Zofia Dybowska-Aleksandrowicz: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawa linków
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 7: Linia 7:
}}'''Zofia Dybowska-Aleksandrowicz''' (ur. 17 maja 1928 roku w Kaliszu, zm. 8 września [[1989]] roku w Warszawie) − reżyser teatralna, dubbingowa i dźwiękowiec.
}}'''Zofia Dybowska-Aleksandrowicz''' (ur. 17 maja 1928 roku w Kaliszu, zm. 8 września [[1989]] roku w Warszawie) − reżyser teatralna, dubbingowa i dźwiękowiec.


Absolwentka Historii Sztuki na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz Wydziału Reżyserii Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej, Telewizyjnej i Teatralnej im. Leona Schillera w Łodzi (1954). Matka [[Miriam Aleksandrowicz]], reżyser dubbingu, oraz babka [[Jan Aleksandrowicz|Jana Aleksandrowicza-Kraski]], aktora dubbingowego.
Absolwentka Historii Sztuki na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz Wydziału Reżyserii Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej, Telewizyjnej i Teatralnej im. Leona Schillera w Łodzi (1954). Matka [[Miriam Aleksandrowicz]], reżyser dubbingu, oraz babka [[Jan Aleksandrowicz-Krasko|Jana Aleksandrowicza-Krasko]], aktora dubbingowego.


Począwszy od lat 60., zajmowała się reżyserią zagranicznych filmów (zarówno dla kin, jak i dla telewizji), seriali oraz spektakli teatralnych (w tym m.in. komplet sztuk na podstawie dramatów Shakespeare’a) oraz pisaniem dialogów do polskich produkcji dla dzieci. Wysoka jakość wersji opracowywanych przez Zofię Dybowską-Aleksandrowicz zaowocowała ukuciem terminu „polska szkoła dubbingu”, funkcjonującym w Polsce i za granicą. Sama reżyser spopularyzowała używany do dziś termin „polska wersja językowa”.
Począwszy od lat 60., zajmowała się reżyserią zagranicznych filmów (zarówno dla kin, jak i dla telewizji), seriali oraz spektakli teatralnych (w tym m.in. komplet sztuk na podstawie dramatów Shakespeare’a) oraz pisaniem dialogów do polskich produkcji dla dzieci. Wysoka jakość wersji opracowywanych przez Zofię Dybowską-Aleksandrowicz zaowocowała ukuciem terminu „polska szkoła dubbingu”, funkcjonującym w Polsce i za granicą. Sama reżyser spopularyzowała używany do dziś termin „polska wersja językowa”.

Wersja z 17:21, 11 lip 2022

Zofia Dybowska-Aleksandrowicz

reżyser

Data i miejsce urodzenia 17 maja 1928
Kalisz
Data i miejsce śmierci 8 września 1989
Warszawa

Zofia Dybowska-Aleksandrowicz (ur. 17 maja 1928 roku w Kaliszu, zm. 8 września 1989 roku w Warszawie) − reżyser teatralna, dubbingowa i dźwiękowiec.

Absolwentka Historii Sztuki na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz Wydziału Reżyserii Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej, Telewizyjnej i Teatralnej im. Leona Schillera w Łodzi (1954). Matka Miriam Aleksandrowicz, reżyser dubbingu, oraz babka Jana Aleksandrowicza-Krasko, aktora dubbingowego.

Począwszy od lat 60., zajmowała się reżyserią zagranicznych filmów (zarówno dla kin, jak i dla telewizji), seriali oraz spektakli teatralnych (w tym m.in. komplet sztuk na podstawie dramatów Shakespeare’a) oraz pisaniem dialogów do polskich produkcji dla dzieci. Wysoka jakość wersji opracowywanych przez Zofię Dybowską-Aleksandrowicz zaowocowała ukuciem terminu „polska szkoła dubbingu”, funkcjonującym w Polsce i za granicą. Sama reżyser spopularyzowała używany do dziś termin „polska wersja językowa”.

8 września 1989, w wieku 61 lat, została zamordowana w swoim mieszkaniu na warszawskiej Starówce. Sprawcy, których nigdy nie ujęto, zadali jej dwadzieścia cztery ciosy nożem, zaś jej śpiącej matce poderżnęli gardło.

Reżyseria

Filmy

Seriale

Spektakle

Inne

  • 1981: Spółdzielczość rolnicza (wersja angielska)
  • 1981: Zagłada (wersja rosyjska, niemiecka, angielska, francuska, hiszpańska)
  • 1981: Jeden dzień na Węgrzech (wersja niemiecka, angielska, francuska)
  • 1981: Trwała tradycja (wersja francuska, niemiecka, hiszpańska)
  • 1982: Autorotacja śmigłowca Mi-2 (wersja rosyjska)
  • 1982: Budimex w Libii (wersja rosyjska)
  • 1982: Czas w orężu napisany (wersja rosyjska, niemiecka, angielska, francuska, hiszpańska)
  • 1982: Jeden dzień na Węgrzech (wersja rosyjska)
  • 1982: Karol Szymanowski – impresje i wspomnienia (wersja angielska, francuska, hiszpańska, niemiecka, rosyjska)
  • 1982: Pampalini i grizzly (wersja angielska)
  • 1982: Pampalini i hipopotam (wersja angielska)
  • 1982: Pampalini i tapir (wersja angielska)
  • 1982: Szkolenie podstawowe w technice pilotowania na śmigłowcu Mi-2 (wersja rosyjska)
  • 1983: Burza (wersja angielska)
  • 1983: Jeżyny (wersja angielska)
  • 1983: PGR: Jeden z tysiąca (wersja rosyjska, niemiecka, angielska, francuska)
  • 1983: Polska '82 (wersja rosyjska, niemiecka, francuska, hiszpańska, angielska)
  • 1985: Gdy zachodzi słońce (wersja niemiecka)
  • 1984: Anatomia miłości (wersja angielska)
  • 1984: Biooxyblok (wersja angielska, francuska, niemiecka)
  • 1984: Droga do jedności (wersja rosyjska, niemiecka)
  • 1984: Po morzach i oceanach (wersja rosyjska, niemiecka)
  • 1984: Trędowata (wersja angielska)
  • 1984: Urodziny (wersja angielska, francuska, hiszpańska, niemiecka, rosyjska, portugalska)
  • 1984: Widziadło (wersja angielska)
  • 1985: Mapulo (wersja portugalska)
  • 1985: Modliszka (wersja angielska)
  • 1985: Moja szkoła (wersja angielska, francuska, rosyjska, niemiecka, hiszpańska)
  • 1985: Owczarz (wersja niemiecka)
  • 1985: Polska w OPIZ (wersja hiszpańska)
  • 1985: Pół żartem, pół serio (wersja niemiecka)
  • 1986: A jednak Warszawa (wersja włoska)
  • 1986: Almatur (wersja niemiecka, francuska, hiszpańska, rosyjska)
  • 1986: Antidotum (wersja rosyjska, niemiecka, angielska)
  • 1986: Autoportret artysty (wersja rosyjska, niemiecka, francuska, angielska)
  • 1986: Exodus (wersja rosyjska, niemiecka, francuska, angielska)
  • 1986: Jak przenosić góry (wersja angielska, niemiecka)
  • 1986: Mistrz Prezydent (wersja niemiecka, francuska, angielska, hiszpańska)
  • 1986: Polska, Świat, Kultura (wersja niemiecka, angielska)
  • 1986: Powrót Polska (wersja rosyjska, niemiecka, francuska, angielska)
  • 1986: Świat Tymona (wersja rosyjska, niemiecka, francuska, angielska)
  • 1986: W pracowniach polskich uczonych (wersja rosyjska, niemiecka)
  • 1986: Wyzwolona strefa ludzkości (wersja portugalska)
  • 1987: Alternatywa korporacji (wersja serbska, czechosłowacka)
  • 1987: Ceramika budowlana (wersja serbska, czechosłowacka)
  • 1987: Co można zrobić z ludzkim ciałem (wersja angielska, francuska)
  • 1987: Cukrownie (wersja czechosłowacka)
  • 1987: Cykloheksanon (wersja czechosłowacka, serbska)
  • 1987: Fabryka kwasu siarkowego (wersja serbska, czechosłowacka)
  • 1987: Fenix (wersja czechosłowacka)
  • 1987: Istota oporu elektrycznego (wersja angielska)
  • 1987: Lignomer (wersja serbska)
  • 1987: List z Gdańska (wersja angielska, niemiecka, francuska, rosyjska, węgierska, czeska, szwedzka, fińska)
  • 1987: Na przykład ładyzyk (wersja czechosłowacka)
  • 1987: Unipol (wersja czechosłowacka)
  • 1987: wizytówka Polimex-Cekop (wersja czeska,serbska, czechosłowacka)
  • 1987: Zakłady wody mineralnej (wersja czechosłowacka)
  • 1987: Złote ręce trzeba mieć (wersja angielska, niemiecka, francuska, rosyjska, węgierska, czeska, szwedzka, fińska)

Opieka artystyczna

Linki zewnętrzne