Magiczny autobus: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
m Dodanie dat premier odcinków w Minimaxie według ramówek z Archiwum Gazety Wyborczej.
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
'''Magiczny autobus''' (org. ''Scholastic’s The Magic School Bus'', 1994-1998) – kanadyjsko-amerykański serial animowany, który powstał w oparciu o komiks "Magiczny autobus".
{{Serial2
|tytuł=Magiczny autobus
|tytuł oryginalny= Scholastic’s The Magic School Bus
|plakat=Magiczny autobus.jpg
|gatunek=animowany, edukacyjny
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|stacja=[[MiniMax]], [[Telewizja Polska|TVP2]], [[Netflix]]
|dystrybutor dvd= [[Hippocampus]]
|lata produkcji=1994-1998
|data premiery=1 czerwca [[2000]] <small>(1. wersja)</small><br />wrzesień [[2015]] <small>(2. wersja)</small>
|sezony= 2 z 2 <small>(1. wersja)</small><br />1 z 2 <small>(2. wersja)</small>
|odcinki= 52 z 52 <small>(1. wersja)</small><br />13 z 52 <small>(2. wersja)</small>
}}'''Magiczny autobus''' (org. ''Scholastic’s The Magic School Bus'', 1994-1998) – kanadyjsko-amerykański serial animowany, który powstał w oparciu o komiks "Magiczny autobus".


Serial posiada dwie wersje dubbingu: pierwszą, wykonaną przez studio [[Start International Polska]], emitowaną na kanałach [[MiniMax]] (premiera: 1 czerwca [[2000]] roku) i [[Telewizja Polska|TVP2]] oraz drugą, ze studia [[SDI Media Polska]], dostępną na platformie [[Netflix]] (odc. 1-13), zlecono go tylko do pierwszych trzynastu odcinków.
Serial posiada dwie wersje dubbingu: pierwszą, wykonaną przez studio [[Start International Polska]], emitowaną na kanałach [[MiniMax]] (premiera: 1 czerwca [[2000]] roku) i [[Telewizja Polska|TVP2]] oraz drugą, ze studia [[SDI Media Polska]], dostępną na platformie [[Netflix]] (odc. 1-13), zlecono go tylko do pierwszych trzynastu odcinków.
Linia 9: Linia 22:
* [[Joanna Wizmur]] <small>(odc. 1-12)</small>,
* [[Joanna Wizmur]] <small>(odc. 1-12)</small>,
* [[Wojciech Szymański]] <small>(odc. 13-15, 20, 23-24, 49)</small>,
* [[Wojciech Szymański]] <small>(odc. 13-15, 20, 23-24, 49)</small>,
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] <small>(odc. 29, 31, 33, 46-48)</small>
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] <small>(odc. 29, 31, 33, 46-48)</small>
'''Obsada''': [[Joanna Wizmur]] <small>(odc. 15, 20, 23-24, 29, 31)</small><br />
'''Obsada''': [[Joanna Wizmur]] <small>(odc. 15, 20, 23-24, 29, 31)</small><br />
'''Dialogi polskie''':
'''Dialogi polskie''':
Linia 34: Linia 47:
* [[Aleksandra Rojewska|Ola Rojewska]] – '''Kitka'''
* [[Aleksandra Rojewska|Ola Rojewska]] – '''Kitka'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Anabella'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Anabella'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek|Elżbieta Bednarek]]
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Bednarek]]
* [[Jacek Bończyk]]
* [[Jacek Bończyk]]
* [[Tomasz Bednarek]] – '''Producent'''
* [[Tomasz Bednarek]] – '''Producent'''
Linia 219: Linia 232:
| bgcolor="#DFEEEF"|14
| bgcolor="#DFEEEF"|14
| ''Wybuchowa sprawa''
| ''Wybuchowa sprawa''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Blows Its Top''
| ''Blows Its Top''
|-
|-
Linia 227: Linia 240:
| bgcolor="#DFEEEF"|15
| bgcolor="#DFEEEF"|15
| ''Mięśnie to za mało''
| ''Mięśnie to za mało''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Flexes Its Muscles''
| ''Flexes Its Muscles''
|-
|-
Linia 235: Linia 248:
| bgcolor="#DFEEEF"|16
| bgcolor="#DFEEEF"|16
| ''Motyle i bagienne potwory''
| ''Motyle i bagienne potwory''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Butterfly And The Bog Beast''
| ''Butterfly And The Bog Beast''
|-
|-
Linia 243: Linia 256:
| bgcolor="#DFEEEF"|17
| bgcolor="#DFEEEF"|17
| ''Dinozaury''
| ''Dinozaury''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Busasaurus''
| ''Busasaurus''
|-
|-
Linia 251: Linia 264:
| bgcolor="#DFEEEF"|18
| bgcolor="#DFEEEF"|18
| ''Wodny świat''
| ''Wodny świat''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wet All Over''
| ''Wet All Over''
|-
|-
Linia 259: Linia 272:
| bgcolor="#DFEEEF"|19
| bgcolor="#DFEEEF"|19
| ''Ogórkowa afera''
| ''Ogórkowa afera''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''In A Pickle''
| ''In A Pickle''
|-
|-
Linia 267: Linia 280:
| bgcolor="#DFEEEF"|20
| bgcolor="#DFEEEF"|20
| ''Ocalić autobus''
| ''Ocalić autobus''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Revving Up''
| ''Revving Up''
|-
|-
Linia 275: Linia 288:
| bgcolor="#DFEEEF"|21
| bgcolor="#DFEEEF"|21
| ''Skrzydła''
| ''Skrzydła''
|
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Taking Flight''
| ''Taking Flight''
|-
|-
Linia 283: Linia 296:
| bgcolor="#DFEEEF"|22
| bgcolor="#DFEEEF"|22
| ''Nietoperz''
| ''Nietoperz''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Going Batty''
| ''Going Batty''
|-
|-
Linia 291: Linia 304:
| bgcolor="#DFEEEF"|23
| bgcolor="#DFEEEF"|23
| ''Zelektryzowani''
| ''Zelektryzowani''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Getting Energized''
| ''Getting Energized''
|-
|-
Linia 299: Linia 312:
| bgcolor="#DFEEEF"|24
| bgcolor="#DFEEEF"|24
| ''Nie z tego świata''
| ''Nie z tego świata''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Out Of This World''
| ''Out Of This World''
|-
|-
Linia 307: Linia 320:
| bgcolor="#DFEEEF"|25
| bgcolor="#DFEEEF"|25
| ''Ciepło – zimno''
| ''Ciepło – zimno''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gets Cold Feet''
| ''Gets Cold Feet''
|-
|-
Linia 315: Linia 328:
| bgcolor="#DFEEEF"|26
| bgcolor="#DFEEEF"|26
| ''Raz na wozie, raz pod wodą''
| ''Raz na wozie, raz pod wodą''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ups And Downs''
| ''Ups And Downs''
|-
|-
Linia 326: Linia 339:
| bgcolor="#DFEFFF"| 02.09.2000
| bgcolor="#DFEFFF"| 02.09.2000
| bgcolor="#DFEEEF"|27
| bgcolor="#DFEEEF"|27
| ''
| ''Arktyczna przygoda''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''In The Arctic''
| ''In The Arctic''
|-
|-
Linia 334: Linia 347:
| bgcolor="#DFEFFF"| 03.09.2000
| bgcolor="#DFEFFF"| 03.09.2000
| bgcolor="#DFEEEF"|28
| bgcolor="#DFEEEF"|28
| ''
| ''Powrót mega modliszki''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Spins A Web''
| ''Spins A Web''
|-
|-
Linia 343: Linia 356:
| bgcolor="#DFEEEF"|29
| bgcolor="#DFEEEF"|29
| ''Co ma wisieć, nie utonie''
| ''Co ma wisieć, nie utonie''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Under Construction''
| ''Under Construction''
|-
|-
Linia 351: Linia 364:
| bgcolor="#DFEEEF"|30
| bgcolor="#DFEEEF"|30
| ''Słodki jak miód''
| ''Słodki jak miód''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''In A Beehive''
| ''In A Beehive''
|-
|-
Linia 359: Linia 372:
| bgcolor="#DFEEEF"|31
| bgcolor="#DFEEEF"|31
| ''Magia światła''
| ''Magia światła''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gets A Bright Idea''
| ''Gets A Bright Idea''
|-
|-
Linia 367: Linia 380:
| bgcolor="#DFEEEF"|32
| bgcolor="#DFEEEF"|32
| ''Pokaż, co wiesz''
| ''Pokaż, co wiesz''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Shows And Tells''
| ''Shows And Tells''
|-
|-
Linia 375: Linia 388:
| bgcolor="#DFEEEF"|33
| bgcolor="#DFEEEF"|33
| ''Sześć kolorów tęczy''
| ''Sześć kolorów tęczy''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Makes A Rainbow''
| ''Makes A Rainbow''
|-
|-
Linia 383: Linia 396:
| bgcolor="#DFEEEF"|34
| bgcolor="#DFEEEF"|34
| ''Pod prąd''
| ''Pod prąd''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Goes Upstream''
| ''Goes Upstream''
|-
|-
Linia 391: Linia 404:
| bgcolor="#DFEEEF"|35
| bgcolor="#DFEEEF"|35
| ''Grunt to zespół''
| ''Grunt to zespół''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Works Out''
| ''Works Out''
|-
|-
Linia 399: Linia 412:
| bgcolor="#DFEEEF"|36
| bgcolor="#DFEEEF"|36
| ''Gdy stare w nowe się zamienia''
| ''Gdy stare w nowe się zamienia''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Family Holiday Special''
| ''The Family Holiday Special''
|-
|-
Linia 407: Linia 420:
| bgcolor="#DFEEEF"|37
| bgcolor="#DFEEEF"|37
| ''Rośliny''
| ''Rośliny''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gets Planted''
| ''Gets Planted''
|-
|-
Linia 415: Linia 428:
| bgcolor="#DFEEEF"|38
| bgcolor="#DFEEEF"|38
| ''W lesie deszczowym''
| ''W lesie deszczowym''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''In The Rain Forest''
| ''In The Rain Forest''
|-
|-
Linia 423: Linia 436:
| bgcolor="#DFEEEF"|39
| bgcolor="#DFEEEF"|39
| ''Kropla drąży skałę''
| ''Kropla drąży skałę''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Rocks And Rolls''
| ''Rocks And Rolls''
|-
|-
Linia 431: Linia 444:
| bgcolor="#DFEEEF"|40
| bgcolor="#DFEEEF"|40
| ''Jajko od środka''
| ''Jajko od środka''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Cracks A Yolk''
| ''Cracks A Yolk''
|-
|-
Linia 439: Linia 452:
| bgcolor="#DFEEEF"|41
| bgcolor="#DFEEEF"|41
| ''Plaża małżów''
| ''Plaża małżów''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Goes To Mussel Beach''
| ''Goes To Mussel Beach''
|-
|-
Linia 447: Linia 460:
| bgcolor="#DFEEEF"|42
| bgcolor="#DFEEEF"|42
| ''Jak wylecieć w powietrze''
| ''Jak wylecieć w powietrze''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Goes On Air''
| ''Goes On Air''
|-
|-
Linia 455: Linia 468:
| bgcolor="#DFEEEF"|43
| bgcolor="#DFEEEF"|43
| ''Na bagnach''
| ''Na bagnach''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gets Swamped''
| ''Gets Swamped''
|-
|-
Linia 463: Linia 476:
| bgcolor="#DFEEEF"|44
| bgcolor="#DFEEEF"|44
| ''Świat komórek''
| ''Świat komórek''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Goes Cell-Ular''
| ''Goes Cell-Ular''
|-
|-
Linia 471: Linia 484:
| bgcolor="#DFEEEF"|45
| bgcolor="#DFEEEF"|45
| ''Spotkanie z Molly Cule''
| ''Spotkanie z Molly Cule''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Meets Molly Cule''
| ''Meets Molly Cule''
|-
|-
Linia 479: Linia 492:
| bgcolor="#DFEEEF"|46
| bgcolor="#DFEEEF"|46
| ''Gwiazdy''
| ''Gwiazdy''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Sees Stars''
| ''Sees Stars''
|-
|-
Linia 487: Linia 500:
| bgcolor="#DFEEEF"|47
| bgcolor="#DFEEEF"|47
| ''Zabawa z grawitacją''
| ''Zabawa z grawitacją''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gains Weight''
| ''Gains Weight''
|-
|-
Linia 495: Linia 508:
| bgcolor="#DFEEEF"|48
| bgcolor="#DFEEEF"|48
| ''Jasna sprawa''
| ''Jasna sprawa''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gets Charged''
| ''Gets Charged''
|-
|-
Linia 503: Linia 516:
| bgcolor="#DFEEEF"|49
| bgcolor="#DFEEEF"|49
| ''W świecie zapachów''
| ''W świecie zapachów''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Makes A Stink''
| ''Makes A Stink''
|-
|-
Linia 511: Linia 524:
| bgcolor="#DFEEEF"|50
| bgcolor="#DFEEEF"|50
| ''Pod wodą''
| ''Pod wodą''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Takes A Dive''
| ''Takes A Dive''
|-
|-
Linia 519: Linia 532:
| bgcolor="#DFEEEF"|51
| bgcolor="#DFEEEF"|51
| ''W mieście''
| ''W mieście''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''In The City''
| ''In The City''
|-
|-
Linia 527: Linia 540:
| bgcolor="#DFEEEF"|52
| bgcolor="#DFEEEF"|52
| ''Programuje się''
| ''Programuje się''
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gets Programmed''
| ''Gets Programmed''
|-
|-

Wersja z 13:34, 8 wrz 2018

Tytuł Magiczny autobus
Tytuł oryginalny Scholastic’s The Magic School Bus
Gatunek animowany, edukacyjny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna MiniMax, TVP2, Netflix
Dystrybutor DVD Hippocampus
Lata produkcji 1994-1998
Data premiery dubbingu 1 czerwca 2000 (1. wersja)
wrzesień 2015 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
2 z 2 (1. wersja)
1 z 2 (2. wersja)
Wyemitowane odcinki 52 z 52 (1. wersja)
13 z 52 (2. wersja)

Magiczny autobus (org. Scholastic’s The Magic School Bus, 1994-1998) – kanadyjsko-amerykański serial animowany, który powstał w oparciu o komiks "Magiczny autobus".

Serial posiada dwie wersje dubbingu: pierwszą, wykonaną przez studio Start International Polska, emitowaną na kanałach MiniMax (premiera: 1 czerwca 2000 roku) i TVP2 oraz drugą, ze studia SDI Media Polska, dostępną na platformie Netflix (odc. 1-13), zlecono go tylko do pierwszych trzynastu odcinków.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie MiniMax – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria:

Obsada: Joanna Wizmur (odc. 15, 20, 23-24, 29, 31)
Dialogi polskie:

Tekst piosenki: Jacek Bończyk
Dźwięk i montaż:

Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Piosenkę śpiewali: Jacek Bończyk i Olga Bończyk

Lektor: Tomasz Kozłowicz

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA na zlecenie NETFLIX
Reżyseria: Agnieszka Zwolińska
Tłumaczenie i dialogi: Zofia Jaworowska
Koordynacja produkcji: Anita Ucińska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektorzy:

Spis odcinków

Premiera odcinka
(MiniMax)
N/o Polski tytuł – pierwsza wersja dubbingu Polski tytuł – druga wersja dubbingu Angielski tytuł
SERIA PIERWSZA
01.06.2000 01 Zagubieni w kosmosie Magiczny autobus leci w kosmos Gets Lost In Space
02.06.2000 02 Kanapka z tuńczykiem Magiczny autobus zostaje pożarty Gets Eaten
05.06.2000 03 Na boisku Magiczny autobus na boisku Plays Ball
06.06.2000 04 W piekarni Magiczny autobus w piekarni Gets Ready, Set, Dough
07.06.2000 05 Jak zrobić burzę Magiczny autobus w chmurach Kicks Up A Storm
08.06.2000 06 Od nasionka Magiczny autobus w ogrodzie Goes To Seed
09.06.2000 07 Wizyta w mrowisku Magiczny autobus w mrowisku Gets Ants In The Pants
12.06.2000 08 Żaba w tarapatach Magiczny autobus w podskokach Hops Home
13.06.2000 09 Nawiedzony dom Magiczny autobus w nawiedzonym domu In The Haunted House
14.06.2000 10 Smacznego Co dziś na obiad? For Lunch
15.06.2000 11 Brygada rozkładu Magiczny autobus i zgniły gang Meets The Rot Squad
16.06.2000 12 Wyprawa do wnętrza Ralphiego Relacja na żywo Inside Ralphie
19.06.2000 13 Suche jak pieprz Magiczny autobus na pustyni All Dried Up
20.06.2000 14 Wybuchowa sprawa ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Blows Its Top
21.06.2000 15 Mięśnie to za mało ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Flexes Its Muscles
22.06.2000 16 Motyle i bagienne potwory ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Butterfly And The Bog Beast
23.06.2000 17 Dinozaury ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Busasaurus
26.06.2000 18 Wodny świat ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wet All Over
27.06.2000 19 Ogórkowa afera ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– In A Pickle
28.06.2000 20 Ocalić autobus ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Revving Up
29.06.2000 21 Skrzydła ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Taking Flight
30.06.2000 22 Nietoperz ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Going Batty
03.07.2000 23 Zelektryzowani ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Getting Energized
04.07.2000 24 Nie z tego świata ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Out Of This World
05.07.2000 25 Ciepło – zimno ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gets Cold Feet
06.07.2000 26 Raz na wozie, raz pod wodą ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ups And Downs
SERIA DRUGA
02.09.2000 27 Arktyczna przygoda ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– In The Arctic
03.09.2000 28 Powrót mega modliszki ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Spins A Web
09.09.2000 29 Co ma wisieć, nie utonie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Under Construction
10.09.2000 30 Słodki jak miód ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– In A Beehive
16.09.2000 31 Magia światła ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gets A Bright Idea
17.09.2000 32 Pokaż, co wiesz ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Shows And Tells
23.09.2000 33 Sześć kolorów tęczy ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Makes A Rainbow
24.09.2000 34 Pod prąd ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Goes Upstream
30.09.2000 35 Grunt to zespół ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Works Out
01.10.2000 36 Gdy stare w nowe się zamienia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Family Holiday Special
07.10.2000 37 Rośliny ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gets Planted
08.10.2000 38 W lesie deszczowym ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– In The Rain Forest
14.10.2000 39 Kropla drąży skałę ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rocks And Rolls
15.10.2000 40 Jajko od środka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cracks A Yolk
22.10.2000 41 Plaża małżów ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Goes To Mussel Beach
23.10.2000 42 Jak wylecieć w powietrze ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Goes On Air
29.10.2000 43 Na bagnach ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gets Swamped
30.10.2000 44 Świat komórek ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Goes Cell-Ular
04.11.2000 45 Spotkanie z Molly Cule ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Meets Molly Cule
05.11.2000 46 Gwiazdy ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sees Stars
11.11.2000 47 Zabawa z grawitacją ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gains Weight
12.11.2000 48 Jasna sprawa ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gets Charged
18.11.2000 49 W świecie zapachów ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Makes A Stink
19.11.2000 50 Pod wodą ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Takes A Dive
25.11.2000 51 W mieście ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– In The City
26.11.2000 52 Programuje się ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gets Programmed

Linki zewnętrzne