Zwariowane melodie: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
Linia 2: | Linia 2: | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
'''Wersja polska''' | === Kreskówki po 1948 r. (pierwotny dubbing z 1992 r.) === | ||
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | |||
'''Występują''': | |||
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Królik Bugs''' | |||
* [[Mieczysław Gajda (ur. 1931)|Mieczysław Gajda]] – '''Kaczor Daffy''' | |||
''' | |||
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Królik Bugs''' | |||
* [[Mieczysław Gajda (ur. 1931)|Mieczysław Gajda]] – '''Kaczor Daffy''' | |||
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Prosiak Porky''' | * [[Ryszard Nawrocki]] – '''Prosiak Porky''' | ||
* [[Andrzej Precigs]] – '''Elmer Fudd''' | |||
* [[Włodzimierz Press]] – '''Kot Sylwester''' | * [[Włodzimierz Press]] – '''Kot Sylwester''' | ||
* [[Mirosława Nyckowska]] – | * [[Mirosława Nyckowska]] – | ||
** '''Kanarek Tweety''' | ** '''Kanarek Tweety''', | ||
** '''Babcia''' | ** '''Babcia''' | ||
* [[ | * [[Mariusz Leszczyński (aktor)|Mariusz Leszczyński]] – '''Pepe Le Swąd''' | ||
* [[Wojciech Machnicki]] – | * [[Wojciech Machnicki]] – | ||
** '''Yosemite Sam''', | ** '''Yosemite Sam''', | ||
** '''Marsjanin | ** '''Marsjanin Marwin''' | ||
* [[ | * [[Włodzimierz Bednarski (aktor)|Włodzimierz Bednarski]] – '''Kurak''' | ||
* [[ | * [[Andrzej Gawroński (aktor)|Andrzej Gawroński]] – | ||
* [[ | ** '''Łebski Willy Kojot''', | ||
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Jastrząbek Henry''' <small>( | ** '''Wilk Ralph''' | ||
* [[Jacek Czyż]] – | |||
** '''Diabeł Tasmański''', | |||
** '''Owczarek Sam''' | |||
* [[Tomasz Kozłowicz]] – '''Speedy Gonzales''' | |||
* [[Jacek Bończyk]] – '''Jastrząb Henry''' | |||
* [[Jacek Sołtysiak]] – '''Sylwester Junior''' | |||
* [[Rafał Sisicki]] – '''Pies Charlie''' | |||
* [[Krystyna Królówna]] – '''Kura Prissy''' | |||
* [[Edyta Jurecka]] – '''Kotka Penelopa''' | |||
* [[Jan Kulczycki]] – '''Pies''' | |||
* [[Andrzej Tomecki]] | |||
* [[Dariusz Odija]] | |||
* [[Cezary Kwieciński]] | |||
* [[Ryszard Olesiński (aktor)|Ryszard Olesiński]] | |||
* [[Mirosław Guzowski]] | |||
* [[Zofia Gładyszewska]] | |||
* [[Leopold Matuszczak]] | |||
* [[Wojciech Szymański (aktor)|Wojciech Szymański]] | |||
* [[Jerzy Złotnicki]] | |||
* [[Jolanta Wilk]] | |||
* [[Krzysztof Zakrzewski]] | |||
* [[Ilona Kuśmierska]] | |||
* [[Grzegorz Drojewski]] | |||
* [[Andrzej Arciszewski]] | |||
* [[Joanna Wizmur]] | |||
* [[Józef Mika (aktor)|Józef Mika]] | |||
* [[Jacek Bursztynowicz]] | |||
* [[Włodzimierz Nowakowski]] | |||
* [[Joanna Orzeszkowska]] | |||
* [[Aleksandra Rojewska]] | |||
* [[Mirosława Krajewska]] | |||
* [[Teresa Lipowska]] | |||
* [[Krystyna Kozanecka]] | |||
* [[Paweł Galia]] | |||
* [[Małgorzata Drozd]] | |||
* [[Stefan Knothe]] | |||
* [[Zbigniew Suszyński]] | |||
i inni | |||
'''Lektor''': [[Roch Siemianowski]] | |||
=== Kreskówki sprzed 1948 r. (oficjalny dubbing z 1997 r.) === | |||
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Canal+ Polska|CANALu+]]<br /> | |||
'''Występują''': | |||
* [[Robert Rozmus]] – '''Królik Bugs''' | |||
* [[Stefan Knothe]] – '''Kaczor Daffy''' | |||
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Prosiak Porky''' | |||
* [[Janusz Bukowski]] – '''Elmer Fudd''' | |||
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam''' | |||
* [[Włodzimierz Press]] – '''Kot Sylwester''' | |||
* [[Lucyna Malec]] – | |||
** '''Kanarek Tweety''', | |||
** '''Jastrząbek Henry''' <small>(''Ten pieje, kto pieje ostatni'')</small> | |||
* [[Mirosława Krajewska]] – '''Babcia''' | |||
* [[Sylwester Maciejewski]] – '''Kurak''' | |||
* [[Cezary Kwieciński]] – | |||
** '''Jastrząbek Henry''' <small>(''Jastrząbek szuka czegoś na ząbek'')</small>, | |||
** '''Bertie''' <small>(''Arysto-kot'')</small> | |||
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Pepe Le Swąd''' | |||
* [[Anna Apostolakis]] – '''Smarkaś''' | |||
* [[Sławomir Pacek]] – '''Żółw Cecyliusz''' | * [[Sławomir Pacek]] – '''Żółw Cecyliusz''' | ||
* [[ | * [[Włodzimierz Bednarski (aktor)|Włodzimierz Bednarski]] – '''Marsjanin Marvin''' | ||
* [[Adam Bauman]] – '''Narrator''' | * [[Adam Bauman]] – '''Narrator''' | ||
* [[ | * [[Arkadiusz Jakubik]] – '''Tłumaczenie piosenek''' | ||
* [[ | * [[Wojciech Paszkowski]] | ||
* | ** '''Pies Willoughby''' | ||
* [[ | ** '''Sęp Szponek''' | ||
* [[ | * [[Jacek Bończyk]] – '''Hubie''' <small>(''Arysto-kot'')</small> | ||
* [[Ryszard Olesiński (aktor)|Ryszard Olesiński]] – '''Pies''' <small>(''Jastrząbek szuka czegoś na ząbek'')</small> | |||
* [[Jan Kulczycki]] – '''Pies''' <small>(''Ten pieje, kto pieje ostatni'')</small> | |||
* [[Małgorzata Puzio]] – '''Kanarek Tweety''' <small>(''Bajka o dwóch kotkach'', ''Widziałem kotecka'')</small> | |||
* | * [[Piotr Adamczyk]] | ||
* [[ | * [[Józef Mika (aktor)|Józef Mika]] | ||
* [[Mieczysław Morański]] | |||
* [[Piotr Adamczyk]] | |||
* [[ | |||
* [[Mieczysław Morański]] | |||
* [[Małgorzata Drozd]] | * [[Małgorzata Drozd]] | ||
* [[Andrzej Gawroński]] | * [[Andrzej Gawroński (aktor)|Andrzej Gawroński]] | ||
* [[Joanna Węgrzynowska]] | * [[Joanna Węgrzynowska]] | ||
* [[Jacek Sołtysiak]] | * [[Jacek Sołtysiak]] | ||
* [[Jacek Czyż]] | |||
* [[Tomasz Kozłowicz]] | |||
* [[Dariusz Odija]] | * [[Dariusz Odija]] | ||
* [[Krystyna Królówna]] | |||
* [[Robert Czebotar]] | * [[Robert Czebotar]] | ||
* [[Ryszard Jabłoński]] | * [[Ryszard Jabłoński (aktor)|Ryszard Jabłoński]] | ||
* [[Jacek Bursztynowicz]] | * [[Jacek Bursztynowicz]] | ||
* [[Jacek Kopczyński]] | * [[Jacek Kopczyński]] | ||
* [[ | * [[Brygida Turowska]] | ||
* [[Zbigniew Suszyński]] | * [[Zbigniew Suszyński]] | ||
* [[Jacek Wolszczak]] | * [[Jacek Wolszczak]] | ||
Linia 99: | Linia 121: | ||
* [[Eugeniusz Robaczewski]] | * [[Eugeniusz Robaczewski]] | ||
* [[Jolanta Wilk]] | * [[Jolanta Wilk]] | ||
* [[Tomasz Bednarek]] | * [[Tomasz Bednarek (aktor)|Tomasz Bednarek]] | ||
* [[Andrzej Arciszewski]] | * [[Andrzej Arciszewski]] | ||
* [[Robert Tondera]] | * [[Robert Tondera]] | ||
* [[Ewa Serwa]] | * [[Ewa Serwa]] | ||
* [[Krzysztof Zakrzewski]] | * [[Krzysztof Zakrzewski]] | ||
* [[Elżbieta Kopocińska | * [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Bednarek]] | ||
* [[Katarzyna Tatarak]] | * [[Katarzyna Tatarak]] | ||
* [[Cezary Nowak]] | * [[Cezary Nowak]] | ||
* [[Marek Frąckowiak]] | * [[Marek Frąckowiak]] | ||
* [[Krystyna Kozanecka]] | * [[Krystyna Kozanecka]] | ||
* [[Teresa Lipowska]] | * [[Teresa Lipowska]] | ||
* [[Zbigniew Konopka]] | * [[Zbigniew Konopka]] | ||
i inni | i inni | ||
'''Lektorzy''': | |||
* [[Maciej Gudowski]] | |||
* [[Janusz Szydłowski (lektor)|Janusz Szydłowski]] | |||
==== Kreskówki „Królicza piącha”, „Mysia podpucha”, „Pogromca robaczków” (dubbing z 2005 r.) ==== | |||
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br /> | |||
'''Reżyseria''': [[Agata Gawrońska-Bauman]]<br /> | |||
'''Występują:''' | |||
* [[Robert Rozmus]] – '''Królik Bugs''' | |||
* [[Piotr Adamczyk]] – '''Hubie''' | |||
* [[Józef Mika (aktor)|Józef Mika]] – '''Bertie''' | |||
* [[Mieczysław Morański]] – '''Kot Claude''' | |||
* [[Zbigniew Konopka]] | |||
** '''Johnny Fanga''', | |||
** '''Pies''' | |||
* [[Andrzej Chudy]] – '''Przepiórka Quentin''' | |||
* [[Monika Pikuła]] – '''Tusia''' | |||
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Kruk''' | |||
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]] | |||
==== „Nieznośny misiek” (dubbing z 2007 r.) ==== | |||
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Warner Bros.|WARNER BROS.]]<br /> | |||
'''Występują:''' | |||
* [[Anna Apostolakis]] – '''Smarkaś''' | |||
* [[Jarosław Boberek]] – '''Lis rabuś''' | |||
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Sierżant Baryła''' | |||
* [[Katarzyna Tatarak]] – '''Żona sierżanta''' | |||
'''Lektor''': [[Paweł Bukrewicz]] | |||
== Lista odcinków z polskim dubbingiem == | == Lista odcinków z polskim dubbingiem == |
Wersja z 23:08, 15 lis 2012
Zwariowane Melodie (ang. Looney Tunes lub Merrie Melodies, 1929-1969) – seria krótkich, animowanych filmów, produkowana przez wytwórnię Warner Bros. Epizody opowiadają o przygodach królika Bugsa, kaczora Daffy’ego, kota Sylwestra, ptaszka Tweety’ego, myśliwego Elmera, Diabła Tasmańskiego Taza, Kojota i Strusia Pędziwiatra, Pirata Sama, Babci i innych postaci. W Polsce emitowany w CANAL+, TV Puls (odcinki po 1948 r.), Cartoon Network i Boomerangu (odcinki sprzed 1948 r.).
Wersja polska
Kreskówki po 1948 r. (pierwotny dubbing z 1992 r.)
Wersja polska: MASTER FILM
Występują:
- Krzysztof Tyniec – Królik Bugs
- Mieczysław Gajda – Kaczor Daffy
- Ryszard Nawrocki – Prosiak Porky
- Andrzej Precigs – Elmer Fudd
- Włodzimierz Press – Kot Sylwester
- Mirosława Nyckowska –
- Kanarek Tweety,
- Babcia
- Mariusz Leszczyński – Pepe Le Swąd
- Wojciech Machnicki –
- Yosemite Sam,
- Marsjanin Marwin
- Włodzimierz Bednarski – Kurak
- Andrzej Gawroński –
- Łebski Willy Kojot,
- Wilk Ralph
- Jacek Czyż –
- Diabeł Tasmański,
- Owczarek Sam
- Tomasz Kozłowicz – Speedy Gonzales
- Jacek Bończyk – Jastrząb Henry
- Jacek Sołtysiak – Sylwester Junior
- Rafał Sisicki – Pies Charlie
- Krystyna Królówna – Kura Prissy
- Edyta Jurecka – Kotka Penelopa
- Jan Kulczycki – Pies
- Andrzej Tomecki
- Dariusz Odija
- Cezary Kwieciński
- Ryszard Olesiński
- Mirosław Guzowski
- Zofia Gładyszewska
- Leopold Matuszczak
- Wojciech Szymański
- Jerzy Złotnicki
- Jolanta Wilk
- Krzysztof Zakrzewski
- Ilona Kuśmierska
- Grzegorz Drojewski
- Andrzej Arciszewski
- Joanna Wizmur
- Józef Mika
- Jacek Bursztynowicz
- Włodzimierz Nowakowski
- Joanna Orzeszkowska
- Aleksandra Rojewska
- Mirosława Krajewska
- Teresa Lipowska
- Krystyna Kozanecka
- Paweł Galia
- Małgorzata Drozd
- Stefan Knothe
- Zbigniew Suszyński
i inni
Lektor: Roch Siemianowski
Kreskówki sprzed 1948 r. (oficjalny dubbing z 1997 r.)
Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie CANALu+
Występują:
- Robert Rozmus – Królik Bugs
- Stefan Knothe – Kaczor Daffy
- Ryszard Nawrocki – Prosiak Porky
- Janusz Bukowski – Elmer Fudd
- Wojciech Machnicki – Yosemite Sam
- Włodzimierz Press – Kot Sylwester
- Lucyna Malec –
- Kanarek Tweety,
- Jastrząbek Henry (Ten pieje, kto pieje ostatni)
- Mirosława Krajewska – Babcia
- Sylwester Maciejewski – Kurak
- Cezary Kwieciński –
- Jastrząbek Henry (Jastrząbek szuka czegoś na ząbek),
- Bertie (Arysto-kot)
- Tomasz Marzecki – Pepe Le Swąd
- Anna Apostolakis – Smarkaś
- Sławomir Pacek – Żółw Cecyliusz
- Włodzimierz Bednarski – Marsjanin Marvin
- Adam Bauman – Narrator
- Arkadiusz Jakubik – Tłumaczenie piosenek
- Wojciech Paszkowski
- Pies Willoughby
- Sęp Szponek
- Jacek Bończyk – Hubie (Arysto-kot)
- Ryszard Olesiński – Pies (Jastrząbek szuka czegoś na ząbek)
- Jan Kulczycki – Pies (Ten pieje, kto pieje ostatni)
- Małgorzata Puzio – Kanarek Tweety (Bajka o dwóch kotkach, Widziałem kotecka)
- Piotr Adamczyk
- Józef Mika
- Mieczysław Morański
- Małgorzata Drozd
- Andrzej Gawroński
- Joanna Węgrzynowska
- Jacek Sołtysiak
- Jacek Czyż
- Tomasz Kozłowicz
- Dariusz Odija
- Krystyna Królówna
- Robert Czebotar
- Ryszard Jabłoński
- Jacek Bursztynowicz
- Jacek Kopczyński
- Brygida Turowska
- Zbigniew Suszyński
- Jacek Wolszczak
- Jacek Jarosz
- Ewa Kania
- Wacław Szklarski
- Janusz Wituch
- Monika Wierzbicka
- Mirosław Guzowski
- Beata Bandurska
- Krzysztof Stelmaszyk
- Paweł Szczesny
- Eugeniusz Robaczewski
- Jolanta Wilk
- Tomasz Bednarek
- Andrzej Arciszewski
- Robert Tondera
- Ewa Serwa
- Krzysztof Zakrzewski
- Elżbieta Bednarek
- Katarzyna Tatarak
- Cezary Nowak
- Marek Frąckowiak
- Krystyna Kozanecka
- Teresa Lipowska
- Zbigniew Konopka
i inni
Lektorzy:
Kreskówki „Królicza piącha”, „Mysia podpucha”, „Pogromca robaczków” (dubbing z 2005 r.)
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Agata Gawrońska-Bauman
Występują:
- Robert Rozmus – Królik Bugs
- Piotr Adamczyk – Hubie
- Józef Mika – Bertie
- Mieczysław Morański – Kot Claude
- Zbigniew Konopka
- Johnny Fanga,
- Pies
- Andrzej Chudy – Przepiórka Quentin
- Monika Pikuła – Tusia
- Mirosław Zbrojewicz – Kruk
Lektor: Maciej Gudowski
„Nieznośny misiek” (dubbing z 2007 r.)
Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS.
Występują:
- Anna Apostolakis – Smarkaś
- Jarosław Boberek – Lis rabuś
- Cezary Kwieciński – Sierżant Baryła
- Katarzyna Tatarak – Żona sierżanta
Lektor: Paweł Bukrewicz
Lista odcinków z polskim dubbingiem
N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
---|---|---|
LATA 1930-1939 | ||
01 | Nie mam kapelusza, czyli parada młodych talentów | I haven't got a hat |
02 | Hollywoodzkie wygłupy | Hollywood Capers |
03 | Żarłoczny jak prosię/Żarłoczny jak prosiak | Pigs is pigs |
04 | Mysz kłamczucha | The Lyin' Mouse |
05 | Czerwony kapturek | Little Red Walking Hood |
06 | Kaczor Daffy i Chłopek-Roztropek | Daffy Duck and Egghead |
07 | Kocia Muzyka | Katnip Kollege |
08 | Kaczor Daffy w Hollywood | Daffy Duck in Hollywood |
09 | Pies w pogoni za nowoczesnością | Dog gone modern |
10 | Kaczor Daffy i Dinozaur | Daffy Duck and the Dinosaur |
11 | Porky and Teabiscuit | Biszkopcik Porky'ego |
12 | Kuracja Smarkasia | Naughty but Mice |
13 | Gwiaździsty sztandar | Old Glory |
14 | Niebezpieczny Dan MCFiś | Dangerous Dan MCFoo |
15 | Kopnięty w marchewę | Hare-Um Scare-Um |
16 | Smarkaś i mól książkowy | Sniffles and the Bookworm |
17 | Kinomaniak | The Film Fan |
ROK 1940 | ||
18 | Aparat fotograficzny Elmera | Elmer's Candid Camera |
19 | Misiowa opowieść | The Bear's tale |
20 | Smarkaś na łonie natury | Sniffles takes a trip |
21 | Zostań gwiazdą | You ought to be in Pictures |
22 | Przegląd wierszyków mateczki Gąski | A Gander at Mother Goose |
23 | Kolekcjoner jaj | The Egg Collector |
24 | Gonić króliczka | A wild hare |
25 | Dobranoc Elmerku | Good Night Elmer |
26 | Pora spać Smarkasiu | Bedtime for Sniffles |
27 | Polowanie na lisa | Of fox and Hounds |
ROK 1941 | ||
28 | Pupilek Elmera | Elmer's Pet rabbit |
29 | Jak Smarkaś przydzwonił kotu? | Sniffles bells the cat |
30 | Uciekła mi przepióreczka | The Crackpot quail |
31 | Historia kota | Cat's tale |
32 | Żólw wygrywa z królikiem | Tortoise beats hare |
33 | Proces pana wilka | The Trial of Mr. Wolf |
34 | Figlarna farma | Farm Frolics |
35 | Kłopotliwy królik | The Heckling Hare |
36 | Dzielny mysioperz | The brave little bat |
37 | Oblatany kanarek | The Cagey Canary |
38 | Natłętny kłólik | Wabbit Twouble |
ROK 1942 | ||
39 | Majtek Konrad | Conrad the Sailor |
40 | Kłólik, który wpadał na kolację | The wabbit who came to supper |
41 | Horton wysiaduje jajko | Horton hatches the egg |
42 | Zmachany jak pies | Dog Tired |
43 | Królik na wagę złota | The wacky wabbit |
44 | Poborowy koń | The draft horse |
45 | Proszę uważać na lwa | Hold the lion please |
46 | Podwójny pościg | Double Chaser |
47 | Złapać króliczka | Bugs Bunny gets the bold |
48 | Nieuchwytny królik | The fresh hare |
49 | Kawalerowie z uniwersytetu Pimenckiego | The Dover Boys at Pimento University or The Rivals of Roquefort Hall |
50 | Jazzujący kocur | The hep cat |
51 | Wilk potulny jak banarek | The Sheepish Wolf |
52 | W szponach hipnotyzera | The Hare Brained Hypnotist |
53 | Bajka o dwóch kotkach | Tale of two kitties |
54 | Mój ulubiony kaczor | My favorite Duck |
55 | Miłość pod psem | Ding Dog Daddy |
56 | Pojedynek królika i magika | Case of Missing Hare |
ROK 1943 | ||
57 | Czardasz i wieprzowinka | Pigs in a Polka |
58 | O żółwiu, który przegonił królika | Tortoise wins by a hare |
59 | Kwakać..., albo nie kwakać | To duck... or not to duck |
60 | Super królik | Super Rabbit |
61 | Nieznośny misiek | The Unbearable Bear |
62 | Wykwakany kaczor | The wise quacking duck |
63 | Królik Jaś i łodyga fasoli | Jack Wabbit and the beanstalk |
64 | Arysto-kot | The aristo-cat |
65 | Wiązanka melodii Kaczora Daffy'ego | Yankle Doodle Daffy |
66 | Kłólik po hawajsku | The Wackiki Wabbit |
67 | Nieudany wyczyn | Porky Pig's feat |
68 | Koncert dla pierników | A corny concerto |
69 | Kocia płetwa | Fin' n' Catty |
70 | Spadający królik | The falling hare |
71 | Komandos Daffy | Daffy - The Commando |
72 | W samą porę | An itch in time |
ROK 1944 | ||
73 | Czerwony kapturek | Little Red Riding Rabbit |
74 | Co tam pichcisz doktorku? | What's cookin Doc? |
75 | Indor Tom i Daffy | Tom Turk and Daffy |
76 | Królik Bugs i Trzy Miśki | Bugs Bunny and the Three Bears |
77 | Miłość do baraniny | I Got Plenty of Mutton |
78 | Tik Tak | Tick Tock Tuckered |
79 | Piejący zapiewajło | Swooner Crooner |
80 | Rosyjska rapsodia | Russian Rhapsody |
81 | Kacza zupa dla świrusów | Duck Soup to Nuts |
82 | Wystrzałowy Daffy | Slightly Daffy |
83 | Na tropie królika | Hare Ribbin' |
84 | Braciszek brzdąc | Brother Brat |
85 | Królicza siła | Hare Force |
86 | Ptaszek i bestia | Birdy and the Beast |
87 | Bugs w ostrogach | Buckaroo Bugs |
88 | Oblatany Daffy | Plane Daffy |
89 | Znajda | Lost and Foundling |
90 | Pisklak w opałach | Booby Hatched |
91 | Zemsta po latach | The old grey hare |
92 | Kupidynek kretynek | The stupid cupid |
93 | Zakulisowa kreskówka | Stage door cartoon |
ROK 1945 | ||
94 | Kociak i jego odor-ator | Odor-Able Kitty |
95 | Królik kontra Herman Gering | Herr Meets Hare |
96 | Poborowy Daffy | Draftee Daffy |
97 | Rozbrykany królik | The Unruly hare |
98 | Porky chce spać | Trap happy Porky |
99 | Życie lekkie jak piórko | Life with feathers |
100 | Królik cyngiel | Hare trigger |
101 | Płaczliwe kaczątko | Ain't that ducky? |
102 | Szemrany duecik | A gruesome twosome |
103 | Bajka o dwóch myszach | Tale of Two Mice |
104 | Wypchaj się króliczku | Hare Conditioned |
105 | Wierny pies | Fresh Airedale |
106 | Skonfundowany kondor | The Bashful Buzzard |
107 | Nie wtykaj dzioba do cudzej dziupli | Peck up your troubles |
108 | Króliczy syropek | Hare Tonic |
109 | Kwakofobia | Nasty quacks |
ROK 1946 | ||
110 | Rewia książek | Book Revue |
111 | Bugsbolista | Baseball Bugs |
112 | Wolne dla sznurówek | Holiday for Shoestrings |
113 | Pogromca robaczków | The quentin quail |
114 | Ambaras z bobasami/Kłopoty z bobasami | Baby bottleneck |
115 | Modyfikator królików | Hare remover |
116 | Gryzmoły Daffy'ego | Daffy Doodles |
117 | Cicho moja myszko | Hush my mouse |
118 | Aż sierść się jeży | Hair-Raising Hare |
119 | Kocia śpiewka | Kitty Kornered |
120 | Daffy w Hollywood | Hollywood Daffy |
121 | Królik bzikoakrobata | Acrobatty Bunny |
122 | Bóbr pracuś | The Eager Beaver |
123 | Wielki skok na skarbonkę | The great piggy bank robbery |
124 | Jastrząbek szuka czegoś na ząbek | Walky tawky hawky |
125 | Pogromca gangsterów | The Racketeer Rabbit |
126 | Robaczywa sprawiedliwość | Fair and Worm-Er |
127 | Wielka drzemka | The Big Snooze |
128 | Mysi terror | Mouse meance |
129 | Królicza rapsodia | Rhapsody Rabbit |
130 | Mysia podpucha | Roughly squeaking |
ROK 1947 | ||
131 | Awantura o świstaka | One meat brawl |
132 | Stuknięte susły | The Goofy Gophers |
133 | Mrówcze figle w stylu retro | Gay Anties |
134 | Pepe le Swąd w filmie Wonny romansik | Pepe Le Pew in Scent-Imental Over You |
135 | Królik, który wyrósł na Manhattanie | A Hare Grows in Manhattan |
136 | Urodzony bajerant | Birth of a Notion |
137 | Łakomy kąsek | Tweetie Pie |
138 | Szybki jak żółw | Rabbit Transit |
139 | Daffy przybywa | Along came Daffy |
140 | Wielkanocne pacianki | Easter Yeggs |
141 | Ten pieje, kto pieje ostatni | Crowing pains |
142 | Zapowietrzony hotel | A pest in the House |
143 | Bezpański pies | Little Orphan Airedale |
144 | Pies, który dał się zrobić w kota | Doggone Cats |
145 | Królik palce lizać | Slick hare |
146 | Meksykańska eskapada Kaczora Daffy'ego | Mexican Joyride with Daffy Duck |
147 | Kocie witaminy | Catch as the Cats Can |
ROK 1948 | ||
148 | Wymarzone gorylątko | Gorilla my dreams |
149 | Pióropusz i królicza twarz | A feather on his hare |
150 | Kto załatwi Kaczora Daffy'ego? | What makes Daffy Duck? |
151 | Co cię gryzie misiaczku? | What's brewin bruin? |
152 | Tu nocował Kaczor Daffy | Daffy DucK Slept here |
153 | Kmiotek, Bubek i Śliczny Dzióbek | A Hick, a slick and a Chick |
154 | Zaułek kociej muzyki/Zaułek kociej ballady | Back alley oproar |
155 | Widziałem kotecka | I taw a putty tat |
156 | Królicza piącha | Rabbit Punch |
157 | Skacz, patrz i słuchaj | Hop, Look and Listen |
158 | Królik korsarz | Buccaneer Bunny |
159 | Kość niezgody | Bone sweet bone |
160 | Królik Bugs znowu w akcji | Bugs Bunny rides again |
161 | Kukuryku na grzechotniku | The rattled rooster |
162 | Feralna niańka | The Up-standing sitter |
163 | Pancerz ze skorupki | The Shell-Shocked Egg |
164 | Nieziemski królik | Haredevil hare |
165 | Królik doświadczalny | Hot Cross Bunny |
166 | Królicze amory | Hare Splitter |
167 | Być kurakiem | The Foghorn Leghorn |
168 | Kot czy kotek | Kit for Cat |
169 | Namolny sprzedawca | The Stupor Salesman |
170 | Królik w szkocji | My Bunny Lies over the Sea |
171 | Przestraszyć kota | Scaredy Cat |
ROK 1949 | ||
172 | Królik potrafi/Królicze sprawki | Hare Do |
173 | Świąteczne udko | Holiday from Drumsticks |
174 | Upiorna sierotka | Awful orphan |
175 | Schaboszczak | Porky Chops |
176 | Polowanie na Daffy'ego | Daffy Duck's Hunt |
177 | Mysie wykurzanie | Mouse wreckers |
178 | Nurkowie | High Diving Hare |
179 | Miejski cwaniaczek | Bowery Bugs |
180 | Mysi taniec | Mouse Mazurka |
181 | Długie ucho długouchego | Long Haired Hare |
182 | Zły kotecek | Bad Ol' Putty Tat |
183 | Dmuchnięty królik | The Windblown Hare |
184 | Miliony za do-do | Dough for the Do-Do |
185 | Szybki i wściekłowłochaty | The fast and the furryous |
186 | Skostniały królik | The Frigid Hare |
187 | Żegnaj błękitnobrody | Bye Bye Bluebeard |
188 | Kuszący powiew miłości | Scent-Imental Reasons |
189 | Australijska mysz | Hippety hopper |
ROK 1950 | ||
190 | Nie ma jak w gniazdku | Home Tweet Home |
191 | Gamonie na natury łonie | Boobs in the Woods |
192 | Szkarłatny Punpernikiel | The Scarlet Punpernickiel |
193 | Bezdomny królik | Homeless Hare |
194 | Kot Hipochondryk | The Hypo-Chondri Cat |
195 | Królik w więzieniu | Big house bunny |
196 | Kto kogo przechytrzy | The Leghorn Blows at Midnight |
197 | Jego brzydsza połowa | His better half |
198 | Wiele hałasu o jajo | An egg scramble |
199 | Co jest doktorku? | What's up doc? |
200 | Wszyscy na ptatek | All A-b-i-rr-d! |
201 | Wędrowny królik | 8 Ball Bunny |
202 | Złote jaja | Golden Yeggs |
203 | Wsiowy królik | Hillbilly Hare |
204 | Echa wojny secesyjnej | Dog gone south |
205 | Quiz | The Ducksters |
206 | Pokonać kota | A fractured Leghorn |
207 | Królik bohaterem | Bunker Hill Bunny |
208 | Miłośnik kanarków | Canary Row |
209 | Mysz się bawi | Stooge for a Mouse |
210 | Królik sewilski | The rabbit of Seville |
ROK 1951 | ||
211 | Koci niepokój | Canned Feud |
212 | Poniedziałkowy królik | Rabbit Every Monday |
213 | Kocie kłopoty | Putty Tat Trouble |
214 | Problemy z kukurydzą | Corn Plastered |
215 | Króliczy wycisk | Bunny Hugged |
216 | Pies na kłopoty | A hound for trouble |
217 | Hazardziści | Early to bet |
218 | Wielkie polowanie | Rabbit Fire |
219 | Wikt i opierzonek | Room and Bird |
220 | Głodny piesek | Chow hound |
221 | Królik po francusku | French Rarebit |
222 | Zabawy skrzatów | The wearing of grin |
223 | Kogut w opałach | Leghorn Swoggled |
224 | Królicza opowieść | His Hare-Taising Tale |
225 | Nie cierpię sera | Cheese chasers |
226 | Samotny kurak | Lovelorn Leghorn |
227 | S.O.S Tweety'ego | Tweety's S.O.S |
228 | Wybory | Ballot Box Bunny |
229 | Misiek nie do zdarcia | A Bear for Punishment |
230 | Namolny Daffy | Drip-Along Daffy |
231 | Mistrz akrobacji | Big top Bunny |
232 | Ćwir, ćwir Tweety | Tweet, Tweet, Tweety |
233 | Kłopotliwa nagroda | The Prize Pest |
Linki zewnętrzne
- Zwariowane melodie w polskiej Wikipedii