Niedźwiedź w dużym niebieskim domu: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' ( | '''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' (angg. ''Bear in the Big Blue House'', 1997-2009) – serial wyprodukowany przez The Jim Henson Company. | ||
W Polsce serial emitowano na kanałach [[Canal+]] (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja [[1998]] roku), [[Telewizja Polska|TVP1]] (z innym dubbingiem – pod tytułem ''Miś z błękitnego domu''; premiera: 3 stycznia [[2002]] roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), [[MiniMax]] oraz [[MiniMini+|MiniMini]]. | W Polsce serial emitowano na kanałach [[Canal+]] (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja [[1998]] roku), [[Telewizja Polska|TVP1]] (z innym dubbingiem – pod tytułem ''Miś z błękitnego domu''; premiera: 3 stycznia [[2002]] roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), [[MiniMax]] oraz [[MiniMini+|MiniMini]]. | ||
Linia 231: | Linia 231: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|027 | | style="background-color: #CCE2FF;"|027 | ||
| ''Bardzo małe dzieci'' | | ''Bardzo małe dzieci'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Ooh Baby, Baby'' | | ''Ooh Baby, Baby'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|028 | | style="background-color: #CCE2FF;"|028 | ||
| ''Poszukiwacze zaginionego sera'' | | ''Poszukiwacze zaginionego sera'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Raiders of the Lost Cheese'' | | ''Raiders of the Lost Cheese'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|029 | | style="background-color: #CCE2FF;"|029 | ||
| ''Nocowanie u Misia'' | | ''Nocowanie u Misia'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Big Sleep'' | | ''The Big Sleep'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|030 | | style="background-color: #CCE2FF;"|030 | ||
| ''Komunikowanie się'' | | ''Komunikowanie się'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Clear as a Bell'' | | ''Clear as a Bell'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|031 | | style="background-color: #CCE2FF;"|031 | ||
| ''Czas'' | | ''Czas'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Good Times'' | | ''Good Times'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|032 | | style="background-color: #CCE2FF;"|032 | ||
| ''Codziennie uczymy się czegoś nowego'' | | ''Codziennie uczymy się czegoś nowego'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''You Learn Something New Every Day'' | | ''You Learn Something New Every Day'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|033 | | style="background-color: #CCE2FF;"|033 | ||
| ''Powrót do natury'' | | ''Powrót do natury'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Back to Nature'' | | ''Back to Nature'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|034 | | style="background-color: #CCE2FF;"|034 | ||
| ''Odzooimpiada'' | | ''Odzooimpiada'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Ojolympics'' | | ''The Ojolympics'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|035 | | style="background-color: #CCE2FF;"|035 | ||
| ''Zabawa w udawanie'' | | ''Zabawa w udawanie'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Great Pretender'' | | ''The Great Pretender'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|036 | | style="background-color: #CCE2FF;"|036 | ||
| ''Wszystko jest w głowie'' | | ''Wszystko jest w głowie'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''It’s All in Your Head'' | | ''It’s All in Your Head'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|037 | | style="background-color: #CCE2FF;"|037 | ||
| ''Ojej, błąd'' | | ''Ojej, błąd'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Oops, My Mistake'' | | ''Oops, My Mistake'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|038 | | style="background-color: #CCE2FF;"|038 | ||
| ''Urodziny u Misia'' | | ''Urodziny u Misia'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Bear’s Birthday Bash'' | | ''Bear’s Birthday Bash'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|039 | | style="background-color: #CCE2FF;"|039 | ||
| ''Zobrazuj to'' | | ''Zobrazuj to'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Picture This'' | | ''Picture This'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|040 | | style="background-color: #CCE2FF;"|040 | ||
| ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu'' | | ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Big Blue Housecall'' | | ''The Big Blue Housecall'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|041 | | style="background-color: #CCE2FF;"|041 | ||
| ''Powiew zmian'' | | ''Powiew zmian'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Change Is in the Air'' | | ''Change Is in the Air'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|042 | | style="background-color: #CCE2FF;"|042 | ||
| ''Zobacz co zrobiłem'' | | ''Zobacz co zrobiłem'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Look What I Made'' | | ''Look What I Made'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|043 | | style="background-color: #CCE2FF;"|043 | ||
| ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem'' | | ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''If at First You Don’t Succeed…'' | | ''If at First You Don’t Succeed…'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|044 | | style="background-color: #CCE2FF;"|044 | ||
| ''Miś na każdą pogodę'' | | ''Miś na każdą pogodę'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''All Weather Bear'' | | ''All Weather Bear'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|045 | | style="background-color: #CCE2FF;"|045 | ||
| ''Ja to zbudowałem'' | | ''Ja to zbudowałem'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''I Built That'' | | ''I Built That'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|046 | | style="background-color: #CCE2FF;"|046 | ||
| ''Wyprawa Tutka'' | | ''Wyprawa Tutka'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Tutter’s Tiny Trip'' | | ''Tutter’s Tiny Trip'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|047 | | style="background-color: #CCE2FF;"|047 | ||
| ''Szał tańca'' | | ''Szał tańca'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dance Fever!'' | | ''Dance Fever!'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|048 | | style="background-color: #CCE2FF;"|048 | ||
| ''Nie bójcie się!'' | | ''Nie bójcie się!'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Afraid Not'' | | ''Afraid Not'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|049 | | style="background-color: #CCE2FF;"|049 | ||
| ''Bądźmy sobą'' | | ''Bądźmy sobą'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''I’ve Gotta Be Me'' | | ''I’ve Gotta Be Me'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|050 | | style="background-color: #CCE2FF;"|050 | ||
| ''Owady'' | | ''Owady'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Buggin’'' | | ''Buggin’'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|051 | | style="background-color: #CCE2FF;"|051 | ||
| ''Najważniejsza jest miłość'' | | ''Najważniejsza jest miłość'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Love Is All You Need'' | | ''Love Is All You Need'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|052 | | style="background-color: #CCE2FF;"|052 | ||
| ''Oto tajemnica'' | | ''Oto tajemnica'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''It’s a Mystery to Me'' | | ''It’s a Mystery to Me'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|053 | | style="background-color: #CCE2FF;"|053 | ||
| ''Przeciwieństwa'' | | ''Przeciwieństwa'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''As Different as Day and Night'' | | ''As Different as Day and Night'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|054 | | style="background-color: #CCE2FF;"|054 | ||
| ''Dziadkowie lubią się bawić'' | | ''Dziadkowie lubią się bawić'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Grandparents Just Want to Have Fun'' | | ''Grandparents Just Want to Have Fun'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|055 | | style="background-color: #CCE2FF;"|055 | ||
| ''Jak się dzisiaj czuję'' | | ''Jak się dzisiaj czuję'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Way I Feel Today'' | | ''The Way I Feel Today'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|056 | | style="background-color: #CCE2FF;"|056 | ||
| ''Jesteś wyjątkowa Ojo'' | | ''Jesteś wyjątkowa Ojo'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''You Go, Ojo!'' | | ''You Go, Ojo!'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|057 | | style="background-color: #CCE2FF;"|057 | ||
| ''Miś naukowiec'' | | ''Miś naukowiec'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Scientific Bear'' | | ''Scientific Bear'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|058 | | style="background-color: #CCE2FF;"|058 | ||
| ''Ach, ci chłopcy'' | | ''Ach, ci chłopcy'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Boys Will Be Boys'' | | ''Boys Will Be Boys'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|059 | | style="background-color: #CCE2FF;"|059 | ||
| ''Tak sobie myślę'' | | ''Tak sobie myślę'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''I Was Just Thinking'' | | ''I Was Just Thinking'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|060 | | style="background-color: #CCE2FF;"|060 | ||
| ''Szkoda, że cię tu nie ma'' | | ''Szkoda, że cię tu nie ma'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Wish You Were Here'' | | ''Wish You Were Here'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|061 | | style="background-color: #CCE2FF;"|061 | ||
| ''Dobrej nocy'' | | ''Dobrej nocy'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''And to All a Good Night'' | | ''And to All a Good Night'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|062 | | style="background-color: #CCE2FF;"|062 | ||
| ''Co za dzień'' | | ''Co za dzień'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Call It a Day'' | | ''Call It a Day'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|063 | | style="background-color: #CCE2FF;"|063 | ||
| ''Zrobimy to razem'' | | ''Zrobimy to razem'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''We Did It Our Way'' | | ''We Did It Our Way'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|064 | | style="background-color: #CCE2FF;"|064 | ||
| ''Opowiadanie historii'' | | ''Opowiadanie historii'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''What’s the Story?'' | | ''What’s the Story?'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|065 | | style="background-color: #CCE2FF;"|065 | ||
| ''Gdy musicie iść'' | | ''Gdy musicie iść'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''When You’ve Got to Go!'' | | ''When You’ve Got to Go!'' | ||
|- | |- | ||
Linia 428: | Linia 428: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|066 | | style="background-color: #CCE2FF;"|066 | ||
| ''Zabawa z przyjaciółmi'' | | ''Zabawa z przyjaciółmi'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Friends at Play'' | | ''Friends at Play'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|067 | | style="background-color: #CCE2FF;"|067 | ||
| ''Nie ma się czego bać'' | | ''Nie ma się czego bać'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Nothing to Fear'' | | ''Nothing to Fear'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|068 | | style="background-color: #CCE2FF;"|068 | ||
| ''Zagubiony'' | | ''Zagubiony'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Lost and Found'' | | ''Lost and Found'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|069 | | style="background-color: #CCE2FF;"|069 | ||
| ''Domowi detektywi'' | | ''Domowi detektywi'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Senseless Detectives'' | | ''The Senseless Detectives'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|070 | | style="background-color: #CCE2FF;"|070 | ||
| ''Dzień duchów'' | | ''Dzień duchów'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Halloween Bear'' | | ''Halloween Bear'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|071 | | style="background-color: #CCE2FF;"|071 | ||
| ''Nigdy nie wiadomo'' | | ''Nigdy nie wiadomo'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''You Never Know'' | | ''You Never Know'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|072 | | style="background-color: #CCE2FF;"|072 | ||
| ''Wszystko o Tobie'' | | ''Wszystko o Tobie'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''It’s All About You'' | | ''It’s All About You'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|073 | | style="background-color: #CCE2FF;"|073 | ||
| ''Najwspanialszy dom'' | | ''Najwspanialszy dom'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Woodland House Wonderful'' | | ''Woodland House Wonderful'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|074 | | style="background-color: #CCE2FF;"|074 | ||
| ''Zabawa w liczenie'' | | ''Zabawa w liczenie'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''I’ve Got Your Number'' | | ''I’ve Got Your Number'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|075 | | style="background-color: #CCE2FF;"|075 | ||
| ''Co Moje to Twoje'' | | ''Co Moje to Twoje'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''What’s Mine Is Yours'' | | ''What’s Mine Is Yours'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|076 | | style="background-color: #CCE2FF;"|076 | ||
| ''Sekretna grota Misia'' | | ''Sekretna grota Misia'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Bear’s Secret Cave'' | | ''Bear’s Secret Cave'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|077 | | style="background-color: #CCE2FF;"|077 | ||
| ''Moc zapachów'' | | ''Moc zapachów'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Smellorama'' | | ''Smellorama'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|078 | | style="background-color: #CCE2FF;"|078 | ||
| ''Zgubiony rytm'' | | ''Zgubiony rytm'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''I For-Got Rhythm!?'' | | ''I For-Got Rhythm!?'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|079 | | style="background-color: #CCE2FF;"|079 | ||
| ''Oczekiwanie'' | | ''Oczekiwanie'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Wait for Me'' | | ''Wait for Me'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|080 | | style="background-color: #CCE2FF;"|080 | ||
| ''Cudowny poranek'' | | ''Cudowny poranek'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Morning Glory'' | | ''Morning Glory'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|081 | | style="background-color: #CCE2FF;"|081 | ||
| ''Wizyta u lekarza'' | | ''Wizyta u lekarza'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''That Healing Feeling'' | | ''That Healing Feeling'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|082 | | style="background-color: #CCE2FF;"|082 | ||
| ''Rodzina tutka'' | | ''Rodzina tutka'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Tutter Family Reunion'' | | ''The Tutter Family Reunion'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|083 | | style="background-color: #CCE2FF;"|083 | ||
| ''Nietoperz też człowiek'' | | ''Nietoperz też człowiek'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Bats are People Too'' | | ''Bats are People Too'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|084 | | style="background-color: #CCE2FF;"|084 | ||
| ''Słowa, słowa, słowa'' | | ''Słowa, słowa, słowa'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Words, Words, Words'' | | ''Words, Words, Words'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|085 | | style="background-color: #CCE2FF;"|085 | ||
| ''Bądźmy interaktywni'' | | ''Bądźmy interaktywni'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Let’s Get Interactive'' | | ''Let’s Get Interactive'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|086 | | style="background-color: #CCE2FF;"|086 | ||
| ''Wyprzedaż'' | | ''Wyprzedaż'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Yard Sale'' | | ''The Yard Sale'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|087 | | style="background-color: #CCE2FF;"|087 | ||
| ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia'' | | ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Best Thanksgiving Ever'' | | ''The Best Thanksgiving Ever'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|088 | | style="background-color: #CCE2FF;"|088 | ||
| ''Poczytaj mi'' | | ''Poczytaj mi'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Read My Book'' | | ''Read My Book'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|089 | | style="background-color: #CCE2FF;"|089 | ||
| ''Chodźmy spać'' | | ''Chodźmy spać'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Go to Sleep'' | | ''Go to Sleep'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|090 | | style="background-color: #CCE2FF;"|090 | ||
| rowspan=2 |''Misiowe święta'' | | rowspan=2 |''Misiowe święta'' | ||
| rowspan=2 | | | rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas'' | | rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas'' | ||
|- | |- | ||
Linia 557: | Linia 557: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|092 | | style="background-color: #CCE2FF;"|092 | ||
| rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie'' | | rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie'' | ||
| rowspan=2 | | | rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley'' | | rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley'' | ||
|- | |- | ||
Linia 564: | Linia 564: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|094 | | style="background-color: #CCE2FF;"|094 | ||
| ''Krok po kroku'' | | ''Krok po kroku'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Step By Step'' | | ''Step By Step'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|095 | | style="background-color: #CCE2FF;"|095 | ||
| ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole'' | | ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''First Day at Mouse School'' | | ''First Day at Mouse School'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|096 | | style="background-color: #CCE2FF;"|096 | ||
| ''Kuzyn Rocko'' | | ''Kuzyn Rocko'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Rockin’ Rocko'' | | ''Rockin’ Rocko'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|097 | | style="background-color: #CCE2FF;"|097 | ||
| ''Kiedy Harry poznał Halę'' | | ''Kiedy Harry poznał Halę'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''When Harry Met Hallie'' | | ''When Harry Met Hallie'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|098 | | style="background-color: #CCE2FF;"|098 | ||
| ''Prezentacja'' | | ''Prezentacja'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Show and Tell'' | | ''Show and Tell'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|099 | | style="background-color: #CCE2FF;"|099 | ||
| ''Tutek i Moss'' | | ''Tutek i Moss'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Tutter Gathers Some Moss'' | | ''Tutter Gathers Some Moss'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|100 | | style="background-color: #CCE2FF;"|100 | ||
| ''Historyczne odkrycia'' | | ''Historyczne odkrycia'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''History, Herstory, Bearstory'' | | ''History, Herstory, Bearstory'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|101 | | style="background-color: #CCE2FF;"|101 | ||
| ''Pamiętny mecz'' | | ''Pamiętny mecz'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''At the Old Bear Game'' | | ''At the Old Bear Game'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|102 | | style="background-color: #CCE2FF;"|102 | ||
| ''Niezwykły Skipper'' | | ''Niezwykły Skipper'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Amazing Skippy'' | | ''The Amazing Skippy'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|103 | | style="background-color: #CCE2FF;"|103 | ||
| ''Ruszajmy w drogę'' | | ''Ruszajmy w drogę'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Let’s Hit the Road'' | | ''Let’s Hit the Road'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|104 | | style="background-color: #CCE2FF;"|104 | ||
| ''Wielki bal strażaków'' | | ''Wielki bal strażaków'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Great Ball of Firefighters'' | | ''Great Ball of Firefighters'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|105 | | style="background-color: #CCE2FF;"|105 | ||
| ''Dzień nauczyciela'' | | ''Dzień nauczyciela'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Appreciation Day'' | | ''Appreciation Day'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|106 | | style="background-color: #CCE2FF;"|106 | ||
| ''Pokaż co potrafisz'' | | ''Pokaż co potrafisz'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Show Your Stuff'' | | ''Show Your Stuff'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|107 | | style="background-color: #CCE2FF;"|107 | ||
| ''Setne urodziny babci Tuci'' | | ''Setne urodziny babci Tuci'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Grandma Flutter’s 100th Birthday'' | | ''Grandma Flutter’s 100th Birthday'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|108 | | style="background-color: #CCE2FF;"|108 | ||
| ''Twój punkt widzenia'' | | ''Twój punkt widzenia'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The View from You'' | | ''The View from You'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|109 | | style="background-color: #CCE2FF;"|109 | ||
| ''Myć, czy nie myć'' | | ''Myć, czy nie myć'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''To Clean or Not to Clean'' | | ''To Clean or Not to Clean'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|110 | | style="background-color: #CCE2FF;"|110 | ||
| ''Maestro Bandini'' | | ''Maestro Bandini'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Great Bandini'' | | ''The Great Bandini'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|111 | | style="background-color: #CCE2FF;"|111 | ||
| ''Wolontariusze z Leśnej Doliny'' | | ''Wolontariusze z Leśnej Doliny'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Volunteers of Woodland Valley'' | | ''Volunteers of Woodland Valley'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|112 | | style="background-color: #CCE2FF;"|112 | ||
| ''Wielki dom pełen odwagi'' | | ''Wielki dom pełen odwagi'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Big Blue Home of the Brave'' | | ''Big Blue Home of the Brave'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|113 | | style="background-color: #CCE2FF;"|113 | ||
| ''Wycieczka do sklepu'' | | ''Wycieczka do sklepu'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''A Trip to the General Store'' | | ''A Trip to the General Store'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|114 | | style="background-color: #CCE2FF;"|114 | ||
| ''Nocowanie u Tutka'' | | ''Nocowanie u Tutka'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Tutter’s First Big Sleepover Bash'' | | ''Tutter’s First Big Sleepover Bash'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|115 | | style="background-color: #CCE2FF;"|115 | ||
| ''Dziwny ptak'' | | ''Dziwny ptak'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''A Strange Bird'' | | ''A Strange Bird'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|116 | | style="background-color: #CCE2FF;"|116 | ||
| ''Nie martw się'' | | ''Nie martw się'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Let it Go'' | | ''Let it Go'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|117 | | style="background-color: #CCE2FF;"|117 | ||
| ''To Twoje życie, Misiu'' | | ''To Twoje życie, Misiu'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''This Is Your Life, Bear'' | | ''This Is Your Life, Bear'' | ||
|- | |- |
Wersja z 21:05, 7 lis 2019
Niedźwiedź w dużym niebieskim domu (angg. Bear in the Big Blue House, 1997-2009) – serial wyprodukowany przez The Jim Henson Company.
W Polsce serial emitowano na kanałach Canal+ (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja 1998 roku), TVP1 (z innym dubbingiem – pod tytułem Miś z błękitnego domu; premiera: 3 stycznia 2002 roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), MiniMax oraz MiniMini.
Fabuła
Spotkanie z wyjątkowymi mieszkańcami dużego, lecz przytulnego domu, którego gospodarzem jest sympatyczny pluszowy niedźwiedź. Wśród domowników znajduje się psotna myszka Tutter, której królestwem jest kuchnia. W łazience chętnie przebywają dwie małe wydry Pip i Pop. Dom zamieszkują także zabawny lemur Trelo oraz tajemnicza Panna Cień. Tytułowy bohater uczy dzieci zwracania uwagi na potrzeby innych i pokazuje, jak ważny jest dom rodzinny.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-914061
Wersja polska
Pierwsza wersja
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ (odc. 1-26) / MiniMini (odc. 27-117) – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Dialogi polskie:
- Barbara Robaczewska (odc. 1),
- Joanna Serafińska (odc. 2-3, 5, 8, 12, 14-15, 17-18, 21-23),
- Ewa Ziemska (odc. 4, 7, 9, 13, 16, 19-20, 24),
- Agnieszka Zwolińska (odc. 6, 10, 25-26),
- Joanna Orzeszkowska (odc. 11),
- Jakub Osiński (odc. 27-31, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85, 102-106, 112-117),
- Anna Niedźwiecka (odc. 32-36),
- Agnieszka Farkowska (odc. 37-41, 57-60),
- Piotr Radziwiłowicz (odc. 47-51, 66-70, 76-80, 86-101, 107-111)
Teksty piosenek: Jacek Bończyk i Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż:
- Janusz Tokarzewski (odc. 1-26),
- Michał Skarżyński (odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60),
- Jerzy Wierciński (odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-106, 112-117),
- Hanna Makowska (odc. 107-111)
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji:
- Elżbieta Araszkiewicz (odc. 1-26),
- Dorota Nyczek (odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60, 66-69, 76-80, 86-117),
- Anna Kuszewska (odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85)
W wersji polskiej udział wzięli:
- Grzegorz Kucias – Miś
- Beata Wyrąbkiewicz – Ojo
- Olga Bończyk – Zjawa
- Anna Ścigalska – Luna
- Jacek Bończyk – Tutek
- Jarosław Boberek – Trelek
- Wojciech Paszkowski – Pip (odc. 1-32, 66-117)
- Waldemar Barwiński – Pip (odc. 33-65)
- Stefan Każuro – Pop
oraz:
- Dariusz Odija
- Jakub Szydłowski – dr Hog
- Tomasz Steciuk – Otto
- Joanna Węgrzynowska
- Agnieszka Matysiak
- Paweł Galia
- Andrzej Chudy
- Ewa Serwa
- Anna Sztejner – Eta
- Zbigniew Konopka – Promyk
- Monika Wierzbicka
- Marek Bocianiak
- Sławomir Pacek
- Wojciech Brzeziński
- Ewa Decówna
- Magdalena Krylik –
- Babcia Tucia,
- Ursa (odc. 61)
- Jarosław Domin – Pingwin (odc. 115)
i inni
Lektorzy:
- Piotr Makowski (odc. 1-26),
- Daniel Załuski (odc. 27-117)
Druga wersja
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU W WARSZAWIE
W wersji polskiej udział wzięli:
- Marek Barbasiewicz – Miś
- Joanna Orzeszkowska – Myszka Tusia
- Krzysztof Strużycki – Pip
- Marcin Przybylski – Pop
- Artur Kaczmarski – Treelo
- Anna Apostolakis – Misia
- Elżbieta Kijowska – Luna
- Agnieszka Kunikowska – Panna Cień
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz
(Główne źródło informacji do drugiej wersji: Archiwum TVP S.A.)
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
001 | Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej | Wizyta w domu Misia | Home is Where the Bear Is |
002 | Woda, wszędzie woda | Woda, woda, wszędzie woda | Water, Water Everywhere |
003 | Urodziny Myszki | Przyjęcie urodzinowe dla myszki | Mouse Party |
004 | Kształt Misia | Shape of a Bear | |
005 | Okaz zdrowia | Okaz zdrowia | Picture of Health |
006 | Podziel się | Share, Bear | |
007 | Dlaczego misie nie fruwają? | Dlaczego Misie nie mogą latać? | Why Bears Can’t Fly |
008 | Pokochać jesień | Falling for Fall | |
009 | Co jest dzisiaj w skrzynce? | Co jest w dzisiejszej poczcie? | What’s in the Mail, Today? |
010 | Przetańczyć cały dzień | Dancin’ the Day Away | |
011 | Malujemy wózek | A Wagon of Different Color | |
012 | Kocham Ziemię | Ziemia, moja miłość | Dirt, I Love You So! |
013 | Muzyka dla moich uszu | Muzyka, muzyka | Music to My Ears |
014 | Wszystko się łączy | Wszystko jest połączone | All Connected |
015 | Ach, ten upał | Summer Cooler | |
016 | Ważny mały gość | The Big Little Visitor | |
017 | Zimowa drzemka | Zimowa drzemka | A Winter’s Nap |
018 | Pracowity jak miś | Working Like a Bear | |
019 | Czary w kuchni | Magic in the Kitchen | |
020 | Wiosenna gorączka | Spring Fever | |
021 | Co wyrośnie w domu misia? | A Plant Grows in Bear’s House | |
022 | Jedz, pij sok i wesel się | Jedz, pij i bądź wesoły | Eat, Drink Juice and Be Merry |
023 | Kto pomoże choremu Misiowi? | Need a Little Help Today | |
024 | Zguba | Lost Thing | |
025 | Świat pełen dźwięków | Listen Up! | |
026 | Przyjaciele | Friends For Life | |
SERIA DRUGA | |||
027 | Bardzo małe dzieci | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ooh Baby, Baby |
028 | Poszukiwacze zaginionego sera | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Raiders of the Lost Cheese |
029 | Nocowanie u Misia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Sleep |
030 | Komunikowanie się | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Clear as a Bell |
031 | Czas | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Good Times |
032 | Codziennie uczymy się czegoś nowego | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | You Learn Something New Every Day |
033 | Powrót do natury | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Back to Nature |
034 | Odzooimpiada | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Ojolympics |
035 | Zabawa w udawanie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Great Pretender |
036 | Wszystko jest w głowie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | It’s All in Your Head |
037 | Ojej, błąd | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oops, My Mistake |
038 | Urodziny u Misia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bear’s Birthday Bash |
039 | Zobrazuj to | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Picture This |
040 | Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Blue Housecall |
041 | Powiew zmian | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Change Is in the Air |
042 | Zobacz co zrobiłem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Look What I Made |
043 | Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | If at First You Don’t Succeed… |
044 | Miś na każdą pogodę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All Weather Bear |
045 | Ja to zbudowałem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I Built That |
046 | Wyprawa Tutka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tutter’s Tiny Trip |
047 | Szał tańca | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dance Fever! |
048 | Nie bójcie się! | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Afraid Not |
049 | Bądźmy sobą | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I’ve Gotta Be Me |
050 | Owady | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Buggin’ |
051 | Najważniejsza jest miłość | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Love Is All You Need |
052 | Oto tajemnica | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | It’s a Mystery to Me |
053 | Przeciwieństwa | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | As Different as Day and Night |
054 | Dziadkowie lubią się bawić | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandparents Just Want to Have Fun |
055 | Jak się dzisiaj czuję | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way I Feel Today |
056 | Jesteś wyjątkowa Ojo | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | You Go, Ojo! |
057 | Miś naukowiec | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Scientific Bear |
058 | Ach, ci chłopcy | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Boys Will Be Boys |
059 | Tak sobie myślę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I Was Just Thinking |
060 | Szkoda, że cię tu nie ma | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wish You Were Here |
061 | Dobrej nocy | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | And to All a Good Night |
062 | Co za dzień | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Call It a Day |
063 | Zrobimy to razem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | We Did It Our Way |
064 | Opowiadanie historii | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | What’s the Story? |
065 | Gdy musicie iść | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | When You’ve Got to Go! |
SERIA TRZECIA | |||
066 | Zabawa z przyjaciółmi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Friends at Play |
067 | Nie ma się czego bać | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nothing to Fear |
068 | Zagubiony | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lost and Found |
069 | Domowi detektywi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Senseless Detectives |
070 | Dzień duchów | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Halloween Bear |
071 | Nigdy nie wiadomo | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | You Never Know |
072 | Wszystko o Tobie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | It’s All About You |
073 | Najwspanialszy dom | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Woodland House Wonderful |
074 | Zabawa w liczenie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I’ve Got Your Number |
075 | Co Moje to Twoje | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | What’s Mine Is Yours |
076 | Sekretna grota Misia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bear’s Secret Cave |
077 | Moc zapachów | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Smellorama |
078 | Zgubiony rytm | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I For-Got Rhythm!? |
079 | Oczekiwanie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wait for Me |
080 | Cudowny poranek | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Morning Glory |
081 | Wizyta u lekarza | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | That Healing Feeling |
082 | Rodzina tutka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tutter Family Reunion |
083 | Nietoperz też człowiek | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bats are People Too |
084 | Słowa, słowa, słowa | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Words, Words, Words |
085 | Bądźmy interaktywni | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Let’s Get Interactive |
086 | Wyprzedaż | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Yard Sale |
087 | Najwspanialszy dzień dziękczynienia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Best Thanksgiving Ever |
088 | Poczytaj mi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Read My Book |
089 | Chodźmy spać | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Go to Sleep |
090 | Misiowe święta | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Berry Bear Christmas |
091 | |||
SERIA CZWARTA | |||
092 | Witamy w Leśnej Dolinie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Welcome to Woodland Valley |
093 | |||
094 | Krok po kroku | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Step By Step |
095 | Pierwszy dzień w Mysiej Szkole | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | First Day at Mouse School |
096 | Kuzyn Rocko | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rockin’ Rocko |
097 | Kiedy Harry poznał Halę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | When Harry Met Hallie |
098 | Prezentacja | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Show and Tell |
099 | Tutek i Moss | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tutter Gathers Some Moss |
100 | Historyczne odkrycia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | History, Herstory, Bearstory |
101 | Pamiętny mecz | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | At the Old Bear Game |
102 | Niezwykły Skipper | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Amazing Skippy |
103 | Ruszajmy w drogę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Let’s Hit the Road |
104 | Wielki bal strażaków | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Great Ball of Firefighters |
105 | Dzień nauczyciela | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Appreciation Day |
106 | Pokaż co potrafisz | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Show Your Stuff |
107 | Setne urodziny babci Tuci | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandma Flutter’s 100th Birthday |
108 | Twój punkt widzenia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The View from You |
109 | Myć, czy nie myć | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | To Clean or Not to Clean |
110 | Maestro Bandini | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Great Bandini |
111 | Wolontariusze z Leśnej Doliny | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Volunteers of Woodland Valley |
112 | Wielki dom pełen odwagi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Blue Home of the Brave |
113 | Wycieczka do sklepu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Trip to the General Store |
114 | Nocowanie u Tutka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tutter’s First Big Sleepover Bash |
115 | Dziwny ptak | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Strange Bird |
116 | Nie martw się | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Let it Go |
117 | To Twoje życie, Misiu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | This Is Your Life, Bear |
ODCINEK SPECJALNY | |||
118 | Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party |
Linki zewnętrzne
- Niedźwiedź w dużym niebieskim domu w polskiej Wikipedii
- Niedźwiedź w dużym niebieskim domu w bazie filmweb.pl