Michał Wojnarowski: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
m O ile pamiętam w CN-ie czołówka "Baranka Shauna" leciała jedynie w oryginalnej angielskiej wersji z dodanym na końcu (chyba) Markiem Strzelczykiem czytającym polski tytuł.
Linia 93: Linia 93:
* 2005, 2007-09: ''[[Jasiek i Tyćki]]'' <small>(odc. 1-4)</small>
* 2005, 2007-09: ''[[Jasiek i Tyćki]]'' <small>(odc. 1-4)</small>
* 2005: ''[[Piotruś Pan on Ice]]''
* 2005: ''[[Piotruś Pan on Ice]]''
* 2007: ''[[Wikipedia:Baranek Shaun|Baranek Shaun]]'' <small>(wersja CN)</small>
* 2007-08, 2014: ''[[Happy Monster Band]]''
* 2007-08, 2014: ''[[Happy Monster Band]]''
* 2007: ''[[Księżniczki Disneya: Czarodziejskie opowieści]]''
* 2007: ''[[Księżniczki Disneya: Czarodziejskie opowieści]]''

Wersja z 13:42, 13 lis 2016

Michał Wojnarowski (ur. 27 sierpnia 1971 roku w Warszawie) – polski opiekun artystyczny, tłumacz, dialogista, autor tekstów piosenek i aktor dubbingowy. Występuje również pod pseudonimem: Artur Warski.

Ukończył XVII Liceum Ogólnokształcące im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego w Warszawie, a następnie filologię angielską na Uniwersytecie Warszawskim i podyplomowe Studium Menedżerskie w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie.

Opieka artystyczna

Tłumaczenie

Dialogi

Filmy

Seriale

Słuchowiska

Teksty piosenek

Polski dubbing

Filmy

Seriale

  • 1997-2001: Byle do przerwy
    • Leniwiec (odc. 39),
    • Senny chłopiec (odc. 60-61)

Linki zewnętrzne