaś i Małgosia]]'' | |||
* ''[[Książę Alachandry]]'' | |||
* ''[[Książę Egiptu (film 1997)|Książę Egiptu]]'' | |||
* ''[[Księżniczka i chochliki]]'' | |||
* ''[[Zamek księżniczki|Księżniczka na zamku]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Legenda o Su-Ling|Legenda Mulan. Historia księżniczki Su-Ling]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Legenda Titanica]]'' | |||
* ''[[Lapicz, mały szewczyk]]'' | |||
* ''[[Magiczne cyferki 10+2: Magiczna droga]]'' | |||
* ''[[Magiczne zaklęcie]]'' | |||
* ''[[Mała syrenka (Cass Film)|Mała syrenka]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Młoda Pocahontas]]'' | |||
* ''[[Nowe przygody Królika Psotnika]]'' | |||
* ''[[Opowieść wielkanocna]]'' | |||
* ''[[Piękna i Bestia (Golden Films)|Piękna i Bestia]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Pinokio (Cass Film)|Pinokio]]'' | |||
* ''[[Pippi Langstrumpf]]'' | |||
* ''[[Podróże Guliwera (Golden Films)|Podróże Guliwera]]'' | |||
* ''[[Sindbad (Golden Films)|Sindbad]]'' | |||
* ''[[Świąteczne elfy]]'' | |||
* ''[[Tarzan - władca małp|Tarzan]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
* ''[[Tomcio Paluch spotyka Calineczkę]]'' | |||
* ''[[Troskliwe misie|Troskliwe Misie w Krainie Czarów]]'' | |||
* ''[[Trzej muszkieterowie (Golden Films)|Trzej muszkieterowie]]'' | |||
* ''[[Wielka podróż krasnoludków]]'' | |||
* ''[[Wigilijna noc]]'' | |||
* ''[[Wyspa skarbów (Golden Films)|Wyspa skarbów]]'' | |||
* ''[[Zimowe przygody krasnoludków]]'' | |||
* ''[[Życzenie Annabelli]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
</div> | </div> | ||
|} | |||
[[Kategoria: | [[Kategoria: Zamknięte studia dubbingowe]] |
Aktualna wersja na dzień 15:25, 21 mar 2024
En-Be-Ef – istniejące w latach 1991-2003 polskie studio dźwiękowe i dubbingowe o statucie sp. z.o.o. Zajmowało się dubbingowaniem filmów animowanych i wieczorynek oraz udźwiękowieniem polskich filmów fabularnych.
Ponadto nagrywało dubbing do seriali anime na podstawie opracowań dostarczonych przez Power Video Incorporation na zlecenie TWIN MEDIA. Jego siedziba mieściła się w Warszawie przy ul. Dąbrowszczaków 8/108 i w Łomiankach przy ul. Kościuszki 1. Jego prezesem był Krzysztof Nawrot, a wiceprezesem Jerzy Bogutyn. Niedługo po likwidacji studia część dotychczasowej ekipy realizatorów założyła GMC Studio.
Kadra
Reżyserzy |
Dialogiści |
Dźwiękowcy |