Hej Arnold!: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]]<!--, [[Fantastic | |stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]]<!--, [[Fantastic]]--> <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]], [[TV Puls|PULS 2]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=1996-2004 | |lata produkcji=1996-2004 | ||
|data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | |data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | ||
Linia 14: | Linia 14: | ||
'''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta. | '''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta. | ||
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w [[Canal+]] (premiera: 11 grudnia [[1997]] roku, w emisji odc. 1-26)<!--, [[Fantastic | Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w [[Canal+]] (premiera: 11 grudnia [[1997]] roku, w emisji odc. 1-26)<!--, [[Fantastic]]--> i [[MiniMax]] oraz druga emitowana na [[Nickelodeon Polska]] (premiera: 10 lipca [[2008]] roku) i [[TV Puls|PULS 2]]. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej. | ||
W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''. | W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''. |
Wersja z 12:05, 11 sie 2021
Tytuł | Hej Arnold! |
---|---|
Tytuł oryginalny | Hey Arnold! |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Canal+, MiniMax (1. wersja) Nickelodeon Polska, PULS 2 (2. wersja) |
Lata produkcji | 1996-2004 |
Data premiery dubbingu | 11 grudnia 1997 (1. wersja) 10 lipca 2008 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
2 z 4 (1. wersja) 4 z 5 (2. wersja) |
Wyemitowane odcinki | 40 ze 100 (1. wersja) 74 ze 100 (2. wersja) |
Hej Arnold! (ang. Hey Arnold!, 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w Canal+ (premiera: 11 grudnia 1997 roku, w emisji odc. 1-26) i MiniMax oraz druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku) i PULS 2. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.
W 2017 roku powstał film – Hej Arnold! Przygoda w dżungli.
Fabuła
Arnold nie ma lekko. Mieszka w pensjonacie swoich dziadków, do którego inne dzieci mają wstęp wzbroniony. Pozostaje podwórko, a na nim Gerald − wyluzowany znawca opowieści z dreszczykiem, oraz bojowa Helga − potajemnie zakochana w Arnoldzie. Cóż, każdy ma jakieś kłopoty. Arnold to łebski chłopiec, który rozwiązania problemów znajduje w swoim ultra hiper extra nowocześnie wyposażonym pokoju, gdzie światło włącza się pilotem, a dach można automatycznie odsłonić. Nie można też nie wspomnieć o fantastycznej wieży. To wszystko pomaga mu choć na chwilę zapomnieć, że jego głowa ma kształt piłki do futbolu amerykańskiego.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ − START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Kania
Dialogi:
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż: Hanna Makowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Udział wzięli:
- Jacek Wolszczak − Arnold Nieduży
- Cezary Kwieciński − Gerald Johanssen
- Olga Bończyk − Helga G. Pataki
- Małgorzata Puzio − Figa Heyerdahl
- Łukasz Lewandowski − Harold Berman
- Jerzy Molga − Dziadek Arnolda
- Joanna Jędryka − Babcia Arnolda
- Jacek Bursztynowicz −
- Robert „Bob” Pataki,
- Psycholog (odc. 12a)
- Elżbieta Kopocińska −
- Rhonda Wellington Lloyd,
- Stella Nieduża (odc. 3a),
- Klaustrofobiczka (odc. 12a)
- Grzegorz Drojewski − Gienek Horowitz
- Jacek Kopczyński −
- Torvald,
- Chłopiec ze schodów (odc. 3b),
- Vic (pierwsza scena w odc. 12b)
- Tomasz Bednarek −
- Sid,
- Tommy (odc. 5a)
- Paweł Iwanicki −
- Bart,
- Franek (odc. 11b)
- Jerzy Dominik − Mike
- Ewa Serwa − Suzie Kokoshka
- Arkadiusz Jakubik −
- Fryzol,
- Oscar,
- Prezenter (odc. 3a)
- Ewa Kania − Miriam Pataki
- Wojciech Paszkowski − Miles Nieduży (odc. 3a)
- Tomasz Marzecki − Pan Green (odc. 3a)
- Mirosława Nyckowska − Pani Vitello (odc. 3a)
- Artur Kaczmarski −
- Harvey (odc. 3a),
- Tucker (odc. 11a),
- Prezenter (odc. 12a)
- Jerzy Mazur −
- Kierowca autobusu (odc. 3a),
- Staruszek z tłumu (odc. 3b)
- Jolanta Mrotek − Maria (odc. 5a)
- Jolanta Wilk − Connie (odc. 5a)
- January Brunov − Trener Jack Wittenberg (odc. 11a)
- Mirosława Krajewska − Była położna (odc. 12a)
- Jan Kulczycki −
- Ślepiec (odc. 12a),
- Wujek Stefy (odc. 12b)
- Jarosław Boberek −
- Grubby (odc. 12a),
- Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
- Vic (reszta scen w odc. 12b),
- Policjant (odc. 12b)
- Piotr Bajor −
- Głos z głośnika (odc. 12a),
- Morrie (odc. 12b),
- Gołębiarz (odc. 14b)
i inni
Wykonanie piosenek:
- „Here on the Subway”: Jacek Wolszczak, Olga Bończyk, Jarosław Boberek i inni (odc. 12a)
- Krystyna Kozanecka
- Jolanta Mrotek
- Joanna Wizmur
i inni
Lektor: Jerzy Dominik
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Anna Apostolakis-Gluzińska
Dialogi polskie: Witold Surowiak
Dźwięk i montaż:
- Michał Skarżyński (odc. 1-3, 15-16, 62-64, 67-75),
- Janusz Tokarzewski (odc. 5-14, 17-31, 35-38, 41-51, 58-61),
- Rafał Wiszowaty (odc. 32-33, 39-40),
- Sławomir Czwórnóg (odc. 52-53, 56)
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Udział wzięli:
- Franek Boberek – Arnold Nieduży
- Dominika Kluźniak – Helga Pataki
- Cezary Kwieciński –
- Gerard Johanssen,
- Pan Green (odc. 40)
- Grzegorz Drojewski –
- Józek Horowitz (odc. 1ab, 2b, 4a),
- Park (odc. 11b),
- Prezenter (odc. 12a),
- Vic (odc. 12b),
- Rex (odc. 24a),
- Stylista (odc. 25),
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 29b, 39b),
- Dzieciak (odc. 30a),
- Sprzedawca (odc. 35b),
- Tata Phillipa (odc. 38a),
- Papuga Helgi (odc. 67)
- Łukasz Lewandowski –
- Harold Berman (odc. 1-28, 30-33, 39-41),
- Oskar Kokoshka (odc. 10ab, 13b, 17b, 19a, 23b, 28a, 40, 41b),
- Akcjonariusz (odc. 13a),
- Harvey (odc. 40)
- Elżbieta Gaertner –
- Gertie Nieduża,
- Pani Vitello (odc. 3a, 7b),
- Sąsiadka (odc. 11b),
- Pani Berman (odc. 41a)
- Mirosław Wieprzewski – Phillip Nieduży
W pozostałych rolach:
- Justyna Bojczuk – Sheena (odc. 1b-2a, 7b)
- Ilona Kucińska –
- Bezdomna (odc. 1a),
- Głos (odc. 1b),
- Harcerka (odc. 2b),
- Stella Nieduża (odc. 3a),
- Yolanda (odc. 4a)
- Leszek Zduń –
- Ernie Potts,
- Pielęgniarz (odc. 1b),
- Ochroniarz (odc. 2a),
- Prezenter (odc. 3a),
- Komentator (odc. 5b, 28b),
- Tragarz (odc. 8a),
- Maszynista (odc. 8b),
- Franek (odc. 11b),
- Głos z głośnika (odc. 12a),
- Earl (odc. 12b),
- Astronauta (odc. 13a),
- Szef (odc. 13a),
- Pan Packenham (odc. 24b),
- Tata Cecile (odc. 25a),
- Policjant 2 (odc. 28b),
- Urzędnik (odc. 29a),
- Harold Berman (odc. 29b, 34a, 36b, 38a),
- Pan Wacko (odc. 32a),
- Sherm (odc. 35a),
- Oskar Kokoshka (odc. 38a),
- Rabuś (odc. 39a),
- Szef (odc. 41b)
- Jonasz Tołopiło –
- Benny (odc. 1b),
- Park (odc. 3b),
- Harvey (odc. 3a, 7ab),
- Przechodzień (odc. 4a),
- Tommy (odc. 5a),
- Nastolatek #1 (odc. 9a)
- Krzysztof Szczerbiński –
- Śmierdziel (odc. 1a, 2a),
- Rabuś #2 (odc. 1a),
- Zamboni Jones (odc. 1a),
- Schodziarz (odc. 3b)
- Kuba Truszczyński –
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 1a, 3b),
- Sid (odc. 2a, 3a),
- Burt (odc. 5a),
- Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
- Policjant (odc. 12b),
- Joey Stevenson (odc. 14b),
- Ojciec (odc. 19a),
- Łobuz (odc. 22b),
- Pomocnik Rexa (odc. 24a),
- Kelner (odc. 25a)
- Krzysztof Królak –
- Ignac (odc. 1a, 2b),
- Joey Stevenson (odc. 2b),
- Dziki (odc. 4a),
- Nastolatek #2 (odc. 9a),
- Jan (odc. 11b),
- Torvald (odc. 13a),
- Uczestnik (odc. 14a),
- Śmierdziel (odc. 14b, 17ab, 19b-20, 21b, 24ab, 27a, 28b-29b, 32a, 33a, 34a, 35b, 36b, 38a, 40-41a)
- Kuba Szydłowski –
- Rabuś 1 (odc. 1a),
- Pan Green (odc. 2a, 3a, 5b, 7b, 35a, 38a),
- Narrator prezentacji (odc. 2b),
- Budzik (odc. 3a),
- Miles Nieduży (odc. 3a),
- Rico (odc. 4b),
- Taksówkarz (odc. 5a),
- Mickey Kaline (odc. 5b),
- Facet (odc. 9a),
- Łobuz (odc. 9a),
- Robert „Bob” Pataki (odc. 9b, 14a, 29a, 37b, 40-41a),
- Tajniak (odc. 10a),
- Kolega Oskara #2 (odc. 10b),
- Grubby (odc. 12a),
- Pan Johanson (odc. 13b),
- Pan Berman (odc. 22b),
- Pan Goose (odc. 29b),
- Głos z radia (odc. 35a),
- Tata Feli (odc. 35b)
- Dominika Sell –
- Felicja Heyerdahl,
- Connie (odc. 5a)
- Joanna Kudelska –
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 7a, 34a),
- Susie Kokoshka (odc. 7b, 41b),
- Sheena (odc. 38b)
- Anna Kędziora –
- Maria (odc. 5a),
- Kobieta z filmu (odc. 8a),
- Sprzedawca (odc. 10a),
- Pani Słowak (odc. 13a, 14a),
- Pani Johanson (odc. 13b),
- Wściekła klientka (odc. 19a),
- Mindy (odc. 24b),
- Francuska pilotka samolotu (odc. 25)
- Marta Zgutczyńska –
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 3b-4a, 12b),
- Susie Kokoshka (odc. 10b, 13b)
- Anna Apostolakis-Gluzińska –
- Miriam Pataki,
- Burmistrz Dixie (odc. 4b),
- Pani Rozeli (odc. 11b),
- Była położna (odc. 12a),
- Matka Torvalda (odc. 13a),
- Timberly (odc. 13b),
- Moderatorka (odc. 14a),
- Mama Danka (odc. 14a),
- Pani Uberman (odc. 24b),
- Pani Berman (odc. 27b),
- Pani Johanssen (odc. 34b),
- Nagroda Emily Dickinson (odc. 35b),
- Pielęgniarka (odc. 38b),
- Ruth P. McDougal (odc. 39b)
- Janusz Wituch –
- Pan Hyunh,
- Ojciec Marii (odc. 5a),
- Ochroniarz (odc. 5b),
- Mężczyzna z filmu (odc. 8a),
- Kierowca autobusu (odc. 10a),
- Kolega Oskara #1 (odc. 10b),
- Trener Jack Wittenberg (odc. 11a, 21a),
- Ślepiec (odc. 12a),
- Morrie (odc. 12b),
- Dyrektor Wartz (odc. 17a, 21a, 24b, 27a, 28b, 29b, 35b, 38b-39a),
- Harold Berman (jedna kwestia w odc. 24b),
- Monsieur Daveniere (odc. 25),
- Tata Ali (odc. 30b),
- Robert „Bob” Pataki (odc. 31a),
- Pan Johanssen (odc. 32a),
- Pan Simmons (odc. 33b),
- Jamie O (odc. 34b),
- Dan (odc. 35a),
- Lodziarz (odc. 38a),
- Reżyser (odc. 39a),
- Pan Berman (odc. 41a),
- Komornik (odc. 41b)
- Tomasz Steciuk –
- Dino Spumoni (odc. 4b),
- Nick Vermicelli (odc. 29a),
- Pan Simmons (odc. 29b, 30b-31a, 32b, 35b-36a, 41a),
- Krokdyl Maciuś (odc. 30a),
- Pan Packenham (odc. 39b),
- Smitty (odc. 40)
- Adam Pluciński –
- Józek Horowitz (odc. 5b, 7b, 9a, 17ab, 23a, 32b-34a, 38b-39a, 41a),
- Sprzedawca (odc. 10a)
- Tucker (odc. 11a),
- Bródka (odc. 11b),
- Seymour (odc. 14a),
- Tony (odc. 25a),
- Pan Berman (odc. 27b),
- Policjant 1 (odc. 28b),
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 30a),
- Hiena (odc. 33a),
- Młody Phillip Nieduży (odc. 38a)
- Wit Apostolakis-Gluziński –
- Dziki (odc. 8a, 11b, 12b, 14b, 17ab, 19a, 22a, 24a, 27a-28a, 29a, 31b, 33a, 34a, 39b),
- Chłopiec (odc. 39a)
- Julia Hertmanowska –
- Klaustrofobiczka (odc. 12a),
- Sheena (odc. 22ab),
- Chłopiec (odc. 22b),
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 23a, 30b, 32b, 38b),
- Szefowa (odc. 41b)
- Maciej Kujawski – Gołębiarz (odc. 14b)
- Andrzej Chudy –
- Pan Bailey (odc. 20),
- Rabin Goldberg (odc. 22b)
- Maciej Więckowski – Sprzedawca (odc. 20)
- Piotr Tołoczko –
- Peapod (odc. 22a),
- Gazeciarz (odc. 31a),
- Park (odc. 33a)
- Anna Gajewska – Pani Berman (odc. 22b)
- Lucyna Malec –
- Tish (odc. 23a),
- Pani Słowak (odc. 24b-26a, 28a),
- Pani Ryle (odc. 27b)
- Włodzimierz Bednarski –
- Dziadek Rexa (odc. 24a),
- Robbie Fisher (odc. 37a)
- Joanna Pach –
- Ruth P. McDougal (odc. 25a),
- Krystyna (odc. 32b)
- Beata Wyrąbkiewicz – Sheena (odc. 29a)
- Martyna Sommer – Timberly (odc. 30a, 32a, 34b)
- Robert Tondera –
- Wolfgang (odc. 33a, 34a),
- Pan Johanssen (odc. 34b)
- Elżbieta Piwek –
- Madame Blanche (odc. 36a),
- Agentka (odc. 39a)
- Karol Wróblewski –
- Abdykator (odc. 39a),
- Douglas Cain (odc. 40)
i inni
Wykonanie piosenek:
- „Meats”: Łukasz Lewandowski, Grzegorz Drojewski (odc. 1a)
- „Fruits”: Franciszek Boberek, Cezary Kwieciński i inni (odc. 1a)
- „Smashed”: Tomasz Steciuk (odc. 4b)
- „Look Up”: Elżbieta Gaertner (odc. 8a)
- „Haunted Train Blues”: Cezary Kwieciński (odc. 8b)
- „The Haunted Train”: Jakub Szydłowski (odc. 8b)
- „Here on the Subway”: Jakub Szydłowski i inni (odc. 12a)
- „Jingle Bells”: Jakub Szydłowski, Anna Apostolakis-Gluzińska (odc. 20)
- „Wally Loves You”: Tomasz Steciuk (odc. 30a)
- „We're Rats”: Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski i inni (odc. 37a)
- „We're Rats, Part 2”: Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski i inni (odc. 37a)
- „I'm a Big Ugly Clown”: Wojciech Rotowski (odc. 39b)
- „Ruth McCarmen”: Anna Apostolakis-Gluzińska (odc. 39b)
- „Don Arnold”: Wojciech Rotowski (odc. 39b)
- „Brun Helga”: Dominika Kluźniak (odc. 39b)
- „Carm Helga”: Dominika Kluźniak (odc. 39b)
- „Curly's Bullfights”: Grzegorz Drojewski i inni (odc. 39b)
i inni
Lektor: Andrzej Leszczyński
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
001 | Truskawka i banan | Owoce dwa | Downtown as Fruits |
Rower Gienka | Rower Józka | Eugene’s Bike | |
002 | Mała różowa książeczka | Mała różowa książeczka | The Little Pink Book |
Podróż podwodna | Wycieczka | Field Trip | |
003 | Czapka Arnolda | Czapka Arnolda | Arnold’s Hat |
Dzieciak ze schodków | Dziwny dzieciak | Stoop Kid | |
004 | Makijaż Helgi | Helga odmieniona | Helga’s Makeover |
Budynek do rozbiórki | Stary teatr | The Old Building | |
005 | Panny z szóstej klasy | Panny z szóstej klasy | 6th Grade Girls |
Baseball | Baseball | The Baseball | |
006 | Upał | Upał | Heat |
Śnieg | Śnieg | Snow | |
007 | Jak pozbyć się Ruth? | Jak pozbyć się Ruth? | Operation Ruthless |
Opuszczona parcela | Ziemia niczyja | The Vacant Lot | |
008 | Lista | Lista | The List |
Nawiedzony pociąg | Nawiedzony pociąg | Haunted Train | |
009 | Napad | Przemoc | Mugged |
Znosząc niewygody | Włóczęga | Roughin’ It | |
010 | Tajemnicza przesyłka | Przesyłka | Door #16 |
Arnold godzi strony | Arnold jak amorek | Arnold as Cupid | |
011 | Grzejąc ławę | Rezerwowy | Benchwarmer |
Cwana gapa | Koleś | Cool Jerk | |
012 | Metro | Metro | Das Subway |
Charczący Ed | Dyszący Ed | Wheezin’ Ed | |
013 | Ucząc Torvalda | Ucząc Torvalda | Tutoring Torvald |
Odwiedziny Gerarda | Odwiedziny Gerarda | Gerard Comes Over | |
014 | Konkurs ortograficzny | Konkurs ortograficzny | Spelling Bee |
Gołębiarz | Gołębiarz | Pigeon Man | |
015 | Olga w domu | Olga w domu | Olga Comes Home |
Kometa | Kometa | Sally’s Comet | |
016 | Abner wraca do domu | Powrót Abnera | Abner Come Home |
Król ścieków | Król kanałów | The Sewer King | |
017 | Fałszywy alarm | Fałszywy alarm | False Alarm |
Rekordy świata | Rekordy świata | World Records | |
018 | Czarodziej Arnoldini | Pokaz magii | Magic Show |
24 godziny do końca | Ostatnia doba | 24 Hours to Live | |
019 | Jednak przyjaciele | Trudna przyjaźń | Part-Time Friends |
Parada | Rozpędzona platforma | Runaway Float | |
020 | Gwiazdka Arnolda | Święta Arnolda | Arnold’s Christmas |
SERIA DRUGA | |||
021 | Chłopak Helgi | Chłopak Helgi | Helga’s Boyfriend |
Zakochany Arnold | Amory Arnolda | Crush on Teacher | |
022 | Dyżurna | Dyżurna | Hall Monitor |
Bar mitzwa Harolda | Bar mitzwa Harolda | Harold’s Bar Mitzvah | |
023 | Powrót trenera Winberga | Trener Wittenburg | Coach Wittenburg |
Czterooki | Czterooki Jack | Four-Eyed Jack | |
024 | Tour de sadzawka | Tour de sadzawka | Tour de Pond |
Strajk nauczycieli | Strajk nauczycieli | Teachers Strike | |
025 | Walentynki Arnolda | Walentynki Arnolda | Arnold’s Valentine |
026 | Bio obszar | Bio strefa | Biosquare |
Wspólnicy | Wspólnicy | Partners | |
027 | Wielka sensacja | Sensacja | The Big Scoop |
Kotek Harolda | Kotek Harolda | Harold’s Kitty | |
028 | Dziki uratowany | Arnold Saves Sid | |
Wagary | Hookey | ||
029 | Okup | Ransom | |
Przykładna Panna | Ms. Perfect | ||
030 | Małpi wirus | Monkey Business | |
Gruba Ryba | Big Caesar | ||
031 | Pańskie życie | The High Life | |
Przyjaciółki | Best Friends | ||
032 | Najdłuższy poniedziałek | Longest Monday | |
Pieszczoch Józka | Eugene’s Pet | ||
033 | Mecz w błocie | Mud Bowl | |
Gerard się wyprowadza | Gerald Moves Out | ||
034 | Stop klatka | Freeze Frame | |
Oszustwo | Phoebe Cheats | ||
035 | Eliksir miłości Helgi | Eliksir miłosny | Helga’s Love Potion |
Sekret Gerarda | Tajemnica Gerarda | Gerald’s Secret | |
036 | Twardziel Phil | Steely Phil | |
Mam dużo czasu | Quantity Time | ||
037 | Zawody w jedzeniu | Eating Contest | |
Okulary | Rhonda’s Glasses | ||
038 | Ocalić drzewo | Ocalić drzewo | Save the Tree |
Nowy nauczyciel | Nowy nauczyciel | New Teacher | |
039 | Zły Józek | Eugene Goes Bad | |
Czym jest opera? | What’s Opera, Arnold? | ||
040 | Halloween | Arnold’s Halloween | |
SERIA TRZECIA | |||
041 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Test uzdolnień | The Aptitude Test |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oskar idzie do pracy | Oskar Gets a Job | |
042 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kruciek traci cierpliwość | Curly Snaps |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Idol | Preteen Scream | |
043 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gwiazdor Śmierdziel | Stinky Goes Hollywood |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Olga Pataki zaręcza się | Olga Gets Engaged | |
044 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Opryskliwa pisarka | Crabby Author |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chłopak z kasą | Rich Kid | |
045 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga wszystko wypaplała | Helga Blabs It All |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Harold rzeźnik | Harold the Butcher | |
046 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zdrada Arnolda | Arnold Betrays Iggy |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niania Helgi | Helga and the Nanny | |
047 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Straszna broń | Dangerous Lumber |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pan Hyunh gwiazdą Country | Mr. Hyunh Goes Country | |
048 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pokój Arnolda | Arnold’s Room |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga konra Olbrzymka | Helga vs. Big Patty | |
049 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wybieramy zawód | Career Day |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hej Harold! | Hey Harold! | |
050 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Casa Paradiso | Casa Paradiso |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Migdałki Gerarda | Gerald’s Tonsils | |
051 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wpadka Feli | Phoebe Takes the Fall |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Świńska wojna | The Pig War | |
052 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dróżba | Best Man |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Super impreza | Cool Party | |
053 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zemsta | Sid’s Revenge |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kolejka | Roller Coaster | |
054 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Birthday | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Road Trip | ||
055 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Arnold i Lila | Arnold & Lila |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grand Prix | Grand Prix | |
056 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Święto Dziękczynienia | Arnold’s Thanksgiving |
057 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kłopoty z dziewczyną | Girl Trouble |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szkolne tańce | School Dance | |
058 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Występ Helgi | Helga’s Show |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powódź | The Flood | |
059 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szkolne przedstawienie | School Play |
060 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień rodziców | Parents Day |
SERIA CZWARTA | |||
061 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Urodziny Józka | Eugene’s Birthday |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dynia Śmierdziela | Stinky’s Pumpkin | |
062 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kolacja dla czworga | Dinner for Four |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fela zmienia klasę | Phoebe Skips | |
063 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Naga prawda | Full Moon |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Praktykantka | Student Teacher | |
064 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wielki Gino | Big Gino |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zakochany Jamie | Jamie O. in Love | |
065 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Królowa biznesu | The Beeper Queen |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oskar nie umie czytać? | Oskar Can’t Read? | |
066 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezgłowy dorożkarz | Headless Cabbie |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Piątek trzynastego | Friday the 13th | |
067 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Papuga Helgi | Helga’s Parrot |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czekoladowe żółwie | Chocolate Turtles | |
068 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miłość i ser | Love and Cheese |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Odchudzając Harolda | Weighing Harold | |
069 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Modelka | It Girl |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Świat bez Arnolda | Deconstructing Arnold | |
070 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Golf | Grudge Match |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Olga i dobre maniery | Polishing Rhonda | |
071 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień weterana | Veterans Day |
072 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powrót do szkoły | Back to School |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jajecznica | Egg Story | |
073 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dziwny kuzyn | Weird Cousin |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzidziuś Oskar | Baby Oskar | |
074 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga lunatykuje | Helga Sleepwalks |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pojedynek rodzin | Fighting Families | |
075 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Małpoczłek | Monkeyman! |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Autobus, rower, metro | Buses, Bikes, and Subways | |
076 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Sister | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Synchronized Swimming | ||
077 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga’s Masquerade | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mr. Green Runs | ||
078 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga on the Couch | |
079 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dino Checks Out | |
080 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Summer Love | |
SERIA PIĄTA | |||
081 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sid the Vampire Slayer | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Sis | ||
082 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gerald’s Game | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fishing Trip | ||
083 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bag of Money | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Principal Simmons | ||
084 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | New Bully on the Block | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Phoebe Breaks a Leg | ||
085 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Stuck in a Tree | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rhonda Goes Broke | ||
086 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga’s Locket | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sid and Germs | ||
087 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Beaned | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Old Iron Man | ||
088 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ghost Bride | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gerald vs. Jamie O | ||
089 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Suspended | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ernie in Love | ||
090 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Arnold Visits Arnie | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chocolate Boy | ||
091 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Harold vs. Patty | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rich Guy | ||
092 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Racing Mule | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Curly’s Girl | ||
093 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | On the Lam | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Family Man | ||
094 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Packard | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Phoebe’s Little Problem | ||
095 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Day in the Life of a Classroom | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Bob’s Crisis | ||
096 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Married | |
097 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Timberly Loves Arnold | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Eugene, Eugene! | ||
098 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | April Fool’s Day | |
099 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Journal | |
100 | |||
FILM | |||
F01 | Hey Arnold! – The Movie | ||
F02 | Hej Arnold! Przygoda w dżungli | Hey Arnold!: The Jungle Movie |
Linki zewnętrzne
- Hej Arnold! w polskiej Wikipedii